[gparted] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Dutch translation
- Date: Sat, 18 Aug 2018 07:47:54 +0000 (UTC)
commit 9b4f8e01f6236f3f30e5e21f1b3b8812d000aaa9
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Sat Aug 18 07:47:33 2018 +0000
Update Dutch translation
po/nl.po | 656 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 365 insertions(+), 291 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f7b61a01..6cd58ab1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -62,7 +62,7 @@
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006. 2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2004, 2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
# Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017.
@@ -70,18 +70,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-17 22:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-18 23:13+0100\n"
-"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-19 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-18 09:46+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -116,9 +115,9 @@ msgstr ""
# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:83 ../src/Win_GParted.cc:1481
-#: ../src/Win_GParted.cc:1676
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -178,6 +177,23 @@ msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "LUKS Wachtwoordzin %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "LUKS wachtwoordzin invoeren om %1 te openen"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Wachtwoordzin:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+msgid "Unlock"
+msgstr "Ontgrendelen"
+
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn termen als 'naar voren' en
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
@@ -263,13 +279,14 @@ msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
# label/etiket (van partitie)
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
@@ -404,14 +421,14 @@ msgstr "Niet aangekoppeld"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3146
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
msgid "Volume Group:"
msgstr "Voluminagroep:"
# laudaka:
# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
msgid "Members:"
msgstr "Onderdelen:"
@@ -437,7 +454,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Ongebruikt:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
@@ -456,7 +473,7 @@ msgstr "Versleuteling:"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
@@ -468,7 +485,8 @@ msgid "Partition"
msgstr "Partitie"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
@@ -490,13 +508,13 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
# partitielabel van/partitielabel op
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Partitienaam instellen op %1"
@@ -610,53 +628,55 @@ msgstr "BELANGRIJK"
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
-#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Zie %1 voor meer informatie."
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Annuleren forceren (%1)"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
msgid "Force Cancel"
msgstr "Annuleren forceren"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
msgid "GParted Details"
msgstr "Details GParted"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -664,7 +684,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "EXECUTING"
msgstr "IN UITVOERING"
@@ -672,7 +692,7 @@ msgstr "IN UITVOERING"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "SUCCESS"
msgstr "GESLAAGD"
@@ -680,7 +700,7 @@ msgstr "GESLAAGD"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
@@ -689,7 +709,7 @@ msgstr "FOUT"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -700,7 +720,7 @@ msgstr "INFO"
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
@@ -900,22 +920,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -923,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens "
"één bestaande partitie"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -931,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om "
"zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
@@ -967,12 +987,12 @@ msgid "_Unmount"
msgstr "Ontk_oppelen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:225
+#: ../src/FileSystem.cc:226
msgid "Created directory %1"
msgstr "Map %1 aangemaakt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:251
+#: ../src/FileSystem.cc:252
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Map %1 verwijderd"
@@ -1025,48 +1045,48 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Het item %1 ontbreekt"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1768
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1771
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1078,7 +1098,7 @@ msgstr ""
# Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
# space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
@@ -1090,7 +1110,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1098,11 +1118,11 @@ msgstr ""
"Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
"partitie en kies het menu-item:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partitie --> Controleren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
@@ -1116,27 +1136,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3643
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "pad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
msgid "partition"
msgstr "partitie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -1144,33 +1164,33 @@ msgstr ""
"bestandssysteem aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "create new %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2052
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen "
"formatteren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "delete partition"
msgstr "partitie verwijderen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
"alleen aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2126
msgid "delete %1 file system"
msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2144
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1178,11 +1198,11 @@ msgstr ""
"alleen van label voorzien"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2151 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2154
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
@@ -1190,15 +1210,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
# laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
# Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2179 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2182
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2207
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1207,12 +1227,12 @@ msgstr ""
"bestandssysteem wijzigen"
# UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2214
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2219
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
@@ -1221,31 +1241,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301
+#: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
"de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+#: ../src/GParted_Core.cc:2334
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "move file system to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid "move file system"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
# BUG: engels:positition
# 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2390
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1254,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"wordt overgeslagen"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted"
@@ -1264,23 +1284,23 @@ msgstr "gebruik libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2530
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
"het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2548
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
"partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
"versleutelingsgrootte wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
@@ -1288,44 +1308,44 @@ msgstr ""
"bestandssysteem wijzigen"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "resize/move partition"
msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2693
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2726
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1334,62 +1354,62 @@ msgstr ""
"bewerking wordt overgeslagen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754 ../src/GParted_Core.cc:3738
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
+#: ../src/GParted_Core.cc:2770 ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "original start: %1"
msgstr "origineel begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "original end: %1"
msgstr "origineel eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "originele grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
@@ -1397,11 +1417,11 @@ msgstr ""
"partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
"versleuteling verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2893
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "versleutelingsvolume verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2902
+#: ../src/GParted_Core.cc:2904
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1413,15 +1433,15 @@ msgstr ""
# laudaka:
# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2907
+#: ../src/GParted_Core.cc:2909
