[nautilus] Updated Czech translation



commit e2d0562e797c3900d580bbebdab95b9b26d1c6e8
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Wed Aug 15 10:28:46 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1539 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 762 insertions(+), 777 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e9dd14548..061e92391 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-05-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-22 13:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-12 14:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-15 10:25+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 #. * in development builds.
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626 src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -99,7 +99,6 @@ msgid "@icon@"
 msgstr "@icon@"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New Window"
 msgstr "Nové okno"
 
@@ -250,25 +249,10 @@ msgstr ""
 "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
-"do koše"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
-"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -277,11 +261,11 @@ msgstr ""
 "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
 "stisknuto."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -291,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
 "hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
 "will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -305,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
 "hodnoty jsou mezi 6 a 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -324,11 +308,11 @@ msgstr ""
 "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
 "provedeno vždy, nehledě na název souboru."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
 msgid ""
 "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
 "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -338,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které "
 "se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Výchozí pořadí řazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 "“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -350,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
 "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -366,11 +350,11 @@ msgstr ""
 "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
 "vzestupného řazení řazeny sestupně."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -380,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
 "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
 "Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -392,25 +376,25 @@ msgstr ""
 "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
 "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
 "nastavení."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -418,11 +402,11 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
 "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "Enable new experimental views"
 msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
 "help giving feedback and shaping their future."
@@ -430,7 +414,7 @@ msgstr ""
 "Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
 "aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
 "window/tab"
@@ -438,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
 "nového okna/karty"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -448,19 +432,19 @@ msgstr ""
 "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
 "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam možných titulků ikon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
 "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -472,15 +456,15 @@ msgstr ""
 "„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
 "„mime_type“ (typ MIME)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid "Default icon view zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit výpustky textu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -511,23 +495,23 @@ msgstr ""
 "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
 "small (malá), standard (standardní), large (velká)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
 msgid "Default list view zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid "Columns visible in list view"
 msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid "Column order in list view"
 msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použít stromové zobrazení"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -535,69 +519,69 @@ msgstr ""
 "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
 "seznamu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Initial size of the window"
 msgstr "Počáteční velikost okna"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid ""
 "A tuple containing the initial width and height of the application window."
 msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šířka postranního panelu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
 "lištu umístění."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
 "postranní panel."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
+#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
+#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617 src/nautilus-properties-window.c:5655
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
@@ -608,8 +592,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:872
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
@@ -720,7 +704,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7434
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
@@ -737,7 +721,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1494
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
 
@@ -763,19 +747,19 @@ msgstr ""
 "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
 
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -784,7 +768,7 @@ msgstr ""
 "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -792,39 +776,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno."
 
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
 
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Zobrazit verzi programu."
 
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
 
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ukončit Nautilus."
 
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
 
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -889,7 +873,7 @@ msgstr "„.“ není platný název."
 msgid "“..” is not a valid name."
 msgstr "„..“ není platný název."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189
 #, c-format
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
@@ -897,7 +881,7 @@ msgstr[0] "Přejmenovat %d složku"
 msgstr[1] "Přejmenovat %d složky"
 msgstr[2] "Přejmenovat %d složek"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197
 #, c-format
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -907,7 +891,7 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů"
 
 #. To translators: %d is the total number of files and folders.
 #. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207
 #, c-format
 msgid "Rename %d File and Folder"
 msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -988,23 +972,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "001, 002, 003"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:348
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
 msgid "Other Locations"
 msgstr "Další umístění"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1855 src/nautilus-pathbar.c:343
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:179
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1863
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Výběrový obdélník"
 
 #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonové zobrazení"
 
@@ -1016,8 +1000,8 @@ msgstr "Vráti na _výchozí"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2136
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -1081,7 +1065,7 @@ msgstr "Skupina"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina souboru."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4687
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnění"
 
@@ -1110,7 +1094,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
 msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem."
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
 msgid "Star"
 msgstr "Oblíbené"
 
@@ -1142,18 +1125,27 @@ msgstr "Relevance"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Hodnoty relevance hledání"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "Název archivu nemůže obsahovat „/“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“."
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Název archivu je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Archiv s „.“ na začátku svého názvu je skrytý."
+
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:661
 #, c-format
@@ -1281,97 +1273,97 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento soubor nelze připojit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1399
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1442
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
 
