[gparted] Updated Vietnamese translation



commit 17a175e3537fb4672097d9ef0c929ed03313c9c6
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Fri Aug 17 07:49:24 2018 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po | 665 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 669ba8b3..97ca40c8 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,10 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-13 07:20+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-16 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-17 07:46+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -24,8 +23,8 @@ msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted là một ứng dụng chỉnh sửa phân vùng miễn phí dành cho việc quản lý "
-"các phân vùng trên đĩa của bạn bằng môi trường đồ họa."
+"GParted là một ứng dụng chỉnh sửa phân vùng miễn phí dùng để quản lý các "
+"phân vùng trên đĩa của bạn bằng môi trường đồ họa."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -33,10 +32,10 @@ msgid ""
 "loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Dùng GParted bạn có thể đổi cỡ, sao chép, dán nhãn, và di chuyển phân vùng "
-"mà không làm mất dữ liệu. Những thao tác đó cho phép bạn mở rộng hay co nhỏ "
-"ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống cho hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ liệu từ "
-"các phân vùng đã mất."
+"Dùng GParted bạn có thể đổi kích cỡ, sao chép, đánh nhãn, và di chuyển phân "
+"vùng mà không làm mất dữ liệu. Những thao tác đó cho phép bạn mở rộng hay co "
+"nhỏ ổ đĩa C: của bạn, tạo chỗ trống cho hệ điều hành mới, hay cố cứu dữ liệu "
+"từ các phân vùng đã mất."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -44,14 +43,14 @@ msgid ""
 "fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, udf, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted làm việc được với nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, "
+"GParted có thể xử lý được nhiều hệ thống tập tin bao gồm: btrfs, ext2, ext3, "
 "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
 "reiser4, udf, ufs và xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:83 ../src/Win_GParted.cc:1481
-#: ../src/Win_GParted.cc:1676
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng GParted"
+msgstr "Ứng dụng hiệu chỉnh phân vùng GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
@@ -106,6 +105,23 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi khối tại cung từ %1"
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi đọc khối tại cung từ %1"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:36
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Mật khẩu LUKS %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:46
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Nhập mật khẩu LUKS để mở %1"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:52
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:69
+msgid "Unlock"
+msgstr "Mở khóa"
+
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Chỗ trống nằm trước (MiB):"
@@ -173,12 +189,13 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Chọn kiểu bảng phân vùng mới:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
+#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
 msgid "Label:"
 msgstr "Nhãn:"
@@ -315,12 +332,12 @@ msgstr "Chưa gắn kết"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3146
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Nhóm phân vùng:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3147
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
 msgid "Members:"
 msgstr "Thành viên:"
 
@@ -344,7 +361,7 @@ msgid "Unallocated:"
 msgstr "Chưa cấp phát:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
 msgid "Size:"
 msgstr "Cỡ :"
 
@@ -363,7 +380,7 @@ msgstr "Mã hóa:"
 #. Left field & value pair area
 #. path
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "Path:"
 msgstr "Đường dẫn:"
 
@@ -375,14 +392,15 @@ msgid "Partition"
 msgstr "Phân vùng"
 
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
 #. flags
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
 msgid "Flags:"
-msgstr "Cờ :"
+msgstr "Cờ:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
@@ -396,12 +414,12 @@ msgid "Last sector:"
 msgstr "Cung từ cuối:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Tổng số cung từ:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
 
@@ -505,47 +523,49 @@ msgstr "QUAN_TRỌNG"
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Nếu bạn muỗn hỗ trợ, bạn cần đưa ra các chi tiết đã lưu!"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
+#. TO TRANSLATORS: looks like
+#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
+#.
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Xem %1 để tìm thông tin thêm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Buộc hủy (%1)"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Buộc hủy"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Việc hủy bỏ một thao tác có thể gây thiệt hại RẤT TỆ cho hệ thống tập tin ."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Tiếp tục thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Hủy bỏ thao tác"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
 msgid "Save Details"
 msgstr "Lưu chi tiết"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Chi tiết GParted "
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
 msgid "Libparted"
 msgstr "Libparted"
 
