[gnome-maps/gnome-3-28] Update Icelandic translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps/gnome-3-28] Update Icelandic translation
- Date: Fri, 17 Aug 2018 13:38:55 +0000 (UTC)
commit 4732c1ab34853abc34edd97620691308c9f8f29b
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date: Fri Aug 17 13:37:59 2018 +0000
Update Icelandic translation
po/is.po | 424 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 249 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 3fc3a0d..70f235b 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017.
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-03 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-08 08:17+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-25 00:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-17 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
"Language: is\n"
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:87 ../src/mainWindow.js:489
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:511
msgid "Maps"
msgstr "Landakort"
@@ -134,7 +133,8 @@ msgstr "Fjöldi nýlega notaðra leiða sem á að geyma."
msgid "Facebook check-in privacy setting"
msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+#. Translators: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS, and SELF are constant names, and should not be
translated
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -142,23 +142,23 @@ msgstr ""
"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook. Möguleg "
"gildi eru: ALLIR, VINIR_VINA, ALLIR_VINIR eða SJÁLF(UR)."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
msgid "Foursquare check-in privacy setting"
msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
"public, followers or private."
msgstr ""
-"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. Möguleg "
-"gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka."
+"Síðast notuðu persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare. "
+"Möguleg gildi eru: opinbert, fylgjendur eða einka."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
msgstr "Tilkynning á Facebook við innskráningu á Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
"Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -166,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tilkynningu um innskráningu "
"inn á Facebook-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
msgstr "Tilkynning á Twitter við innskráningu á Foursquare"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
"Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -178,17 +178,17 @@ msgstr ""
"Gefur til kynna hvort Foursquare eigi að senda tíst um innskráningu inn á "
"Twitter-aðganginn sem tengist viðkomandi Foursquare-reikningi."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
msgstr "Notandanafn eða netfang á OpenStreetMap"
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
msgstr ""
"Gefur til kynna hvort notandinn hafi skráð sig inn til að breyta gögnum í "
"OpenStreetMap."
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:26
msgid "Last used transportation type for routing"
msgstr "Síðast notaða gerð samgangna fyrir leiðaval"
@@ -356,9 +356,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shape layer"
msgstr "Opna lag með lögunum"
-#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
-msgid "Load Map Layer"
-msgstr "Hlaða inn kortalagi"
+#. Translators: This string uses ellipsis character
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:2
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open shape layer"
+msgid "Open Shape Layer…"
+msgstr "Opna lag með lögunum…"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -380,24 +383,38 @@ msgstr "Veldu tegund landakorts"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Renna frá"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Renna að"
+
+#. Translators: This is a tooltip
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
msgid "Toggle favorites"
msgstr "Víxla Eftirlætum af/á"
#. Translators: This is a tooltip
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:11
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:15
msgid "Print Route"
msgstr "Prenta leið"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:12
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:16
msgid "Maps is offline!"
msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:13
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:17
msgid ""
"Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
"be found."
@@ -405,7 +422,7 @@ msgstr ""
"Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
"ekki hefur gengið að finna neina slíka."
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:14
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:18
msgid "Check your connection and proxy settings."
msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
@@ -551,7 +568,7 @@ msgstr "Breyta í OpenStreetMap"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:516
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:512
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
@@ -586,9 +603,11 @@ msgstr "Opna staðsetningu"
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
-#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
-msgid "Open Layer"
-msgstr "Opna lag"
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1 ../src/mainWindow.js:62
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Open shape layer"
+msgid "Open Shape Layer"
+msgstr "Opna lag með lögunum"
#. Translators: This is a tooltip
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:2
@@ -674,7 +693,7 @@ msgstr "Neðanjarðarlestir"
msgid "Ferries"
msgstr "Ferjur"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:118
msgid "Current location"
msgstr "Núverandi staðsetning"
@@ -709,23 +728,27 @@ msgstr "Nauðsynleg eigindi vantar"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "Gat ekki fundið OSM-stak"
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:98
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Slóð á möppuuppbyggingu fyrir kortaflísar á tölvunni"
-#: ../src/checkInDialog.js:175
+#: ../src/application.js:102
+msgid "Show the version of the program"
+msgstr "Sýna útgáfu forrits"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:167
msgid "Select an account"
msgstr "Veldu aðgang"
-#: ../src/checkInDialog.js:180 ../src/checkInDialog.js:252
+#: ../src/checkInDialog.js:172 ../src/checkInDialog.js:244
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"
-#: ../src/checkInDialog.js:204
+#: ../src/checkInDialog.js:196
msgid "Select a place"
msgstr "Veldu stað"
-#: ../src/checkInDialog.js:209
+#: ../src/checkInDialog.js:201
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
"from this list."