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento soubor nelze spustit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
 
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1952
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1995
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
 
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2079
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Soubor nenalezen"
 
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:353
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:339
 msgid "Starred"
 msgstr "Oblíbené"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5461
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%-H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5466
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5475
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "včera"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5484
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "včera, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5491
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "včera, %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5501
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5510
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a, %-H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5517
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5528
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e. %B"
@@ -1379,7 +1371,7 @@ msgstr "%-e. %B"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5538
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1387,14 +1379,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5546
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5557
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1402,7 +1394,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5567
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1410,47 +1402,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5575
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5587
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6050
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6373
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6392
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6677
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
 
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6696
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6838
 msgid "Me"
 msgstr "Já"
 
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6870
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1458,7 +1450,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
 msgstr[1] "%'u položky"
 msgstr[2] "%'u položek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6871
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1466,7 +1458,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
 msgstr[1] "%'u složky"
 msgstr[2] "%'u složek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6872
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1475,88 +1467,88 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
 msgstr[2] "%'u souborů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7349
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtů"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7361
 msgid "? items"
 msgstr "? položek"
 
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7369
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1297
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7432
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7433
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7435
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7436
 msgid "Markup"
 msgstr "Strukturovaný text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7441
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7442
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendář"
 
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7443
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentace"
 
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Program pro zpracování tabulek"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7472
 msgid "Other"
 msgstr "Jiný"
 
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7500
 msgid "Binary"
 msgstr "Binární"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7505
 msgid "Folder"
 msgstr "Složka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7544
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -1565,12 +1557,12 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -1601,26 +1593,37 @@ msgstr "Přejme_novat"
 msgid "Re_place"
 msgstr "Na_hradit"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Název souboru je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Soubor s „.“ na začátku svého názvu je skrytý."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
 
@@ -1660,7 +1663,7 @@ msgstr "Sloučit _vše"
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Přesto kopírov_at"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1668,7 +1671,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekundy"
 msgstr[2] "%'d sekund"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1676,7 +1679,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minuty"
 msgstr[2] "%'d minut"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1685,7 +1688,7 @@ msgstr[1] "%'d hodiny"
 msgstr[2] "%'d hodin"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1694,25 +1697,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1722,12 +1725,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (další kopie)"
 
@@ -1735,34 +1738,34 @@ msgstr " (další kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1771,8 +1774,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1782,40 +1785,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1828,29 +1831,29 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
 msgstr[2] ""
 "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1365
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1288
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1859,17 +1862,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
 msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
 msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
 #, c-format
 msgid "Deleted “%s”"
 msgstr "Smazáno „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
 #, c-format
 msgid "Deleting “%s”"
 msgstr "Maže se „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1877,7 +1880,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
 msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
 msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1887,12 +1890,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900 src/nautilus-file-operations.c:3908
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979 src/nautilus-file-operations.c:8269
-#: src/nautilus-file-operations.c:8337
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8409
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1902,7 +1905,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1910,7 +1913,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1918,41 +1921,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
 msgstr[1] "(%d soubory/s)"
 msgstr[2] "(%d souborů/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3101
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba při odstraňování."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
 msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
 #, c-format
 msgid "There was an error deleting the file “%s”."
 msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
 #, c-format
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
 msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
 #, c-format
 msgid "Trashing “%s”"
 msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
 #, c-format
 msgid "Trashed “%s”"
 msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1960,7 +1963,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
 msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
 msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1969,38 +1972,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
 msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
 