@@ -553,7 +573,7 @@ msgstr "Libparted"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "THỰC THI"
 
@@ -561,7 +581,7 @@ msgstr "THỰC THI"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "THÀNH CÔNG"
 
@@ -569,7 +589,7 @@ msgstr "THÀNH CÔNG"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
 msgid "ERROR"
 msgstr "LỖI"
 
@@ -578,7 +598,7 @@ msgstr "LỖI"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
 msgid "INFO"
 msgstr "THÔNG TIN"
 
@@ -589,7 +609,7 @@ msgstr "THÔNG TIN"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:458
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
 msgid "WARNING"
 msgstr "CẢNH BÁO"
 
@@ -767,22 +787,22 @@ msgstr ""
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo view chỉ đọc"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
 msgid "Error:"
 msgstr "Lỗi:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Hệ thống tập tin được gắn vào:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Không thể mở bộ quản lý tập tin mặc định"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -790,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Cảnh báo: Dò tìm thấy có sự chồng lấn vùng trong hệ thống tập tin với ít "
 "nhất một phân vùng có sẵn"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -798,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "Chúng tôi khuyến nghị rằng bạn không nên dùng bất kỳ hệ thống tập tin chồng "
 "lấn nào để tránh làm xáo trộn dữ liệu sẵn có."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?"
 
@@ -832,12 +852,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Bỏ gắn kết"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:225
+#: ../src/FileSystem.cc:226
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Đã tạo thư mục %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:251
+#: ../src/FileSystem.cc:252
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
 
@@ -885,45 +905,45 @@ msgid "unrecognized"
 msgstr "không nhận ra"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1493
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1491
+#: ../src/GParted_Core.cc:1495
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1494
+#: ../src/GParted_Core.cc:1498
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1647
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1764
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1766
+#: ../src/GParted_Core.cc:1770
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1769
+#: ../src/GParted_Core.cc:1773
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -932,7 +952,7 @@ msgstr ""
 "%1:  %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1779
+#: ../src/GParted_Core.cc:1783
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 
@@ -940,7 +960,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1793
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -948,13 +968,13 @@ msgstr ""
 "Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
 "trình đơn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1791
+#: ../src/GParted_Core.cc:1795
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra"
 
 # Type: text
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1899
+#: ../src/GParted_Core.cc:1903
 msgid "create empty partition"
 msgstr "tạo phân vùng trống"
 
@@ -968,89 +988,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3645
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1980 ../src/GParted_Core.cc:3649
 msgid "partition"
 msgstr "phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:1981 ../src/GParted_Core.cc:3650
 msgid "start: %1"
 msgstr "đầu : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982 ../src/GParted_Core.cc:3651
 msgid "end: %1"
 msgstr "cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:1983 ../src/GParted_Core.cc:3652
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011
+#: ../src/GParted_Core.cc:2015
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2050
+#: ../src/GParted_Core.cc:2054
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2065
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
 msgid "delete partition"
 msgstr "xóa phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2146
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2156
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2181 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2180
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2205
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
 msgstr ""
 "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212
+#: ../src/GParted_Core.cc:2216
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2217
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 
@@ -1059,27 +1079,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2301
+#: ../src/GParted_Core.cc:2305
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2332
+#: ../src/GParted_Core.cc:2336
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "hủy giao dịch thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2381
+#: ../src/GParted_Core.cc:2385
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2390
 msgid "move file system"
 msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2388
+#: ../src/GParted_Core.cc:2392
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1087,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2454
+#: ../src/GParted_Core.cc:2458
 msgid "using libparted"
 msgstr "dùng libparted"
 