@@ -733,7 +756,7 @@ msgstr ""
"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum "
"lista."
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:203
msgid ""
"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
"from this list."
@@ -743,34 +766,34 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:226
+#: ../src/checkInDialog.js:218
#, javascript-format
msgid "Check in to %s"
msgstr "Skrá inn í %s"
#. Translators: %s is the name of the place to check in.
#.
-#: ../src/checkInDialog.js:236
+#: ../src/checkInDialog.js:228
#, javascript-format
msgid "Write an optional message to check in to %s."
msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
-#: ../src/checkInDialog.js:288 ../src/checkIn.js:165
-#: ../src/osmEditDialog.js:553
+#: ../src/checkInDialog.js:280 ../src/checkIn.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:549
msgid "An error has occurred"
msgstr "Villa hefur átt sér stað"
#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
-#: ../src/checkIn.js:147
+#: ../src/checkIn.js:144
#, javascript-format
msgid "Cannot find “%s” in the social service"
msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
-#: ../src/checkIn.js:149
+#: ../src/checkIn.js:146
msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
-#: ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/checkIn.js:150
msgid ""
"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
"this account"
@@ -778,23 +801,23 @@ msgstr ""
"Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
"virkja þennan aðgang"
-#: ../src/contextMenu.js:99
+#: ../src/contextMenu.js:95
msgid "Route from here"
msgstr "Leið héðan"
-#: ../src/contextMenu.js:101
+#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Add destination"
msgstr "Bæta við áfangastað"
-#: ../src/contextMenu.js:103
+#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Route to here"
msgstr "Leið hingað"
-#: ../src/contextMenu.js:132
+#: ../src/contextMenu.js:128
msgid "Nothing found here!"
msgstr "Ekkert fannst hér!"
-#: ../src/contextMenu.js:189
+#: ../src/contextMenu.js:185
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
@@ -802,23 +825,32 @@ msgstr ""
"Staðsetningunni var bætt á kortið, athugaðu að nokkur tími getur liðið "
"þangað til hún fer að sjást á kortinu eða koma upp í leitarniðurstöðum."
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#. Translators: This is a format string for a PNG filename for an
+#. * exported image with coordinates. The .png extension should be kept
+#. * intact in the translated string.
+#.
+#: ../src/exportViewDialog.js:82
+#, javascript-format
+msgid "Maps at %f, %f.png"
+msgstr "Landakort á %f, %f.png"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:154
msgid "Filesystem is read only"
msgstr "Skráakerfi er aðeins til lestrar"
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "You do not have permission to save there"
msgstr "Þú hefur ekki nægar aðgangsheimildir til að vista þarna"
-#: ../src/exportViewDialog.js:160
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
msgid "The directory does not exist"
msgstr "Mappan er ekki til"
-#: ../src/exportViewDialog.js:162
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
msgid "No filename specified"
msgstr "Ekkert skráarheiti tilgreint"
-#: ../src/exportViewDialog.js:170
+#: ../src/exportViewDialog.js:168
msgid "Unable to export view"
msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
@@ -826,24 +858,24 @@ msgstr "Tókst ekki að flytja út sýnina"
msgid "invalid coordinate"
msgstr "ógild hnit"
-#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
-#: ../src/geoJSONSource.js:204
+#: ../src/geoJSONSource.js:147 ../src/geoJSONSource.js:187
+#: ../src/geoJSONSource.js:202
msgid "parse error"
msgstr "þáttunarvilla"
-#: ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:181
msgid "unknown geometry"
msgstr "óþekkt gerð rúmfræði"
-#: ../src/graphHopper.js:93 ../src/openTripPlanner.js:665
+#: ../src/graphHopper.js:89 ../src/openTripPlanner.js:656
msgid "Route request failed."
msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
-#: ../src/graphHopper.js:101 ../src/openTripPlanner.js:628
+#: ../src/graphHopper.js:97 ../src/openTripPlanner.js:619
msgid "No route found."
msgstr "Engin leið fannst."