 #. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
 #, c-format
 msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se přesunují do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraňují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Nelze vysunout %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %s"
 msgstr "Nelze odpojit %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2008,17 +2011,17 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3014
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2026,7 +2029,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
 msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
 msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2034,7 +2037,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3040
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2042,7 +2045,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
 msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
 msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3050
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2050,7 +2053,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3058
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2058,25 +2061,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3091 src/nautilus-file-operations.c:4547
-#: src/nautilus-file-operations.c:4718 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba při kopírování."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3096 src/nautilus-file-operations.c:4714
-#: src/nautilus-file-operations.c:4780
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba při přesunu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3106
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3110
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3185
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2085,100 +2088,100 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
 "vidět."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191 src/nautilus-file-operations.c:4730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3243
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3249 src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3485 src/nautilus-file-operations.c:3547
-#: src/nautilus-file-operations.c:3594 src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3490
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3548
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístění není složka."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3595
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3599
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3639
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3727
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3731
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "Duplikuje se „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "Zduplikováno „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2186,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
 msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
 msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2194,7 +2197,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
 msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
 msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3813
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
 msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
 msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3819
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2210,7 +2213,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
 msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
 msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3842
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2218,7 +2221,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
 msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
 msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2233,9 +2236,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3890 src/nautilus-file-operations.c:3950
-#: src/nautilus-file-operations.c:7836 src/nautilus-file-operations.c:8010
-#: src/nautilus-file-operations.c:8264 src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2258,8 +2261,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3934 src/nautilus-file-operations.c:7854
-#: src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2272,7 +2275,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968 src/nautilus-file-operations.c:8326
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2280,7 +2283,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4553
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2289,12 +2292,12 @@ msgstr ""
 "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
 "umístění."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4559
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4725
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2302,78 +2305,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4741
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pře_skočit soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5409
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6124
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5101 src/nautilus-file-operations.c:5891
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5142
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5143
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5413 src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5416
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5503
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5742 src/nautilus-file-operations.c:5770
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5802
+#: src/nautilus-file-operations.c:5839
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5806
+#: src/nautilus-file-operations.c:5843
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2381,21 +2384,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6089
+#: src/nautilus-file-operations.c:6126
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6339
+#: src/nautilus-file-operations.c:6365
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se přesunují"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6380
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6384
+#: src/nautilus-file-operations.c:6460
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2403,87 +2406,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6534
+#: src/nautilus-file-operations.c:6610
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6538
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6543
+#: src/nautilus-file-operations.c:6619
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6551
+#: src/nautilus-file-operations.c:6627
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6864
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Oprávnění se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7140
+#: src/nautilus-file-operations.c:7214
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7155
+#: src/nautilus-file-operations.c:7229
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7439
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7448
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7708
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7750
+#: src/nautilus-file-operations.c:7822
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Ověřuje se cíl"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7794
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Rozbalue se „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7898 src/nautilus-file-operations.c:7960
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7902
+#: src/nautilus-file-operations.c:7974
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7963
+#: src/nautilus-file-operations.c:8035
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7993
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7999
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2491,20 +2494,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
 msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
 msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8033
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Připravuje se rozbalení"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8161
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Rozbalují se soubory"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8298
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2512,12 +2515,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
 msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
 msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8380
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2525,16 +2528,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
 msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
 msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8462
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8415
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8493
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2542,19 +2545,19 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
 msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
 msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8512
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Komprimují se soubory"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hledá se…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2562,7 +2565,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2570,29 +2573,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6438
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
 msgid "Examples: "
 msgstr "Příklady:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2861
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2600,12 +2603,12 @@ msgstr ""
 "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
