[dasher] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dasher] Update Turkish translation
- Date: Wed, 15 Aug 2018 20:57:28 +0000 (UTC)
commit 55b6fe086a12ba5751cd56e2ffb234dae8843c32
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Wed Aug 15 20:56:57 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 250 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 128 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 4d3b7347..05c7a08e 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,15 +11,15 @@
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2016.
# Melike Burakgazi Bilgen <kimmiskim hotmail com>, 2017.
# Mursel Caglar <murselca gmail com>, 2017.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dasher\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=dasher&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-29 23:10+0300\n"
-"Last-Translator: Mursel Caglar <murselca gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dasher/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-15 23:55+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Dasher"
#: Data/dasher.desktop.in.in:4
msgid "Predictive text entry"
-msgstr "Tahmini metin girişi"
+msgstr "Tahminî metin girişi"
#: Data/dasher.desktop.in.in:5
msgid "Enter text without a keyboard"
@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr "Metni klavye olmadan girin"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: Data/dasher.desktop.in.in:8
-#| msgid "Dasher"
msgid "dasher"
msgstr "dasher"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "_Düzenle"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:57 Data/GUI/dasher.traditional.ui:90
msgid "Copy _All"
-msgstr "Hepsini _Kopyala"
+msgstr "Tümünü _Kopyala"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:64
msgid "_Options"
@@ -69,19 +68,19 @@ msgstr "_Seçenekler"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:77
msgid "_Edit Font"
-msgstr "_Düzenleme Yazıtipi"
+msgstr "Yazı Tipini _Düzenled"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:84
msgid "_Dasher Font"
-msgstr "_Dasher Yazıtipi"
+msgstr "_Dasher Yazı Tipi"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:91
msgid "_Dasher Font Size"
-msgstr "_Dasher Yazıtipi Boyutu"
+msgstr "_Dasher Yazı Tipi Boyutu"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:98
msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Olağan"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:107
msgid "Large"
@@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Çok Büyük"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:123
msgid "_Reset fonts"
-msgstr "_Yazıtiplerini başa döndür"
+msgstr "_Yazı tiplerini sıfırla"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:130 Data/GUI/dasher.traditional.ui:112
msgid "_Help"
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Dosya Seç"
#: Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:313 Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui:377
#: Data/GUI/dashermaemo.ui:291 Data/GUI/dashermaemo.ui:355
msgid "Select Font"
-msgstr "Yazıtipi Seç"
+msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:21 Data/GUI/dasher.preferences.ui:34
msgid "Dasher Preferences"
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Hıza kendiliğinden ayak uydur"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:261
msgid "Control"
-msgstr "Kontrol"
+msgstr "Denetim"
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:285
msgid "Display Size"
@@ -199,11 +198,11 @@ msgstr "Dil Modeli"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:530 Data/GUI/dasher.preferences.ui:128
msgid "Standard letter-based PPM"
-msgstr "Kelime tabanlı standart PPM"
+msgstr "Sözcük tabanlı standart PPM"
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:544 Data/GUI/dasher.preferences.ui:142
msgid "Word-based model"
-msgstr "Kelime tabanlı model"
+msgstr "Sözcük tabanlı model"
#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:560 Data/GUI/dasher.preferences.ui:158
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Japonca"
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:609 Data/GUI/dasher.preferences.ui:205
msgid "Adaptation"
-msgstr "Adaptasyon"
+msgstr "Uyarlama"
#: Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui:634 Data/GUI/dasher.preferences.ui:226
msgid "Language model adapts as you write."
@@ -237,7 +236,7 @@ msgstr "P"
#: Data/GUI/dashermaemo.ui:563 Data/GUI/dasher.traditional.ui:392
msgid "Please Wait…"
-msgstr "Lütfen Bekleyin..."
+msgstr "Lütfen Bekleyin…"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:26
msgid "Centre circle"
@@ -255,7 +254,7 @@ msgid ""
"your writing speed."
msgstr ""
"Harf kutularının göreceli büyüklüklerini ayarlamak \n"
-"için bu kontrolü kullanın. Yüksek değer seçiminin yazma \n"
+"için bu denetimi kullanın. Yüksek değer seçiminin yazma \n"
"hızınızı yavaşlatacağını dikkate alınız."