-#: ../src/graphHopper.js:193
+#: ../src/graphHopper.js:189
msgid "Start!"
msgstr "Byrja!"
@@ -851,89 +883,108 @@ msgstr "Byrja!"
msgid "All Layer Files"
msgstr "Allar lagaskrár"
-#: ../src/mainWindow.js:431
+#: ../src/mainWindow.js:452
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
-#: ../src/mainWindow.js:487
+#: ../src/mainWindow.js:509
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
-#: ../src/mainWindow.js:490
+#: ../src/mainWindow.js:512
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
-#: ../src/mapView.js:356
+#: ../src/mainWindow.js:523
+msgid "Copyright © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
+msgstr "Höfundarréttur © 2011 – 2017 Red Hat, Inc. og höfundar GNOME Maps"
+
+#: ../src/mainWindow.js:542
+#, javascript-format
+msgid "Map data by %s and contributors"
+msgstr "Kortagögn frá %s og meðhöfundum"
+
+#. Translators: this is an attribution string giving credit to the
+#. * tile provider where the %s placeholder is replaced by either
+#. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
+#. * is available
+#.
+#: ../src/mainWindow.js:558
+#, javascript-format
+msgid "Map tiles provided by %s"
+msgstr "Kortatíglar gefnir út af %s"
+
+#: ../src/mapView.js:350
msgid "File type is not supported"
msgstr "Það er enginn stuðningur við skráategundina"
-#: ../src/mapView.js:363
+#: ../src/mapView.js:357
msgid "Failed to open layer"
msgstr "Mistókst að opna lag"
-#: ../src/mapView.js:399
+#: ../src/mapView.js:393
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "Mistókst að opna Geo URI-slóð"
-#: ../src/openTripPlanner.js:622
+#: ../src/openTripPlanner.js:613
msgid "No earlier alternatives found."
msgstr "Engir fyrri möguleikar fundust."
-#: ../src/openTripPlanner.js:623
+#: ../src/openTripPlanner.js:614
msgid "No later alternatives found."
msgstr "Engir síðari möguleikar fundust."
-#: ../src/openTripPlanner.js:661
+#: ../src/openTripPlanner.js:652
msgid "No timetable data found for this route."
msgstr "Engin tímatöflugögn fundust fyrir þessa leið."
#. setting the status in session.cancel_message still seems
#. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:436
msgid "Incorrect user name or password"
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:438
msgid "Success"
msgstr "Tókst"
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:440
msgid "Bad request"
msgstr "Óleyfileg beiðni"
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:442
msgid "Object not found"
msgstr "Hluturinn fannst ekki"
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:444
msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
msgstr "Árekstur, einhver annar er nýbúinn að breyta atriðinu"
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:446
msgid "Object has been deleted"
msgstr "Hlutnum hefur verið eytt"
-#: ../src/osmConnection.js:454
+#: ../src/osmConnection.js:448
msgid "Way or relation refers to non-existing children"
msgstr "Leið eða vensl vísa í afleiður sem ekki eru til"
-#: ../src/osmEditDialog.js:104
+#: ../src/osmEditDialog.js:105
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
-#: ../src/osmEditDialog.js:107
+#: ../src/osmEditDialog.js:108
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
msgstr "Opinbera heitið. Venjulega það sem birt væri á skiltum og þess háttar"
-#: ../src/osmEditDialog.js:110
+#: ../src/osmEditDialog.js:111
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
-#: ../src/osmEditDialog.js:118
+#: ../src/osmEditDialog.js:119
msgid "Website"
msgstr "Vefsvæði"
-#: ../src/osmEditDialog.js:121
+#: ../src/osmEditDialog.js:122
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
@@ -941,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Opinbera vefsvæðið. Reyndu að nota grunnform slóðarinnar, t.d. http://vefur."