 "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybrán"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3376
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2622,7 +2625,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2630,7 +2633,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2639,7 +2642,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2651,7 +2654,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2663,50 +2666,50 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Tapety na pozadí"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nelze odstranit „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nelze vysunout „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2714,69 +2717,69 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
 msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Rozbalit sem"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Rozbalit do…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deaktivovat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zařízení"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9663
+#: src/nautilus-files-view.c:9726
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9664
+#: src/nautilus-files-view.c:9727
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
@@ -2800,24 +2803,24 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuštěná data"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
@@ -2825,7 +2828,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do „%s“"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do „%s“"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Move %d item to “%s”"
 msgid_plural "Move %d items to “%s”"
@@ -2833,7 +2836,7 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do „%s“"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2841,7 +2844,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky"
 msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
 msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2849,33 +2852,33 @@ msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku"
 msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky"
 msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to “%s”"
 msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to “%s”"
 msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "Vrátit _zpět přesun"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "Zn_ovu přesunou"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "Zn_ovu obnovit z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2883,8 +2886,8 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku zpět do koše"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2892,17 +2895,17 @@ msgstr[0] "Obnovit %d položku z koše"
 msgstr[1] "Obnovit %d položky z koše"
 msgstr[2] "Obnovit %d položek z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Move “%s” back to trash"
 msgstr "Přesunout „%s“ zpět do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” from trash"
 msgstr "Obnovit „%s“ z koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2910,7 +2913,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zkopírovanou položku"
 msgstr[1] "Smazat %d zkopírované položky"
 msgstr[2] "Smazat %d zkopírovaných položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to “%s”"
 msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
@@ -2918,7 +2921,7 @@ msgstr[0] "Kopírovat %d položku do „%s“"
 msgstr[1] "Kopírovat %d položky do „%s“"
 msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2926,7 +2929,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky"
 msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
 msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2934,29 +2937,29 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku"
 msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky"
 msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
 #, c-format
 msgid "Delete “%s”"
 msgstr "Smazat „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "Copy “%s” to “%s”"
 msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "Vrátit _zpět kopírování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "Zn_ovu kopírovat"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2964,7 +2967,7 @@ msgstr[0] "Smazat %d zdvojenou položku"
 msgstr[1] "Smazat %d zdvojené položky"
 msgstr[2] "Smazat %d zdvojených položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in “%s”"
 msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
@@ -2972,7 +2975,7 @@ msgstr[0] "Zdvojit %d položku v „%s“"
 msgstr[1] "Zdvojit %d položky v „%s“"
 msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2980,7 +2983,7 @@ msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky"
 msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
 msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2988,20 +2991,20 @@ msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku"
 msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky"
 msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
 msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "Vrátit _zpět zdvojení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "Zn_ovu zdvojit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3009,7 +3012,7 @@ msgstr[0] "Smazat odkazy na %d položku"
 msgstr[1] "Smazat odkazy na %d položky"
 msgstr[2] "Smazat odkazy na %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3017,79 +3020,79 @@ msgstr[0] "Vytvořit odkazy na %d položku"
 msgstr[1] "Vytvořit odkazy na %d položky"
 msgstr[2] "Vytvořit odkazy na %d položek"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
 #, c-format
 msgid "Delete link to “%s”"
 msgstr "Smazat odkaz na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
 #, c-format
 msgid "Create link to “%s”"
 msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
 #, c-format
 msgid "Create an empty file “%s”"
 msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
 #, c-format
 msgid "Create a new folder “%s”"
 msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "Zn_ovu vytvořit složku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
 #, c-format
 msgid "Create new file “%s” from template "
 msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
 #, c-format
 msgid "Rename “%s” as “%s”"
 msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Vrátit _zpět přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Zn_ovu přejmenovat"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
 #, c-format
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3097,16 +3100,16 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
 msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
 msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unstar %d file"
 msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3114,8 +3117,8 @@ msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených"
 msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených"
 msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
 #, c-format
 msgid "Star %d file"
 msgid_plural "Star %d files"
@@ -3123,23 +3126,23 @@ msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený"
 msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené"
 msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
 msgid "_Undo Starring"
 msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
 msgid "_Redo Starring"
 msgstr "Z_novu označit jako oblíbený"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
 msgid "_Undo Unstarring"
 msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
 msgid "_Redo Unstarring"
 msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3147,99 +3150,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
 msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
 msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 #, c-format
 msgid "Restore “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
 #, c-format
 msgid "Move “%s” to trash"
 msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Zn_ovu přesunout do koše"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
 msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of “%s”"
 msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
 #, c-format
 msgid "Set permissions of “%s”"
 msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
 #, c-format
 msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
 #, c-format
 msgid "Set group of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Zn_ovu změnit skupinu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
 #, c-format
 msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
 #, c-format
 msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
 msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "Vrátit _zpět rozbalení"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "Zn_ovu rozbalit"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
 #, c-format
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3247,12 +3250,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
 msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
 msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
 #, c-format
 msgid "Extract “%s”"
 msgstr "Rozbalit „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
 #, c-format
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3260,12 +3263,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
 msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
 msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Compress “%s”"
 msgstr "Zkomprimovat „%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
 #, c-format
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3273,11 +3276,11 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
 msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
 msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "Vrátit _zpět komprimaci"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "Zn_ovu komprimovat"
 