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:322
@@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "Di_l"
#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select,
etc.
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:463
msgid "Control Style"
-msgstr "Kontrol Biçemi"
+msgstr "Denetim Biçemi"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:510 Data/GUI/dasher.preferences.ui:588
msgid "Options"
@@ -347,23 +346,23 @@ msgstr "Kutu dış hatlarını çiz"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1003
msgid "Dasher Font"
-msgstr "Dasher Yazıtipi"
+msgstr "Dasher Yazı Tipi"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1024
msgid "Select Dasher Font"
-msgstr "Dasher Yazıtipi Seç"
+msgstr "Dasher Yazı Tipi Seç"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1039
msgid "Small font"
-msgstr "Küçük yazıtipi"
+msgstr "Küçük yazı tipi"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1055
msgid "Large font "
-msgstr "Geniş yazıtipi "
+msgstr "Geniş yazı tipi "
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1072
msgid "Very large font"
-msgstr "Çok büyük yazıtipi"
+msgstr "Çok büyük yazı tipi"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1107
msgid "_Appearance"
@@ -387,49 +386,53 @@ msgstr "Hız sürgüsünü göster"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1204
msgid "Control mode"
-msgstr "Kontrol kipi"
+msgstr "Denetim kipi"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1235
msgid "Copy All on stop"
-msgstr "Durduğunda hepsini kopyala"
+msgstr "Durduğunda tümünü kopyala"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1251
msgid "Speak All on stop"
-msgstr "Durdurmada Hepsini Oku"
+msgstr "Durdurmada Tümünü Oku"
#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1267
msgid "Speak words as you write"
-msgstr "Siz yazdıkça kelimeleri okuma"
+msgstr "Siz yazdıkça sözcükleri oku"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1297
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1283
+msgid "Confirm unsaved files"
+msgstr "Kaydedilmemiş dosyaları onayla"
+
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1314
msgid "Editor Font"
-msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
+msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1315
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1332
msgid "Select Editor Font"
-msgstr "Düzenleyici Yazıtipi Seç"
+msgstr "Düzenleyici Yazı Tipi Seç"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1343
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1360
msgid "Application Style"
msgstr "Uygulama Biçemi"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1365
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1382
msgid "Stand-alone"
msgstr "Tek başına"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1380
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
msgid "Composition"
msgstr "Kompozisyon"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1397
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
msgid "Direct entry"
msgstr "Doğrudan giriş"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1414
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1431
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1454
+#: Data/GUI/dasher.preferences.ui:1471
msgid "A_pplication"
msgstr "U_ygulama"
@@ -451,13 +454,13 @@ msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:51
msgid "A_ppend to file…"
-msgstr "_Dosyaya ekle..."
+msgstr "Dosyaya e_kle…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:58
msgid "_Import Training Text…"
-msgstr "Eğitim Metnini _İçe Aktar..."
+msgstr "Eğitim Metnini _İçe Aktar…"
-#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:960
+#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:65 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:966
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
@@ -475,7 +478,7 @@ msgstr "Yapıştır"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:104
msgid "Pr_eferences…"
-msgstr "T_ercihler..."
+msgstr "_Tercihler…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:105
msgid "Preferences"
@@ -483,7 +486,7 @@ msgstr "Tercihler"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:118
msgid "_Contents…"
-msgstr "İ_çindekiler..."
+msgstr "İ_çindekiler…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:119
msgid "Help"
@@ -491,16 +494,16 @@ msgstr "Yardım"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:127
msgid "_About…"
-msgstr "_Hakkında..."
+msgstr "_Hakkında…"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:134
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:795
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:797
msgid "Direct Mode"
-msgstr "Direk Kipi"
+msgstr "Doğrudan Kipi"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:135
msgid "_Direct Mode"
-msgstr "_Direk Kipi"
+msgstr "_Doğrudan Kipi"
#: Data/GUI/dasher.traditional.ui:141
msgid "_Game Mode"
@@ -528,7 +531,7 @@ msgid ""
"File ends with incomplete UTF-8 character beginning 0x%x (expecting %i bytes "
"but only %i)"
msgstr ""
-"Dosya 0x%x ile başlayan tamamlanmamış UTF-8 karakterle bitiyor (%i byte "
+"Dosya 0x%x ile başlayan tamamlanmamış UTF-8 karakterle bitiyor (%i bayt "
"bekleniyordu ama yalnızca %i var)"
#: Src/DasherCore/Alphabet/AlphabetMap.cpp:127
@@ -545,8 +548,8 @@ msgid ""
"Note: GameTextFile setting specifies game sentences file '%s' but this does "
"not exist"
msgstr ""
-"Not: GameTextFile ayarı '%s' gibi oyun cümlelerini belirtir ama bu mevcut "
-"değil"
+"Not: GameTextFile ayarı '%s' oyun tümceleri dosyasını belirtiyor ama bu "
+"dosya yok"
#. TRANSLATORS: The number of time steps over which to perform the zooming motion in button mode.