@@ -1097,61 +1117,61 @@ msgstr "dùng libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2532
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2546
+#: ../src/GParted_Core.cc:2550
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2556
+#: ../src/GParted_Core.cc:2560
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2689
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2692
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2695
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2701
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2704
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2707
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2710
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2713
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1159,85 +1179,85 @@ msgstr ""
 "phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
 "tác này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
 msgid "old start: %1"
 msgstr "đầu cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2739
 msgid "old end: %1"
 msgstr "cuối cũ : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2740
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ cũ : %1 (%2)"
 
 # Type: string
 # Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755 ../src/GParted_Core.cc:3739
 msgid "new start: %1"
 msgstr "đầu mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3740
 msgid "new end: %1"
 msgstr "cuối mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3741
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771 ../src/GParted_Core.cc:3692
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "yêu cầu đầu : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772 ../src/GParted_Core.cc:3693
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "yêu cầu cuối: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2773 ../src/GParted_Core.cc:3694
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "yêu cầu cỡ : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "có hủy giao dịch thay đổi bị lỗi cho bảng phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2806
 msgid "original start: %1"
 msgstr "điểm đầu nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803
+#: ../src/GParted_Core.cc:2807
 msgid "original end: %1"
 msgstr "điểm cuối nguyên gốc: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2804
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "cỡ nguyên gốc: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:2890
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2902
+#: ../src/GParted_Core.cc:2906
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
 msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2907
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2917
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2939
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
@@ -1247,46 +1267,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2947
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2956
 msgid "shrink file system"
 msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2963
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2972
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2991
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3011
+#: ../src/GParted_Core.cc:3015
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3023
+#: ../src/GParted_Core.cc:3027
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:3096
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3143
+#: ../src/GParted_Core.cc:3147
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1294,153 +1314,153 @@ msgstr ""
 "phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
 "tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3154
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
 msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3156
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3241
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3244
 msgid "copy %1"
 msgstr "sao chép %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3243
+#: ../src/GParted_Core.cc:3247
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
+#: ../src/GParted_Core.cc:3278 ../src/GParted_Core.cc:3324
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3292
+#: ../src/GParted_Core.cc:3296
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 giây"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3311
+#: ../src/GParted_Core.cc:3315
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3342
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3376
+#: ../src/GParted_Core.cc:3380
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "hủy giao dịch di chuyển hệ thống tập tin bị lỗi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3399
+#: ../src/GParted_Core.cc:3403
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3411
+#: ../src/GParted_Core.cc:3415
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
 "chúng"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3485
+#: ../src/GParted_Core.cc:3489
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3550
+#: ../src/GParted_Core.cc:3554
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3579
+#: ../src/GParted_Core.cc:3583
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cân chỉnh %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:3648
 msgid "device"
 msgstr "thiết bị"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3662
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3684
+#: ../src/GParted_Core.cc:3688
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3812
+#: ../src/GParted_Core.cc:3816
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
 msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3819
+#: ../src/GParted_Core.cc:3823
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4025
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4057
+#: ../src/GParted_Core.cc:4061
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4093
+#: ../src/GParted_Core.cc:4097
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4099
+#: ../src/GParted_Core.cc:4103
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4110
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Lỗi khi cố mở %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4116
+#: ../src/GParted_Core.cc:4120
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4118
+#: ../src/GParted_Core.cc:4122
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4177
+#: ../src/GParted_Core.cc:4181
 msgid "libparted messages"
 msgstr "thông điệp libparted"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4194
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr "Bỏ qua thiết bị %1 với cỡ cung từ lô-gíc là %2 byte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4197
+#: ../src/GParted_Core.cc:4201
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1448,59 +1468,59 @@ msgstr ""
 "GParted cần libparted phiên bản 2.2 hay mới hơn để hỗ trợ các thiết bị với "
 "cỡ cung từ lớn hơn 512 byte."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4385
+#: ../src/GParted_Core.cc:4389
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Thông tin libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4389
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Cảnh báo libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4397
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4396
+#: ../src/GParted_Core.cc:4400
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4403
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Lỗi libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4402
+#: ../src/GParted_Core.cc:4406
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
 msgid "Fix"
 msgstr "Sửa"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4411
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
 msgid "Yes"
 msgstr "Có"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4413
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4415
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
 msgid "Retry"
 msgstr "Thử lại"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4417
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4423
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4421
+#: ../src/GParted_Core.cc:4425
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
@@ -1546,12 +1566,12 @@ msgstr "Đặt UUID mới ngẫu nhiên trên hệ thống tập tin %1 trên %2
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
 #: ../src/OperationCopy.cc:83
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
-msgstr "Chép %1 vào %2 (bắt đầu tại %3)"
+msgstr "Chép %1 sang %2 (bắt đầu tại %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
 #: ../src/OperationCopy.cc:92
 msgid "Copy %1 to %2"
-msgstr "Chép %1 vào %2"
+msgstr "Chép %1 sang %2"
 