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2919
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1433,17 +1453,17 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2949
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen "
"verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2954
msgid "shrink file system"
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
+#: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
@@ -1454,33 +1474,33 @@ msgstr ""
# laudaka:
# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2989
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3025
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1488,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
"alleen kopiëren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1497,50 +1517,50 @@ msgstr ""
"alleen kopiëren"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3158
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3239
msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
msgid "copy %1"
msgstr "kopiëren van %1"
# berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3245
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
+#: ../src/GParted_Core.cc:3276 ../src/GParted_Core.cc:3322
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3294
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimale blokgrootte is %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
-#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+#: ../src/GParted_Core.cc:3378
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3401
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1548,52 +1568,52 @@ msgstr ""
"alleen controleren"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:3413
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "set partition type on %1"
msgstr "partitietype van %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3537
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1"
# partitievlag/partitiemarkering
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:3552
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3579
+#: ../src/GParted_Core.cc:3581
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreren"
# schijf/station
# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "device"
msgstr "apparaat"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
msgid "encryption path: %1"
msgstr "versleutelingspad: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3684
+#: ../src/GParted_Core.cc:3686
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3812
+#: ../src/GParted_Core.cc:3814
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1601,58 +1621,58 @@ msgstr ""
"partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van "
"een bestandssysteem wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3819
+#: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4025
+#: ../src/GParted_Core.cc:4027
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:4059
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4093
+#: ../src/GParted_Core.cc:4095
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4101
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4108
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fout bij openen van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4116
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
"mislukt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4118
+#: ../src/GParted_Core.cc:4120
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
# meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:4177
+#: ../src/GParted_Core.cc:4179
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldingen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4197
+#: ../src/GParted_Core.cc:4199
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1660,63 +1680,63 @@ msgstr ""
"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van "
"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4385
+#: ../src/GParted_Core.cc:4387
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informatie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4389
+#: ../src/GParted_Core.cc:4391
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted waarschuwing"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4395
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted fout"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4396
+#: ../src/GParted_Core.cc:4398
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Fataal"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4401
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Fout"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4402
+#: ../src/GParted_Core.cc:4404
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4407
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4411
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4415
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "No"
msgstr "Nee"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4423
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
@@ -1920,7 +1940,7 @@ msgstr "Vlaggen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt"
@@ -1929,7 +1949,7 @@ msgstr "ongebruikt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -1938,7 +1958,7 @@ msgstr "onbekend"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd"
@@ -1946,40 +1966,40 @@ msgstr "ongeformatteerd"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "gewist"
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:295
msgid "unused"
msgstr "vrij"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:312
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
-#: ../src/Utils.cc:445
+#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -2116,148 +2136,148 @@ msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "Aank_oppelen op"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "_Name Partition"
msgstr "Partitie_naam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:401
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Vla_ggen beheren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:406
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "_Controleren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:411
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "_Label File System"
msgstr "Bestandssysteemla_bel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:416
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nieuwe UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
msgstr "Informatie over de harde schijf"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:491
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Serial:"
msgstr "Serieel:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:523
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitietabel:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:531
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:539
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectoren/spoor:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:547
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:563
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Sectorgrootte:"
# list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:739
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:920
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1030
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1457
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van schijven..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1589
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
"zijn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
# schijven/stations/apparaten
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1663
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
# editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#: ../src/Win_GParted.cc:1707
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -2271,14 +2291,14 @@ msgstr ""
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2290,20 +2310,20 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
"besturingssysteem niet meer opstart"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
"in de wachtrij geplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2312,81 +2332,124 @@ msgstr ""
"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
"verplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1929
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1976
+#: ../src/Win_GParted.cc:2004
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie van %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2077
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2169
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#| msgid "encryption path: %1"
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Openen van versleuteling op %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+#| msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
+" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#| msgid "shrink encryption volume"
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Sluiten van versleuteling op %1"
+
+# aankoppelen op/koppelen aan
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#| msgid "Could not mount %1 on %2"
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#| msgid ""
+#| "The swapon action cannot be performed when there are operations pending "
+#| "for the partition."
