[evince] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Czech translation
- Date: Mon, 13 Aug 2018 08:39:57 +0000 (UTC)
commit e2679bd1bba214fe50f777785b60749d4506f8b3
Author: Marek Cernocky <marek_cernocky conel cz>
Date: Mon Aug 13 10:35:33 2018 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 405 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 93fdd860..f8e26a8b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-06 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-14 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-11 03:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-13 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -31,25 +31,29 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:118
-#: ../backend/comics/comics-document.c:140
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
msgstr "Soubor je poškozený"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:176
+#: ../backend/comics/comics-document.c:228
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Archiv je šifrovaný"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:181
+#: ../backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "V archivu nejsou žádné podporované obrázky"
+
+#: ../backend/comics/comics-document.c:238
msgid "No files in archive"
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:217
+#: ../backend/comics/comics-document.c:276
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
+#: ../backend/comics/comics-document.c:283
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -57,7 +61,7 @@ msgstr ""
"libarchive postrádá podporu pro tento typ komprimace komiksových knih, "
"kontaktujte prosím svého distributora"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:264
+#: ../backend/comics/comics-document.c:323
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Nelze získat místní cestu k archivu"
@@ -104,53 +108,53 @@ msgstr "Dokumenty DVI"
msgid "Adds support for reading DVI documents"
msgstr "Přidává podporu pro čtení dokumentů DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:927
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1192 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
msgid "Type 1"
msgstr "Typ 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
msgid "Type 1C"
msgstr "Typ 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
msgid "Type 3"
msgstr "Typ 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1332
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1334
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Typ 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1336
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Typ 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1338
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1340
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznámý řez písma"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -161,11 +165,11 @@ msgstr ""
"nebudou stejná jako ta, která byla použita při vytváření PDF, nemusí být "
"dokument správně vykreslen."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1389
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Všechna písma jsou buď standardní nebo přibalena."
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1419
msgid "No name"
msgstr "Žádný název"
@@ -179,20 +183,20 @@ msgstr "Žádný název"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1428 ../libview/ev-print-operation.c:1975
#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1436
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vložená podmnožina"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1438
msgid "Embedded"
msgstr "Vložené"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1440
msgid "Not embedded"
msgstr "Nevložené"
@@ -201,7 +205,7 @@ msgstr "Nevložené"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1447
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
@@ -210,17 +214,54 @@ msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1454
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (nepatřící mezi 14 standardních písem)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205
-msgid "Substituting with"
-msgstr "Nahrazuje se za"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kódování: %s\n"
+"%s\n"
+"Nahrazuje se pomocí <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1491
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Kódování: %s\n"
+"%s"
#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
@@ -273,17 +314,17 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Přidává podporu pro čtení dokumentů XPS"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Přizpůsobit s_tránce"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Fit _Width"
msgstr "Přizpůsobit šíř_ce"
#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
@@ -299,7 +340,7 @@ msgid "Go to the next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
#. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:200
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:165
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najít v dokumentu slovo nebo frázi"
@@ -330,8 +371,8 @@ msgid "Print document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1025
-#: ../shell/ev-window-title.c:123 ../shell/main.c:298
+#: ../data/org.gnome.Evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:992
+#: ../shell/ev-window-title.c:133 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů"
@@ -422,17 +463,17 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:369
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznámý typ MIME"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:578
msgid "All Documents"
msgstr "Všechny dokumenty"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:605 ../shell/ev-utils.c:309
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -446,19 +487,19 @@ msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d z %d)"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:128
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:921
-#: ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:186 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 ../shell/ev-window.c:933
+#: ../shell/ev-window.c:4817
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stránka %s"
@@ -467,23 +508,23 @@ msgstr "Stránka %s"
msgid "Not found, click to change search options"
msgstr "Nenalezeno, kliknutím můžete změnit podmínky hledání"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:184 ../libmisc/ev-search-box.c:240
msgid "Search options"
msgstr "Volby hledání"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:314
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "Pouze _celá slova"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:327
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:594
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Najít předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Najít následující výskyt hledaného řetězce"
@@ -633,46 +674,46 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2042
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2044
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2046
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2048
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2050
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2047
+#: ../libview/ev-view.c:2052
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../libview/ev-view.c:2075
+#: ../libview/ev-view.c:2080
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stránku %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2081
+#: ../libview/ev-view.c:2086
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2084
+#: ../libview/ev-view.c:2089
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2092
+#: ../libview/ev-view.c:2097
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
@@ -682,8 +723,8 @@ msgid "Jump to page:"
msgstr "Přejít na stránku:"
#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Konec prezentace. Prezentaci opustíte klepnutím myši."