 #. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
@@ -1594,12 +1614,12 @@ msgstr "Định dạng %1 dạng %2"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
-msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin \"%1\" lên %2"
+msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin \"%1\" cho %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
 #: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
-msgstr "Đặt tên phân vùng \"%1\" lên %2"
+msgstr "Đặt tên phân vùng \"%1\" cho %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
@@ -1679,7 +1699,7 @@ msgstr "Cờ"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unallocated"
 msgstr "chưa cấp phát"
 
@@ -1688,7 +1708,7 @@ msgstr "chưa cấp phát"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:260
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
@@ -1696,7 +1716,7 @@ msgstr "không rõ"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:266
 msgid "unformatted"
 msgstr "chưa định dạng"
 
@@ -1704,43 +1724,43 @@ msgstr "chưa định dạng"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:272
 msgid "cleared"
 msgstr "đã xóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:294
 msgid "used"
-msgstr "dùng"
+msgstr "đã dùng"
 
 # Type: text
 # Description
 # short variant of `do not use the partition'
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:295
 msgid "unused"
 msgstr "chưa dùng"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:312
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Đã mã hóa"
 
-#: ../src/Utils.cc:445
+#: ../src/Utils.cc:443
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:450
+#: ../src/Utils.cc:448
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:455
+#: ../src/Utils.cc:453
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:460
+#: ../src/Utils.cc:458
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:465
+#: ../src/Utils.cc:463
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1850,151 +1870,151 @@ msgid "_Format to"
 msgstr "Định _dạng thành"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Gắn vào"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Đặt _tên phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:401
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Quản lý cờ"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:406
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Kiểm tra"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:411
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:416
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID mới"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:475
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
 msgid "Device Information"
 msgstr "Thông tin thiết bị"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:483
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
 msgid "Model:"
 msgstr "Mô hình:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:491
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
 msgid "Serial:"
 msgstr "Số sê-ri:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:523
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Bảng phân vùng:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:531
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Heads:"
 msgstr "Đầu:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:539
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Cung từ/Rãnh:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:547
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Trụ:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:563
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Kích cỡ cung từ:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:739
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:920
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1030
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Thoát GParted không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/Win_GParted.cc:1407
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1457
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Đang quét mọi thiết bị…"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1589
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Không tìm thấy bảng phân vùng trên thiết bị %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr "Cần có bảng phân vùng trước khi có thể thêm phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Để tạo bảng phân vùng mới chọn trình đơn:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Thiết bị --> Tạo bảng phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1635
+#: ../src/Win_GParted.cc:1663
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Không có tài liệu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1659
+#: ../src/Win_GParted.cc:1687
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1679
+#: ../src/Win_GParted.cc:1707
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1773
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2006,19 +2026,19 @@ msgstr ""
 "rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
 "trước tiên."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1886
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
 "không thể khởi động"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1893
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2027,75 +2047,107 @@ msgstr ""
 "phân vùng GNU/Linux  chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
 "Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1897
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1901
+#: ../src/Win_GParted.cc:1929
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1976
+#: ../src/Win_GParted.cc:2004
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Bản sao của %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2077
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2151
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Không thể xóa bỏ %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2169
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2176
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
+"còn treo cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Thao tác mở vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
+"còn treo cho phân vùng."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2605