#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:28 Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:28
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "Genel klavye yakalama"
#. menu
#: Src/DasherCore/AlternatingDirectMode.cpp:34
msgid "Alternating Direct Mode"
-msgstr "Atlayan Direk Kipi"
+msgstr "Atlayan Doğrudan Kipi"
#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
@@ -575,7 +578,7 @@ msgstr "İleri kutuların sayısı"
#: Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:31
msgid "Safety margin"
-msgstr "Güvenlik marjı"
+msgstr "Güvenlik payı"
#. TRANSLATORS: The boxes (zoom targets) in button mode can either be the same size, or different sizes -
this is the extent to which the sizes are allowed to differ from each other.
#. XXX PRLW: 128 log(2) = 89, where 2 is the ratio of adjacent boxes
@@ -588,7 +591,7 @@ msgstr "Kutu eş dağılımsız"
#: Src/DasherCore/ClickFilter.cpp:9
msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Maksimum Yakınlaştır"
+msgstr "Asgari Yakınlaştır"
#. TRANSLATORS: In click mode, when you click with the mouse, you select
#. a piece of y-axis to be zoomed to, based on the mouse coordinates. The
@@ -622,38 +625,38 @@ msgstr "Pusula Kipi"
#. /TRANSLATORS: %s is the name of the alphabet; the string "GameTextFile"
#. / refers to a setting name in gsettings or equivalent, and should not be translated.
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:314
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not find game sentences file for %s - check alphabet definition, or "
"override with GameTextFile setting"
msgstr ""
-"%s için oyun cümleleri dosyası bulunamadı - alfabe tanımlamasını kontrol "
-"edin, veya GameTextFile ayarı ile ezin"
+"%s için oyun tümceleri dosyası bulunamadı - alfabe tanımlamasını denetleyin "
+"veya GameTextFile ayarı ile ezin"
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:784
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:786
msgid "Normal Control"
-msgstr "Normal Kontrol"
+msgstr "Olağan Denetim"
#. TODO: specialist factory for button mode
-#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:794
+#: Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:796
msgid "Menu Mode"
msgstr "Menü Kipi"
#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:14
msgid "Vertical distance from mouse/gaze to target (400=screen height)"
-msgstr "Fare/göz den hedefe dikey uzaklık (400=ekran yüksekliği)"
+msgstr "Fare/gözden hedefe dikey uzaklık (400=ekran yüksekliği)"
#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:15
msgid "Learn offset (previous) automatically, e.g. gazetrackers"
-msgstr "Uzaklığı (önceki) otomatik öğren, örn. gazetrackers"
+msgstr "Uzaklığı (önceki) kendiliğinden öğren, örn. gazetrackers"
#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:16
msgid ""
"At top and bottom, scroll more and translate less (makes error-correcting "
"easier)"
msgstr ""
-"Üst ve altta, daha fazla kaydır ve daha az çeviri yap (hata-düzeltmeyi "
+"Üst ve altta daha çok kaydır ve daha az çeviri yap (hata düzeltmeyi "
"kolaylaştırır)"
#: Src/DasherCore/DefaultFilter.cpp:17
@@ -693,12 +696,12 @@ msgstr "Gösteri Kipi (girdi yok)"
#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:8
msgid "Filename of sentences to enter"
-msgstr "Girilecek cümlelerin dosya adı"
+msgstr "Girilecek tümcelerin dosya adı"
#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:9
msgid "Distance of sentence from center to decide user needs help"
msgstr ""
-"Kullanının yardıma ihtiyacı olup olmadığına karar vermek için cümlenin "
+"Kullanının yardıma gereksinip gereksinmediğine karar vermek için tümcenin "
"merkezden uzaklığı"
#: Src/DasherCore/GameModule.cpp:10
@@ -725,8 +728,8 @@ msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character; ignoring group specifier"
msgstr ""
-"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' grubunun üyesi olarak "
-"içeriyor, ama bu isimdeki hiçbir grup bu karakteri içermiyor; grup "
+"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
+"içeriyor, ama bu addaki hiçbir küme bu karakteri içermiyor; küme "
"tanımlayıcısı göz ardı edilecek"
#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:199
@@ -736,8 +739,8 @@ msgid ""
"no group of that name contains the character. Dasher will not be able to "
"learn how you want to write this character."