@@ -3350,22 +3353,22 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prázdné)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1506
+#: src/nautilus-list-view.c:1600
 msgid "Use Default"
 msgstr "Používat výchozí"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/nautilus-list-view.c:2402
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
 msgid "List View"
 msgstr "Seznamové zobrazení"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3224
+#: src/nautilus-list-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce v %s"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3244
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:"
 
@@ -3390,7 +3393,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
 msgid "Anything"
 msgstr "Cokoliv"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4628
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
 msgid "Folders"
 msgstr "Složky"
 
@@ -3494,7 +3497,7 @@ msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1308
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3504,21 +3507,21 @@ msgstr ""
 "Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1740 src/nautilus-mime-actions.c:2038
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Umístění nelze aktivovat"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otevírá se „%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2227
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3578,36 +3581,47 @@ msgstr "Přid_at"
 msgid "Set as default"
 msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Název složky je příliš dlouhý."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvořit"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
 msgid "Folder name"
 msgstr "Název složky"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nová složka"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:339
+#: src/nautilus-notebook.c:373
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
@@ -3708,7 +3722,7 @@ msgstr "Původní složka"
 #.
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2356
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
@@ -3718,13 +3732,13 @@ msgstr "Původní soubor"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3213
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -3767,47 +3781,59 @@ msgstr ""
 "Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete "
 "aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít."
 
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Počítač"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:324
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Správcovský kořen"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4123
-#: src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
 #, c-format
 msgid "%d MB"
 msgstr "%d MB"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3133
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
 
 #. all files are non-local
 #. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
 "jejich následným upuštěním."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3816,7 +3842,7 @@ msgstr ""
 "jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
 "otevřeny."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaily: "
 
@@ -3876,49 +3902,48 @@ msgstr[0] "_Název:"
 msgstr[1] "_Názvy:"
 msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:884
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti složky %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:902
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti souboru %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1344
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1562
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1983
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2313
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
 msgid "nothing"
 msgstr "nic"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2317
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitelné"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3926,259 +3951,235 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
 msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
 msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2339
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(některý obsah nečitelný)"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
 msgid "used"
 msgstr "využito"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2974
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "free"
 msgstr "volné"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Systém souborů:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3132
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
 #, c-format
 msgid "Details: %s"
 msgstr "Podrobnosti: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
 msgid "Basic"
 msgstr "Základní"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3200
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cíl odkazu:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3223
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
 msgid "Parent folder:"
 msgstr "Rodičovská složka:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3231
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
 msgid "Original folder:"
 msgstr "Původní složka:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
 msgid "Volume:"
 msgstr "Svazek:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3248
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
 msgid "Trashed on:"
 msgstr "Do koše vyhozeno:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3258
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použito:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
 msgid "Modified:"
 msgstr "Změněno:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3273
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
 msgid "Free space:"
 msgstr "Volné místo:"
 
 #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3291
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
 msgid "Open in Disks"
 msgstr "Otevřít v Discích"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4025 src/nautilus-properties-window.c:4040
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
 msgid "read"
 msgstr "čtení"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4044
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvořit/smazat"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4059
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
 msgid "access"
 msgstr "přístup"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4130
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
 msgid "List files only"
 msgstr "Jen seznam souborů"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
 msgid "Access files"
 msgstr "Přístup k souborům"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváření a mazání souborů"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4160
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čtení a zápis"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4194
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
 msgid "Access:"
 msgstr "Přístup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Přístup ke složce:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
 msgid "File access:"
 msgstr "Přístup k souboru:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4298
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4308 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4344 src/nautilus-properties-window.c:4645
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4368
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4387
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spouštění:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4390
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4614
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4618
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
 msgid "Change"
 msgstr "Změnit"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4659
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4703
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4718
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
 msgid "Security context:"
 msgstr "Bezpečnostní kontext:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4734
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4752
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5010
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
 msgid "Open With"
 msgstr "Otevřít pomocí"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5368
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytváří se okno vlastností."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5652
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5654
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátit zpět"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5656 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:527
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Hledat „%s“"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:134
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Prohledávají se jen umístění"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:139
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:145
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "Název složky je příliš dlouhý."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "Název souboru je příliš dlouhý."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Nelze dokončit požadované hledání"
 