"is í stað http://dæmi.is/index.html."
-#: ../src/osmEditDialog.js:126
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
msgid "Phone"
msgstr "Símanúmer"
-#: ../src/osmEditDialog.js:130
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
@@ -954,11 +1005,11 @@ msgstr ""
"meðvitaður um reglur þær sem í gildi eru á svæðinu, sérstaklega varðandi "
"persónulega friðhelgi."
-#: ../src/osmEditDialog.js:135 ../src/placeBubble.js:170
+#: ../src/osmEditDialog.js:136 ../src/placeBubble.js:173
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: ../src/osmEditDialog.js:139
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"“en:Article title”."
@@ -966,173 +1017,173 @@ msgstr ""
"Sniðið ætti að innihalda tungumálskóða og titil greinar, til dæmis \"is:"
"Heiti greinar\"."
-#: ../src/osmEditDialog.js:143
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
msgid "Opening hours"
msgstr "Opnunartímar"
-#: ../src/osmEditDialog.js:148
+#: ../src/osmEditDialog.js:149
msgid "See the link in the label for help on format."
msgstr ""
"Skoðaðu tengilinn í skýringum um hvar hægt sé að fá hjálp varðandi snið."
-#: ../src/osmEditDialog.js:151
+#: ../src/osmEditDialog.js:152
msgid "Population"
msgstr "Fólksfjöldi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:156
+#: ../src/osmEditDialog.js:157
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
-#: ../src/osmEditDialog.js:159
+#: ../src/osmEditDialog.js:160
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
msgstr "Hæð yfir sjávarmáli í metrum."
-#: ../src/osmEditDialog.js:162
+#: ../src/osmEditDialog.js:163
msgid "Wheelchair access"
msgstr "Hjólastólaaðgangur"
-#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
-#: ../src/osmEditDialog.js:212
+#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
+#: ../src/osmEditDialog.js:213
msgid "Yes"
msgstr "Já"
-#: ../src/osmEditDialog.js:166 ../src/osmEditDialog.js:175
-#: ../src/osmEditDialog.js:213
+#: ../src/osmEditDialog.js:167 ../src/osmEditDialog.js:176
+#: ../src/osmEditDialog.js:214
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/osmEditDialog.js:167
+#: ../src/osmEditDialog.js:168
msgid "Limited"
msgstr "takmarkað"
-#: ../src/osmEditDialog.js:168
+#: ../src/osmEditDialog.js:169
msgid "Designated"
msgstr "uppgefið"
-#: ../src/osmEditDialog.js:171
+#: ../src/osmEditDialog.js:172
msgid "Internet access"
msgstr "Internetaðgangur"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:176 ../src/translations.js:340
+#: ../src/osmEditDialog.js:177 ../src/translations.js:340
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Þráðlaust net"
-#: ../src/osmEditDialog.js:177
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Wired"
msgstr "Um kapal"
-#: ../src/osmEditDialog.js:178
+#: ../src/osmEditDialog.js:179
msgid "Terminal"
msgstr "Útstöð"
-#: ../src/osmEditDialog.js:179
+#: ../src/osmEditDialog.js:180
msgid "Service"
msgstr "Þjónusta"
-#: ../src/osmEditDialog.js:182
+#: ../src/osmEditDialog.js:183
msgid "Religion"
msgstr "Trúarbrögð"
-#: ../src/osmEditDialog.js:185 ../src/translations.js:363
+#: ../src/osmEditDialog.js:186 ../src/translations.js:363
msgid "Animism"
msgstr "Andatrú"
-#: ../src/osmEditDialog.js:186
+#: ../src/osmEditDialog.js:187
msgid "Bahá’í"
msgstr "Bahá’í"
-#: ../src/osmEditDialog.js:187 ../src/translations.js:365
+#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:365
msgid "Buddhism"
msgstr "Búddismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:188 ../src/translations.js:366
+#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:366
msgid "Caodaism"
msgstr "Kao-Daí"
-#: ../src/osmEditDialog.js:189 ../src/translations.js:367