msgstr ""
-"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' grubunun üyesi olarak "
-"içeriyor, ama bu isimde hiçbir grup bu karakteri içermiyor. Dasher bu "
+"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
+"içeriyor, ama bu adda hiçbir küme bu karakteri içermiyor. Dasher bu "
"karakteri nasıl yazmak istediğinizi öğrenemeyecek."
#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:200 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:147
@@ -747,8 +750,8 @@ msgid ""
"alphabet contains several such groups. Dasher will not be able to learn how "
"you want to write this character."
msgstr ""
-"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' grubunun üyesi olarak "
-"içeriyor, ama alfabe böyle birden çok grup içeriyor. Dasher bu karakteri "
+"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin üyesi olarak "
+"içeriyor, ama alfabe böyle birden çok küme içeriyor. Dasher bu karakteri "
"nasıl yazmak istediğinizi öğrenemeyecek."
#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:220 Src/DasherCore/RoutingAlphMgr.cpp:164
@@ -757,13 +760,10 @@ msgid ""
"Warning: in training file, annotation '<%s>' is followed by another "
"annotation and will be ignored"
msgstr ""
-"Uyarı: alıştırma dosyasında, dipnot '<%s>' den sonra başka bir dipnot var "
+"Uyarı: alıştırma dosyasında '<%s>' dipnotundan sonra başka bir dipnot var ve "
"göz ardı edilecek"
-#. /TRANSLATORS: first string will be the filename; after the end of the string,
-#. / some number of output (e.g. Chinese) characters will be appended,
-#. / the number of which is the integer here
-#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:244
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"In file %s, the following %i symbol appeared without annotations saying how "
@@ -774,10 +774,21 @@ msgid_plural ""
"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
msgstr[0] ""
-"%s dosyasında, %i sembolü nasıl girilmesini belirten dipnot olmadan "
-"bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilir. Dasher bu sembolü nasıl girmek "
+"%s dosyasında, %i simgesi nasıl girilmesini belirten dipnot olmadan "
+"bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilir. Dasher bu simgeyi nasıl girmek "
"istediğinizi öğrenemeyecek:"
+#: Src/DasherCore/MandarinAlphMgr.cpp:251
+#, c-format
+msgid ""
+"In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying how "
+"they should be entered, but each can be entered in several ways. Dasher will "
+"not be able to learn how you want to enter these symbols:"
+msgstr ""
+"%s dosyasında, %i simgeleri nasıl girilmesi gerektiğini belirten dipnot "
+"olmadan bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilirler. Dasher bu simgeleri "
+"nasıl girmek istediğinizi öğrenemeyecek:"
+
#: Src/DasherCore/NodeCreationManager.cpp:33
msgid "Training on User Text"
msgstr "Kullanıcı Metniyle Alıştırma"
@@ -816,7 +827,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" alıştırma dosyası belirtmiyor. Dasher çalışmaya devam edecek fakat "
"girdi daha yavaş olacak. Alfabe tanımlarının son sürümüne sahip olup "
-"olmadığınızı kontrol edin."
+"olmadığınızı denetleyin."
#. TRANSLATORS: The time for which a button must be held before it counts as a 'long' (rather than short)
press.
#: Src/DasherCore/OneButtonDynamicFilter.cpp:31
@@ -892,9 +903,9 @@ msgid ""
"Warning: training file contains character '%s' as member of group '%s', but "
"no group of that name contains the character. Ignoring group specifier."
msgstr ""
-"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' grubunun elemanı olarak "
-"içeriyor, ama bu isimde hiçbir grup bu karakteri içermiyor. Grup belirteci "
-"göz ardı ediliyor."