@@ -4216,7 +4217,7 @@ msgstr "Vybrat data…"
 
 #. trash
 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
@@ -4238,11 +4239,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Zpět"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:835 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
 msgid "_Redo"
 msgstr "Zno_vu"
 
@@ -4263,7 +4264,7 @@ msgstr "V_yprázdnit"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Smazat všechny položky z koše"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
 #, c-format
 msgid "Since %d day ago"
 msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4271,7 +4272,7 @@ msgstr[0] "Za poslední den"
 msgstr[1] "Za poslední %d dny"
 msgstr[2] "Za posledních %d dní"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4279,7 +4280,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
 msgstr[1] "Před %d dny"
 msgstr[2] "Před %d dny"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
 #, c-format
 msgid "Since last week"
 msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4287,7 +4288,7 @@ msgstr[0] "Od minulého týdne"
 msgstr[1] "Za poslední %d týdny"
 msgstr[2] "Za posledních %d týdnů"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
 #, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4295,7 +4296,7 @@ msgstr[0] "Minulý týden"
 msgstr[1] "Poslední %d týdny"
 msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
 #, c-format
 msgid "Since last month"
 msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr[0] "Od minulého měsíce"
 msgstr[1] "Za poslední %d měsíce"
 msgstr[2] "Za posledních %d měsíců"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4311,7 +4312,7 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc"
 msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
 msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
 #, c-format
 msgid "Since last year"
 msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4319,7 +4320,7 @@ msgstr[0] "Za minulý rok"
 msgstr[1] "Za poslední %d roky"
 msgstr[2] "Za posledních %d let"
 
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4327,43 +4328,44 @@ msgstr[0] "Loni"
 msgstr[1] "Poslední %d roky"
 msgstr[2] "Posledních %d let"
 
-#: src/nautilus-window.c:178
+#: src/nautilus-window.c:183
 msgid "Parent folder"
 msgstr "Rodičovská složka"
 
-#: src/nautilus-window.c:180
+#: src/nautilus-window.c:185
 msgid "New tab"
 msgstr "Nová karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:181
+#: src/nautilus-window.c:186
 msgid "Close current view"
 msgstr "Zavřít aktuální zobrazení"
 
-#: src/nautilus-window.c:182
+#: src/nautilus-window.c:187
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: src/nautilus-window.c:183
+#: src/nautilus-window.c:188
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: src/nautilus-window.c:1384
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: src/nautilus-window.c:1396
+#: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovat…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1700
+#: src/nautilus-window.c:1596
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1707
+#: src/nautilus-window.c:1603
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4372,14 +4374,14 @@ msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
 msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1728
+#: src/nautilus-window.c:1624
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1734
+#: src/nautilus-window.c:1630
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4387,28 +4389,28 @@ msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor"
 msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory"
 msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů"
 
-#: src/nautilus-window.c:1884
+#: src/nautilus-window.c:1768
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: src/nautilus-window.c:1981
+#: src/nautilus-window.c:1856
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu v_levo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1989
+#: src/nautilus-window.c:1864
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
 
-#: src/nautilus-window.c:2000
+#: src/nautilus-window.c:1875
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: src/nautilus-window.c:3013
+#: src/nautilus-window.c:2864
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
 
@@ -4416,7 +4418,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:3023
+#: src/nautilus-window.c:2874
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -4431,35 +4433,51 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1500
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Prohledávají se jen umístění"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1513
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
 "znovu."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1522
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1527
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1535
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1541
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 
@@ -4468,7 +4486,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1552
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4476,12 +4494,12 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
 "nastavení připojení."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1571
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1747
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nelze nahrát umístění"
@@ -4765,7 +4783,7 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Zobrazit vlastnosti položky"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
 msgid "New _Window"
 msgstr "No_vé okno"
 
@@ -4777,15 +4795,15 @@ msgstr "Postranní panel"
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -4794,7 +4812,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Ukončit"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
 msgid "_Rename"
 msgstr "Přej_menovat"
 