+#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:367
msgid "Christianity"
msgstr "Kristindómur"
-#: ../src/osmEditDialog.js:190 ../src/translations.js:368
+#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:368
msgid "Confucianism"
msgstr "Konfúsíusismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:191 ../src/translations.js:369
+#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:369
msgid "Hinduism"
msgstr "Hindúismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:192 ../src/translations.js:370
+#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:370
msgid "Jainism"
msgstr "Jaínismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:193 ../src/translations.js:371
+#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:371
msgid "Judaism"
msgstr "Gyðingdómur"
-#: ../src/osmEditDialog.js:194 ../src/translations.js:372
+#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:372
msgid "Islam"
msgstr "Íslam"
-#: ../src/osmEditDialog.js:195 ../src/translations.js:373
+#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:373
msgid "Multiple Religions"
msgstr "Margra trúarbragða"
-#: ../src/osmEditDialog.js:196 ../src/translations.js:374
+#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:374
msgid "Paganism"
msgstr "Heiðni"
-#: ../src/osmEditDialog.js:197 ../src/translations.js:375
+#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:375
msgid "Pastafarianism"
msgstr "Pastafaríanismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:198 ../src/translations.js:376
+#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:376
msgid "Scientology"
msgstr "Vísindakirkjan"
-#: ../src/osmEditDialog.js:199 ../src/translations.js:377
+#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:377
msgid "Shinto"
msgstr "Shinto"
-#: ../src/osmEditDialog.js:200 ../src/translations.js:378
+#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:378
msgid "Sikhism"
msgstr "Sikhismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:201 ../src/translations.js:379
+#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:379
msgid "Spiritualism"
msgstr "Spírítismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:202 ../src/translations.js:380
+#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:380
msgid "Taoism"
msgstr "Taóismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:203 ../src/translations.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:381
msgid "Unitarian Universalism"
msgstr "Alþjóðlegur únítarismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:204 ../src/translations.js:382
+#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:382
msgid "Voodoo"
msgstr "Vúdú"
-#: ../src/osmEditDialog.js:205 ../src/translations.js:383
+#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:383
msgid "Yazidism"
msgstr "Jasismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:206 ../src/translations.js:384
+#: ../src/osmEditDialog.js:207 ../src/translations.js:384
msgid "Zoroastrianism"
msgstr "Sóróismi"
-#: ../src/osmEditDialog.js:209
+#: ../src/osmEditDialog.js:210
msgid "Toilets"
msgstr "Snyrtingar"
-#: ../src/osmEditDialog.js:216
+#: ../src/osmEditDialog.js:217
msgid "Note"
msgstr "Athugasemd"
-#: ../src/osmEditDialog.js:219
+#: ../src/osmEditDialog.js:220
msgid ""
"Information used to inform other mappers about non-obvious information about "
"an element, the author’s intent when creating it, or hints for further "
@@ -1142,52 +1193,52 @@ msgstr ""
"ábendingar um tiltekið atriði, markmið höfundar þegar hann útbjó atriði, eða "
"ábendingar um hvernig hægt yrði að þróa/bæta það."