+"Uyarı: alıştırma dosyası '%s' karakterini '%s' kümesinin elemanı olarak "
+"içeriyor, ama bu adda hiçbir küme bu karakteri içermiyor. Küme belirteci göz "
+"ardı ediliyor."
#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:100 Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:127
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:131
@@ -911,7 +922,6 @@ msgid "false"
msgstr "false"
#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:102
-#| msgid "false"
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
@@ -926,12 +936,11 @@ msgstr "mantıksal değer 'true' ya da 'false' olarak belirtilmeli."
#. specify a known option.
#: Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:130
msgid "unknown option, use \"--help-options\" for more information."
-msgstr ""
-"bilinmeyen seçenek, daha fazla bilgi için \"--help-options\"ı kullanın."
+msgstr "bilinmeyen seçenek, daha çok bilgi için \"--help-options\"ı kullanın."
#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:27
msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Bağlantı Noktası:"
#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:28
msgid "X label:"
@@ -977,7 +986,7 @@ msgstr "Sokete bağlanma başarısız - kullanılıyor olabilir mi?"
#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:169
#, c-format
msgid "Warning truncating socket input label '%s' to %i characters."
-msgstr "Uyarı soket girdi etiketi '%s' den %i karaktere kısaltılıyor."
+msgstr "Uyarı soket girdi etiketi '%s'den %i karaktere kısaltılıyor."
#: Src/DasherCore/SocketInputBase.cpp:195
msgid "Socket input: Error reading from socket"
@@ -999,7 +1008,7 @@ msgstr "'tap' için azami süre (daha uzunu tutulur)"
#: Src/DasherCore/StylusFilter.h:12
msgid "Stylus Control"
-msgstr "Stylus Kontrolü"
+msgstr "Stylus Denetimi"
#. no context switch commands will be executed!
#: Src/DasherCore/Trainer.cpp:34
@@ -1079,7 +1088,7 @@ msgstr "Yavaş başlama zamanı"
#: Src/DasherCore/TwoPushDynamicFilter.cpp:46
msgid "Two-push Dynamic Mode (New One Button)"
-msgstr "İki basma Dinamik Kipi (Yeni Bir Düğme)"
+msgstr "İki Basım Dinamik Kipi (Yeni Bir Düğme)"
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:124
msgid "Boolean parameters"
@@ -1103,11 +1112,13 @@ msgstr "Tamsayı parametreleri"
msgid "String parameters"
msgstr "Dizgi parametreleri"
+#. Note to translators: This is the version keyword showing for the command line option "--version"
#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
msgid "Version"
-msgstr "Versiyon"
+msgstr "Sürüm"
-#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:161
+#. Note to translators: This is the license keyword showing for the command line option "--version"
+#: Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:163
msgid "License"
msgstr "Lisans"
@@ -1118,7 +1129,6 @@ msgstr "_Aç"
#: Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:814 Src/Gtk2/dasher_editor.cpp:848
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:549 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:886
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -1129,7 +1139,7 @@ msgstr "_Kaydet"
#. Note to translators: This message will be output for command line errors when the "=" in --options=foo is
missing.
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:231
msgid "option setting is missing \"=\"."
-msgstr "seçenek ayarın \"=\" eksik."
+msgstr "seçenek ayarında \"=\" eksik."
#. Note to translators: This string will be output when --options= specifies an unknown option.
#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:247
@@ -1141,7 +1151,7 @@ msgid ""
"Welcome to Dasher Game Mode! Game Mode is a fun way to practice entering "
"text in Dasher. Please select a training text to play with:"
msgstr ""
-"Dasher Oyun Kipine Hoşgeldiniz! Oyun Kipi Dasher'a metin girmek için "
+"Dasher Oyun Kipine Hoş Geldiniz! Oyun Kipi, Dasher'a metin girmek için "
"alıştırmanın eğlenceli bir yolu. Lütfen oynamak için bir alıştırma metni "
"seçin:"
@@ -1173,7 +1183,7 @@ msgstr "Hayır"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:922
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save your changes to %s?\n"
@@ -1184,7 +1194,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolacak."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:929
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
msgid ""
"Do you want to save your changes?\n"
"\n"
@@ -1194,31 +1204,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Eğer kaydetmezseniz değişiklikleriniz kaybolacak."