@@ -4905,10 +4923,12 @@ msgid "New _Folder"
 msgstr "Nová _složka"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "New _Document"
 msgstr "Nový _dokument"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
@@ -4918,11 +4938,13 @@ msgid "Create _Link"
 msgstr "Vytvořit o_dkaz"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybr_at vše"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
 msgid "P_roperties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
@@ -5035,93 +5057,80 @@ msgstr "Štítky"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "Označit jako oblíbené"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "Odebrat z oblíbených"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Složka je prázdná"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Klávesová zkratka pro mazání byla změněna"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"U poslední verze Souborů již nemusíte při mazání držet Ctrl – klávesa Delete "
-"funguje při zmáčknutí sama o sobě."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Jasné"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "Nová složka…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Nová _složka…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "Přidat do záložek"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Přidat do zá_ložek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "Vložit"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat vše"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
 msgid "Preferences"
 msgstr "Předvolby"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "_Zobrazit postranní panel"
+
 #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders 
before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
 msgctxt "preferences"
 msgid "Sort"
 msgstr "Řazení"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Řadit _složky před soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Umožnit rozbalování slož_ek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimentální"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Používat no_vá zobrazení"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
 "information will appear when zooming closer."
@@ -5130,202 +5139,202 @@ msgstr ""
 "použijete zvětšení, tím více informací se objeví."
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druhý"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Třetí"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "První"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
 msgid "Views"
 msgstr "Zobrazení"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
 msgid "Open Action"
 msgstr "Otevírání"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _jediným kliknutím"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Aktivovat položky _dvojitým kliknutím"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Vytváření odkazů"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Zobrazovat činnost pro vytvoření symbo_lických odkazů"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Spustitelné textové soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Zobrazit je"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Spustit je"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "Zeptat se, co děl_at"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Zobrazovat činnost _pro trvalé smazání souborů a složek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
 msgid "Behavior"
 msgstr "Chování"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
 msgid "List Columns"
 msgstr "Sloupce seznamu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Hledat v podsložkách:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "Jen na tomt_o počítači"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
 msgid "_All locations"
 msgstr "Ve _všech umístěních"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatury"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Zobrazovat miniatury:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "Jen _soubory na tomto počítači"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Všech_ny soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
 msgid "File count"
 msgstr "Počítání souborů"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Počítat soubory ve složkách:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
 msgid "F_olders on this computer only"
 msgstr "Jen ve sl_ožkách na tomto počítači"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Ve všech slož_kách"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Nik_dy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Hledání a náhledy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
 msgid "Always"
 msgstr "Vždy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Jen místní soubory"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
 msgid "Small"
 msgstr "Malá"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardní"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
 msgid "Large"
 msgstr "Velká"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
 msgid "By Name"
 msgstr "dle názvu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
 msgid "By Size"
 msgstr "dle velikosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
 msgid "By Type"
 msgstr "dle typu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "dle data změny"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Dle data přístupu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Dle data vyhození"
 
@@ -5377,42 +5386,30 @@ msgstr "Název souboru"
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Hledat jen v názvu souboru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
 msgid "Starred files will appear here"
 msgstr "Oblíbené soubory se objeví zde"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nová karta"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "Nápověda"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "O aplikaci"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Předvolby"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
 msgid "Go back"
 msgstr "Přejít zpět"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
 msgid "Go forward"
 msgstr "Přejít vpřed"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
 msgid "Show operations"
 msgstr "Zobrazit operace"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
 msgid "Toggle view"
 msgstr "Přepnout zobrazení"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "Otevřít nabídku"
-
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
@@ -5479,7 +5476,7 @@ msgstr "Znovu _načíst"
 msgid "St_op"
 msgstr "Zas_tavit"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
 msgid "Trash is Empty"
 msgstr "Koš je prázdný"
 
@@ -5495,10 +5492,6 @@ msgstr "Prohledávají se síťová umístění"
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Počítač"
-
 #. Restore from Cancel to Connect
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
@@ -5514,14 +5507,6 @@ msgstr "Nelze připojit svazek"
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Zruš_it"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otevřít v novém _okně"
-
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nelze získat vzdálené umístění"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]