-#: ../src/osmEditDialog.js:328
+#: ../src/osmEditDialog.js:325
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
msgstr "Bæta í OpenStreetMap"
-#: ../src/osmEditDialog.js:381
+#: ../src/osmEditDialog.js:379
msgid "Select Type"
msgstr "Veldu tegund"
-#: ../src/osmEditDialog.js:500
+#: ../src/osmEditDialog.js:496
msgid "Done"
msgstr "Lokið"
-#: ../src/placeBubble.js:122
+#: ../src/placeBubble.js:125
msgid "Population:"
msgstr "Fólksfjöldi:"
-#: ../src/placeBubble.js:128
+#: ../src/placeBubble.js:131
msgid "Altitude:"
msgstr "Hæð:"
-#: ../src/placeBubble.js:133
+#: ../src/placeBubble.js:136
msgid "Opening hours:"
msgstr "Opnunartímar:"
-#: ../src/placeBubble.js:138
+#: ../src/placeBubble.js:141
msgid "Internet access:"
msgstr "Internetaðgangur:"
-#: ../src/placeBubble.js:143
+#: ../src/placeBubble.js:146
msgid "Religion:"
msgstr "Trúarbrögð:"
-#: ../src/placeBubble.js:148
+#: ../src/placeBubble.js:151
msgid "Toilets:"
msgstr "Snyrtingar:"
-#: ../src/placeBubble.js:153
+#: ../src/placeBubble.js:156
msgid "Wheelchair access:"
msgstr "Hjólastólaaðgangur:"
-#: ../src/placeBubble.js:159 ../src/placeBubble.js:163
+#: ../src/placeBubble.js:162 ../src/placeBubble.js:166
msgid "Phone:"
msgstr "Sími:"
-#: ../src/placeEntry.js:190
+#: ../src/placeEntry.js:186
msgid "Failed to parse Geo URI"
msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
@@ -1197,7 +1248,7 @@ msgstr "Gat ekki þáttað Geo URI-slóð"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:219 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
+#: ../src/place.js:218 ../src/translations.js:329 ../src/translations.js:391
msgid "yes"
msgstr "já"
@@ -1206,7 +1257,7 @@ msgstr "já"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:226
+#: ../src/place.js:225
msgid "limited"
msgstr "takmarkað"
@@ -1218,7 +1269,7 @@ msgstr "takmarkað"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:232 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
+#: ../src/place.js:231 ../src/translations.js:335 ../src/translations.js:392
msgid "no"
msgstr "nei"
@@ -1227,37 +1278,54 @@ msgstr "nei"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:239
+#: ../src/place.js:238
msgid "designated"
msgstr "uppgefið"
-#: ../src/printLayout.js:244
+#: ../src/printLayout.js:240
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
msgstr "Frá %s til %s"
-#: ../src/printOperation.js:48
+#: ../src/printOperation.js:46
msgid "Loading map tiles for printing"
msgstr "Hleð inn kortaflísum fyrir prentun"
-#: ../src/printOperation.js:49
+#: ../src/printOperation.js:47
msgid "You can abort printing if this takes too long"
msgstr "Þú getur hætt við prentun ef þetta tekur of langan tíma"
-#: ../src/printOperation.js:51
+#: ../src/printOperation.js:49
msgid "Abort printing"
msgstr "Hætta við prentun"
-#: ../src/sendToDialog.js:179
+#. Translators: this is add via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:72
+#| msgid "last viewed location"
+msgid "Add via location"
+msgstr "Bæta við í gegnum staðsetningu"
+
+#. Translators: this is remove via location tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:78
+#| msgid "Open location"
+msgid "Remove via location"
+msgstr "Fjarlægja í gegnum staðsetningu"
+
+#. Translators: this is reverse route tooltip
+#: ../src/routeEntry.js:84
+msgid "Reverse route"
+msgstr "Snúa við leið"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:176
msgid "Failed to open URI"
msgstr "Gat ekki opnað URI-slóð"
-#: ../src/shapeLayer.js:92
+#: ../src/shapeLayer.js:91
msgid "failed to load file"
msgstr "mistókst að hlaða inn skrá"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:293
+#: ../src/sidebar.js:292
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Áætlaður tími: %s"
@@ -1265,19 +1333,19 @@ msgstr "Áætlaður tími: %s"
#. Translators: this a format string indicating arriving at the
#. * destination of journey with the arrival address and transit
#. * stop as the format parameter
-#: ../src/transitArrivalRow.js:56
+#: ../src/transitArrivalRow.js:54
#, javascript-format
msgid "Arrive at %s"
msgstr "Koma til %s"
-#: ../src/transitArrivalRow.js:58
+#: ../src/transitArrivalRow.js:56
msgid "Arrive"
msgstr "Koma"
#. Translators: this is a format string indicating instructions
#. * starting a journey at the address given as the parameter
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:73
+#: ../src/transitLegRow.js:71
#, javascript-format
msgid "Start at %s"
msgstr "Byrja í %s"
@@ -1286,31 +1354,31 @@ msgstr "Byrja í %s"
#. * with no set name (such as when the user started routing from
#. * an arbitrary point on the map)
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:79
+#: ../src/transitLegRow.js:77
msgid "Start"
msgstr "Upphaf"
-#: ../src/transitLegRow.js:107
+#: ../src/transitLegRow.js:106
msgid "Show walking instructions"
msgstr "Birta gönguleiðbeiningar"
-#: ../src/transitLegRow.js:108
+#: ../src/transitLegRow.js:107
msgid "Hide walking instructions"
msgstr "Fela gönguleiðbeiningar"
#. Translators: this is a format string indicating walking a certain
#. * distance, with the distance expression being the %s placeholder
#.