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:935
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:941
msgid "Quit without saving"
msgstr "Kaydetmeden kapat"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:936 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:959
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:942 Src/Gtk2/dasher_main.cpp:965
msgid "Don't quit"
msgstr "Çıkma"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:937
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:943
msgid "Save and quit"
msgstr "Kaydet ve Çık"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:956
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:962
msgid "Are you sure you wish to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:998
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1004
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Yardım dosyası açılamadı"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1050
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1056
msgid "Dasher is a predictive text entry application"
-msgstr "Dasher bir tahmini metin girişi uygulamasıdır"
+msgstr "Dasher bir tahminî metin girişi uygulamasıdır"
-#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1055
+#: Src/Gtk2/dasher_main.cpp:1061
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
@@ -1250,7 +1260,7 @@ msgstr "Y aralığını kapsayan pikseller"
msgid "One Dimensional Mouse Input"
msgstr "Tek Boyutlu Fare Girişi"
-#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:437
+#: Src/Gtk2/Preferences.cpp:438
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
@@ -1259,36 +1269,41 @@ msgstr "Eylem"
#. {"textentry", 'o', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &textentry, "Onscreen text entry mode", NULL},
#. {"pipe", 's', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stdoutpipe, "Pipe text to stdout", NULL},
#. Note to translators: This is the help string for "--appstyle". The four options in brackets MUST either
NOT be translated or at least it MUST be clear that they must be used in english. Otherwise a user running a
non-english system will receive an error message when using the translated one instead of the english one and
has no chance to find out the correct option.
-#: Src/main.cc:161
+#: Src/main.cc:162
msgid "Application style (traditional, direct, compose or fullscreen)"
msgstr ""
"Uygulama biçemi (\"traditional\" (geleneksel), \"direct\" (doğrudan), "
"\"compose\" (karışık) ya da \"fullscreen\" (tam ekran))"
#. Note to translators: This is the help string for "--options"
-#: Src/main.cc:163
+#: Src/main.cc:164
msgid "Override stored options"
msgstr "Kayıtlı seçeneklerin yerine geç"
-#: Src/main.cc:164
+#: Src/main.cc:165
msgid "XML configuration file name"
msgstr "XML yapılandırma dosyası adı"
#. Note to translators: This is the help string for "--help-options"
-#: Src/main.cc:166
+#: Src/main.cc:167
msgid "Describe \"--options\"."
msgstr "\"--options\" tanımla."
+#. Note to translators: This is the help string for "--version"
+#: Src/main.cc:169
+msgid "Show the version details."
+msgstr "Sürüm ayrıntılarını göster."
+
#. parse command line options
#. Note to translators: This is the "--help" description of dasher.
-#: Src/main.cc:172
+#: Src/main.cc:175
msgid "- A text input application honouring accessibility"
-msgstr "- Erişilebilirliği yücelden bir metin giriş uygulaması"
+msgstr "- Erişilebilirliği yücelten bir metin giriş uygulaması"
#. Note to translators: This is the help string for unrecognized command line options. Do not translate
'dasher --help' part.
#: Src/main.cc:182
msgid "Try 'dasher --help' for more information."
-msgstr "Daha fazla bilgi için \"dasher --help\" komutunu deneyin."
+msgstr "Daha çok bilgi için \"dasher --help\" komutunu deneyin."
#~ msgid "Include Clipboard commands"
#~ msgstr "Pano komutlarını dahil et"
@@ -1311,15 +1326,6 @@ msgstr "Daha fazla bilgi için \"dasher --help\" komutunu deneyin."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Bitti"
-#~ msgid ""
-#~ "In file %s, the following %i symbols appeared without annotations saying "
-#~ "how they should be entered, but each can be entered in several ways. "
-#~ "Dasher will not be able to learn how you want to enter these symbols:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s dosyasında, %i sembolleri nasıl girilmesi gerektiğini belirten dipnot "
-#~ "olmadan bulunuyor, ama bir çok şekilde girilebilirler. Dasher bu "
-#~ "sembolleri nasıl girmek istediğinizi öğrenemeyecek:"
-
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Kaydetme"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]