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"De actie ‘versleuteling openen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een"
+" bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
+
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2605
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2395,19 +2458,19 @@ msgstr ""
"Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
"te voeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2415,15 +2478,15 @@ msgstr ""
"De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2431,18 +2494,18 @@ msgstr ""
"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
# laudaka:
# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2450,19 +2513,19 @@ msgstr ""
"De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog "
"een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
# laudaka:
# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2470,16 +2533,16 @@ msgstr ""
"De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2699
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2535
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2487,17 +2550,17 @@ msgstr ""
"De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
"in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2537
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2601
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2507,23 +2570,23 @@ msgstr ""
# aankoppelen op/koppelen aan
# laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2614
+#: ../src/Win_GParted.cc:2785
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
# aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2642
+#: ../src/Win_GParted.cc:2813
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2661
+#: ../src/Win_GParted.cc:2832
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
@@ -2532,7 +2595,7 @@ msgstr ""
# aangekoppeld/gekoppeld
# swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2849
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2540,7 +2603,7 @@ msgstr ""
"Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
"aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2680
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2549,20 +2612,20 @@ msgstr ""
"uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
"partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
"in de wachtrij staan."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2570,30 +2633,30 @@ msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
"voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2914
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
# opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2755
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2601,26 +2664,26 @@ msgstr ""
"Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
"gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2757
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2761
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2788
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2628,41 +2691,41 @@ msgstr ""
"Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
"bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3066
+#: ../src/Win_GParted.cc:3237
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
# data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:3068
+#: ../src/Win_GParted.cc:3239
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3070
+#: ../src/Win_GParted.cc:3241
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
# laudaka:
# U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:3115
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3119
+#: ../src/Win_GParted.cc:3290
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3123
+#: ../src/Win_GParted.cc:3294
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
# Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3303
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2674,7 +2737,7 @@ msgstr ""
# Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
# ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2690,7 +2753,7 @@ msgstr ""
# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3309
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
@@ -2699,14 +2762,14 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
"sleutel) ongeldig maken"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2719,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
"geactiveerd."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2746,7 +2809,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Wisselgeheugen uit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:190
+#: ../src/linux_swap.cc:191
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2754,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"bevat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:209
+#: ../src/linux_swap.cc:210
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2778,7 +2841,18 @@ msgstr ""
"Het LVM2 fysieke volumen kan momenteel niet herschaald worden omdat het een "
"onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep."
-#: ../src/luks.cc:126
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Versleuteling openen"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+#| msgid "Encryption"
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Versleuteling sluiten"
+
+#: ../src/luks.cc:144
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2810,12 +2884,12 @@ msgstr ""
# testrun uitvoeren
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:229
+#: ../src/ntfs.cc:223
msgid "run simulation"
msgstr "simulatie uitvoeren"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:237
+#: ../src/ntfs.cc:231
msgid "real resize"
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]