[evince] Updated Czech translation



commit e2679bd1bba214fe50f777785b60749d4506f8b3
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date:   Mon Aug 13 10:35:33 2018 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 405 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 93fdd860..f8e26a8b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-06-06 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-14 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-13 10:15+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -31,25 +31,29 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
 msgid "File is corrupted"
 msgstr "Soubor je poškozený"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
 msgid "Archive is encrypted"
 msgstr "Archiv je šifrovaný"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "V archivu nejsou žádné podporované obrázky"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "V archivu nejsou žádné soubory"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
 msgid ""
 "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
 "your distributor"
@@ -57,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "libarchive postrádá podporu pro tento typ komprimace komiksových knih, "
 "kontaktujte prosím svého distributora"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
 msgid "Can not get local path for archive"
 msgstr "Nelze získat místní cestu k archivu"
 
@@ -104,53 +108,53 @@ msgstr "Dokumenty DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Přidává podporu pro čtení dokumentů DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -161,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "nebudou stejná jako ta, která byla použita při vytváření PDF, nemusí být "
 "dokument správně vykreslen."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Všechna písma jsou buď standardní nebo přibalena."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
@@ -179,20 +183,20 @@ msgstr "Žádný název"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
 #: ../properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
@@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "Nevložené"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
 
@@ -210,17 +214,54 @@ msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (nepatřící mezi 14 standardních písem)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Nahrazuje se za"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kódování: %s\n"
+"%s\n"
+"Nahrazuje se pomocí <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kódování: %s\n"
+"%s"
 
 #: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -273,17 +314,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Přidává podporu pro čtení dokumentů XPS"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Přizpůsobit s_tránce"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Přizpůsobit šíř_ce"
 
 #: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
@@ -299,7 +340,7 @@ msgid "Go to the next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
 
@@ -330,8 +371,8 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Vytisknout dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
 
@@ -422,17 +463,17 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznámý typ MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
 msgid "All Documents"
 msgstr "Všechny dokumenty"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
@@ -446,19 +487,19 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d z %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stránka %s"
@@ -467,23 +508,23 @@ msgstr "Stránka %s"
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Nenalezeno, kliknutím můžete změnit podmínky hledání"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
 msgid "Search options"
 msgstr "Volby hledání"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Pouze _celá slova"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
 
@@ -633,46 +674,46 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2042
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2044
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2046
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2048
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2050
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2047
+#: ../libview/ev-view.c:2052
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2075
+#: ../libview/ev-view.c:2080
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: ../libview/ev-view.c:2086
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2084
+#: ../libview/ev-view.c:2089
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2092
+#: ../libview/ev-view.c:2097
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
@@ -682,8 +723,8 @@ msgid "Jump to page:"
 msgstr "Přejít na stránku:"
 
 #: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Opustíte ji kliknutím nebo klávesou Esc."
 
 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
@@ -701,7 +742,7 @@ msgstr "SOUBOR"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů pro uživatelské prostředí GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 
@@ -710,11 +751,11 @@ msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Vybraná tiskárna „%s“ nebyla nalezena"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí stránka"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující stránka"
 
@@ -925,23 +966,32 @@ msgstr "Otevřené"
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřené"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Přidat textovou poznámku"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Zvýraznit text"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Přidat zvýrazněnou poznámku"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:989
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996 — 2017 autoři Evince"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
+#: ../shell/ev-application.c:995
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -955,63 +1005,55 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Adam Matoušek <adydas95 gmail com>"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Přejít na předchozí položku z historie"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Přejít na následující položku z historie"
-
 #: ../shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Heslo dokumentu %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
 msgid "Loading…"
 msgstr "Probíhá načítání…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:139
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Odemknout dokument"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:250
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
 msgid "Enter password"
 msgstr "Zadejte heslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
 msgid "Password required"
 msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:320
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:351
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Zapamatovat si _napořád"
 
@@ -1040,28 +1082,28 @@ msgstr "Písmo"
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Podmínky užívání"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
 msgid "Text License"
 msgstr "Licence textu"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
 msgid "Further Information"
 msgstr "Další informace"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznámky"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stránka %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
 msgid "Annotations"
 msgstr "Poznámky"
 
@@ -1079,7 +1121,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ již existuje. Nahrazením se přepíše jeho obsah."
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
@@ -1095,23 +1137,23 @@ msgstr "_Přejmenovat záložku"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Odstranit záložku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Přidat záložku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:483
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Odstranit záložku"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
 msgid "Layers"
 msgstr "Vrstvy"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
 msgid "Print…"
 msgstr "Tisk…"
 