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2104,18 +2156,18 @@ msgstr ""
 "bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2447
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
 "còn treo đó."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2123,15 +2175,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2512
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2139,15 +2191,15 @@ msgstr ""
 "Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2155,16 +2207,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
 "các thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2520
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2522
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2527
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2172,16 +2224,16 @@ msgstr ""
 "Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
 "thao tác còn treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2528
+#: ../src/Win_GParted.cc:2699
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2535
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2189,17 +2241,17 @@ msgstr ""
 "Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
 "treo cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Đang bỏ gắn %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2537
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2601
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2207,27 +2259,27 @@ msgstr ""
 "Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
 "cho phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2614
+#: ../src/Win_GParted.cc:2785
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2642
+#: ../src/Win_GParted.cc:2813
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2661
+#: ../src/Win_GParted.cc:2832
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2676
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2849
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2235,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
 "đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2680
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2244,19 +2296,19 @@ msgstr ""
 "kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
 "mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2692
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2705
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
 "lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2264,28 +2316,28 @@ msgstr ""
 "Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
 "khi tạo một bảng phân vùng mới."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2742
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2914
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2755
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2293,26 +2345,26 @@ msgstr ""
 "Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
 "dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2757
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2761
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Tim hệ thống tập tin trên %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Đang tim hệ thống tập tin trên %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2788
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2789
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2320,35 +2372,35 @@ msgstr ""
 "Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
 "nào trên đĩa này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3060
+#: ../src/Win_GParted.cc:3231
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3066
+#: ../src/Win_GParted.cc:3237
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3068
+#: ../src/Win_GParted.cc:3239
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3070
+#: ../src/Win_GParted.cc:3241
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3115
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3119
+#: ../src/Win_GParted.cc:3290
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3123
+#: ../src/Win_GParted.cc:3294
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3132
+#: ../src/Win_GParted.cc:3303
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2356,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 "Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
 "hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3135
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2366,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
 "thao tác này."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3138
+#: ../src/Win_GParted.cc:3309
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
 
@@ -2374,14 +2426,14 @@ msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng V
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Gặp lỗi khi tìm mã số thiết bị cho đường dẫn %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Thay đổi UUID có thể làm mất hiệu lực của khóa Windows Product Activation "
 "(WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2393,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "có thể làm mất hiệu lực của khóa WPA. Một khóa sẽ ngăn chặn bạn đăng nhập "
 "cho đến khi bạn kích hoạt lại Windows."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2411,7 +2463,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Tắt tráo đổi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:190
+#: ../src/linux_swap.cc:191
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2419,7 +2471,7 @@ msgstr ""
 "dữ liệu"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:209
+#: ../src/linux_swap.cc:210
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2443,7 +2495,16 @@ msgstr ""
 "Phân vùng Vật lý LVM2 hiện không thể đổi cỡ bởi vì nó là thành viên của Nhóm "
 "Phân vùng đã xuất."
 
-#: ../src/luks.cc:126
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Mở vùng mã hóa"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Đóng vùng mã hóa"
+
+#: ../src/luks.cc:143
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2472,12 +2533,12 @@ msgstr ""
 "nửa của UUID được đặt thành giá trị ngẫu nhiên mới."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:229
+#: ../src/ntfs.cc:223
 msgid "run simulation"
 msgstr "chạy mô phỏng"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:237
+#: ../src/ntfs.cc:231
 msgid "real resize"
 msgstr "đổi cỡ thật"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]