-#: ../src/transitLegRow.js:133
+#: ../src/transitLegRow.js:132
#, javascript-format
msgid "Walk %s"
msgstr "Ganga %s"
-#: ../src/transitMoreRow.js:41
+#: ../src/transitMoreRow.js:39
msgid "Load earlier alternatives"
msgstr "Hlaða inn fyrri valkostum"
-#: ../src/transitMoreRow.js:43
+#: ../src/transitMoreRow.js:41
msgid "Load later alternatives"
msgstr "Hlaða inn síðari valkostum"
@@ -1318,7 +1386,7 @@ msgstr "Hlaða inn síðari valkostum"
#. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
#. * "may 29" according to the current locale's convensions.
#.
-#: ../src/transitOptionsPanel.js:142
+#: ../src/transitOptionsPanel.js:141
msgctxt "month-day-date"
msgid "%b %e"
msgstr "%e. %b"
@@ -1328,7 +1396,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:253
+#: ../src/transitPlan.js:249
#, javascript-format
msgid "%s – %s"
msgstr "%s – %s"
@@ -1337,7 +1405,7 @@ msgstr "%s – %s"
#. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
#. * as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:280
+#: ../src/transitPlan.js:276
#, javascript-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1348,7 +1416,7 @@ msgstr[1] "%d mínútur"
#. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
#. * minutes part), using plural forms as appropriate
#.
-#: ../src/transitPlan.js:291
+#: ../src/transitPlan.js:287
#, javascript-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1359,7 +1427,7 @@ msgstr[1] "%d klukkustundir"
#. * where the duration contains an hour and minute part, it's
#. * pluralized on the hours part
#.
-#: ../src/transitPlan.js:297
+#: ../src/transitPlan.js:293
#, javascript-format
msgid "%d:%02d hour"
msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1372,7 +1440,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d klukkustundir"
#. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
#. * these could be rearranged if needed.
#.
-#: ../src/transitPlan.js:649
+#: ../src/transitPlan.js:642
#, javascript-format
msgid "%s–%s"
msgstr "%s–%s"
@@ -1526,54 +1594,60 @@ msgid "service"
msgstr "þjónusta"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:226
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:234
+#: ../src/utils.js:229
msgid "Exact"
msgstr "Nákvæmt"
-#: ../src/utils.js:337
+#: ../src/utils.js:287
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f klst"
-#: ../src/utils.js:339
+#: ../src/utils.js:289
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f mín"
-#: ../src/utils.js:341
+#: ../src/utils.js:291
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f sek"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:302
#, javascript-format
msgid "%s km"
msgstr "%s km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:305
#, javascript-format
msgid "%s m"
msgstr "%s m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:313
#, javascript-format
msgid "%s mi"
msgstr "%s míl"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:366
+#: ../src/utils.js:316
#, javascript-format
msgid "%s ft"
msgstr "%s fet"
+#~ msgid "Load Map Layer"
+#~ msgstr "Hlaða inn kortalagi"
+
+#~ msgid "Open Layer"
+#~ msgstr "Opna lag"
+
#~ msgid "%f km"
#~ msgstr "%f km"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]