@@ -1122,39 +1164,51 @@ msgstr "Tisk…"
 #. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
 #. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
 msgid "Outline"
 msgstr "Obsah"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "V tomto dokumentu nelze vyhledávat"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Otevřít…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otevřít existující dokument"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Postranní panel"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Select page or search in the index"
 msgstr "Zvolit stránku nebo ji vyhledat v rejstříku"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Select page"
 msgstr "Zvolit stránku"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Přidat poznámky k dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
 msgid "File options"
 msgstr "Volby souborů"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
-msgid "View options"
-msgstr "Volby zobrazení"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Vybrat nebo nastavit úroveň přiblížení dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Nastavit přiblížení"
 
@@ -1162,90 +1216,90 @@ msgstr "Nastavit přiblížení"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podporované soubory s obrázky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1582
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:1585
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1931
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2385
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
+msgstr "Opětovně se načítá dokument z %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2417
 msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
+msgstr "Nezdařilo se znovu načíst dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2649
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2724
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2727
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2730
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Save As…"
 msgstr "Uložení jako…"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Dokument se nepodařilo odeslat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3325
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1253,50 +1307,50 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3648
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3651
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Dokument obsahuje nové nebo změněné poznámky. "
 
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3663
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Načíst dokument „%s“ znovu?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3665
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Jestliže dokument znovu načtete, o změny nevratně příjdete."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3669
 msgid "Reload"
 msgstr "Znovu načíst"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3676
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3678
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud neuložíte kopii, budou změny nenávratně ztraceny."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3680
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3684
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Uložit _kopii"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3768
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
@@ -1304,7 +1358,7 @@ msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3774
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1316,35 +1370,35 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d tiskových úloh je aktivních. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3789
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3793
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3797
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5276
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5582
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Zapnout kurzorovou navigaci?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5584
 msgid "_Enable"
 msgstr "Z_apnout"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5587
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1354,43 +1408,44 @@ msgstr ""
 "stránek textový kurzor, kterým se mužete pomocí klávesnice po dokumentu "
 "pohybovat a vybírat text. Chcete kurzorovou navigaci zapnout?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5592
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6241
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6454
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6486
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6521
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6680
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6746
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Nedávné dokumenty"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
@@ -1503,185 +1558,165 @@ msgid "[FILE…]"
 msgstr "[SOUBOR…]"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otevřít…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Souvislé"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Odeslat do…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dvojstrana"
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Otevřít k_opii"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Přes _celou obrazovku"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pr_ezentace"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Uložit jako…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Otočit do_leva"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Promítnout jako pre_zentaci"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Otočit dop_rava"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "First Page"
-msgstr "První stránka"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dvojstrana"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí stránka"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Liché stránky vlevo"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Next Page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "O_točit ⤵"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslední stránka"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Noční režim"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Př_iblížit"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Vl_astnosti…"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddálit"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Liché stránky vlevo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Invertovat barvy"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_bnovit"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Uložit jako…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Přejít na"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Odeslat _do…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tisk…"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Vlastnosti…"
+msgid "_Reload"
+msgstr "Z_novu načíst"
 
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_souvat"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
-
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Přid_at záložku"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otevřít odkaz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Přejít na"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otevřít v novém _okně"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Automaticky po_souvat"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Otevřít přílohu"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Uložit přílohu jako…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Vlastnosti poznámky…"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Odstranit poznámku"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Zvýraznit vybraný text"
 
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "První stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Next Page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslední stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1734,125 +1769,175 @@ msgstr "Přepnout do režimu prezentace"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Výběr a kopírování textu"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Přepnout postranní panel"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Přepnout kurzorovou navigaci?"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Výběr a kopírování textu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Pohyb v dokumentu"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Pohyb po stránce"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Otáčení a přibližování"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Přejít na konec dokumentu"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Hledání textu"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Přiblížení 1∶1"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Přizpůsobit stránce"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Automaticky přiblížit"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Otáčení a přibližování"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Pohyb v dokumentu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Pohyb po stránce"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Přejít na předchozí/následující stránku"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Přejít na předchozí/následující navštívenou stránku"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Přizpůsobit stránce"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Automaticky přiblížit"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Přejít na konec dokumentu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Hledání textu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Zobrazení a obsluha dokumentu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Přepnout inverzní barvy"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Přepnout souvislý posuv"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Přepnout dvojstránky"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Dotyková gesta"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
@@ -1883,4 +1968,4 @@ msgstr "Čisté a jednoduché uživatelské rozhraní"
 
 #: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Pokročilé zvýrazňování a psaní poznámek"
+msgstr "Pokročilé zvýrazňování a psaní poznámek"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]