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Konec prezentace. Opustíte ji kliknutím nebo klávesou Esc."
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
msgid "Delete the temporary file"
@@ -701,7 +742,7 @@ msgstr "SOUBOR"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro uživatelské prostředí GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3373
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
@@ -710,11 +751,11 @@ msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "Vybraná tiskárna „%s“ nebyla nalezena"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí stránka"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující stránka"
@@ -925,23 +966,32 @@ msgstr "Otevřené"
msgid "Close"
msgstr "Zavřené"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+msgid "Note text"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Add text annotation"
msgstr "Přidat textovou poznámku"
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Zvýraznit text"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Přidat zvýrazněnou poznámku"
-#: ../shell/ev-application.c:1020 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:987 ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:989
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996 — 2017 autoři Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1028
+#: ../shell/ev-application.c:995
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -955,63 +1005,55 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Adam Matoušek <adydas95 gmail com>"
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Přejít na předchozí položku z historie"
-
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Přejít na následující položku z historie"
-
#: ../shell/ev-keyring.c:86
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Heslo dokumentu %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:137
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268
msgid "Loading…"
msgstr "Probíhá načítání…"
-#: ../shell/ev-password-view.c:139
+#: ../shell/ev-password-view.c:142
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Tento dokument je uzamčen a lze jej číst jen po zadání správného hesla."
-#: ../shell/ev-password-view.c:148 ../shell/ev-password-view.c:258
+#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Odemknout dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:250
+#: ../shell/ev-password-view.c:253
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:288
+#: ../shell/ev-password-view.c:291
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hesla."
-#: ../shell/ev-password-view.c:291
+#: ../shell/ev-password-view.c:294
msgid "Password required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"
-#: ../shell/ev-password-view.c:320
+#: ../shell/ev-password-view.c:330
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:351
+#: ../shell/ev-password-view.c:361
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Zapomenout heslo _okamžitě"
-#: ../shell/ev-password-view.c:363
+#: ../shell/ev-password-view.c:373
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "_Pamatovat si heslo, dokud se neodhlásíte"
-#: ../shell/ev-password-view.c:375
+#: ../shell/ev-password-view.c:385
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamatovat si _napořád"
@@ -1040,28 +1082,28 @@ msgstr "Písmo"
msgid "Gathering font information… %3d%%"
msgstr "Získávají se informace o písmech… %3d %%"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: ../shell/ev-properties-license.c:149
msgid "Usage terms"
msgstr "Podmínky užívání"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: ../shell/ev-properties-license.c:161
msgid "Text License"
msgstr "Licence textu"
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: ../shell/ev-properties-license.c:172
msgid "Further Information"
msgstr "Další informace"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:358
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznámky"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:657 ../shell/ev-window.c:7148
msgid "Annotations"
msgstr "Poznámky"
@@ -1079,7 +1121,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ již existuje. Nahrazením se přepíše jeho obsah."
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:901 ../shell/ev-window.c:7172
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
@@ -1095,23 +1137,23 @@ msgstr "_Přejmenovat záložku"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Odstranit záložku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
msgid "Add bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:483
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Odstranit záložku"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:599 ../shell/ev-toolbar.c:142
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 ../shell/ev-window.c:7156
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 ../shell/ev-window.c:7184
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 ../shell/evince-menus.ui.h:4
msgid "Print…"
msgstr "Tisk…"
@@ -1122,39 +1164,51 @@ msgstr "Tisk…"
#. * your language. The sidebar cannot be shrinked smaller than
#. * the longest title in there.
#.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:751 ../shell/ev-window.c:7136
msgid "Outline"
msgstr "Obsah"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 ../shell/ev-window.c:7119
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhledy"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:184
+#: ../shell/ev-toolbar.c:168
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "V tomto dokumentu nelze vyhledávat"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:187
+msgid "Open…"
+msgstr "Otevřít…"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:188
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Otevřít existující dokument"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:195
+msgid "Side pane"
+msgstr "Postranní panel"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
msgid "Select page or search in the index"
msgstr "Zvolit stránku nebo ji vyhledat v rejstříku"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:185
+#: ../shell/ev-toolbar.c:203
msgid "Select page"
msgstr "Zvolit stránku"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:208
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
msgid "Annotate the document"
msgstr "Přidat poznámky k dokumentu"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:217 ../shell/ev-toolbar.c:218
+#: ../shell/ev-toolbar.c:219 ../shell/ev-toolbar.c:220
msgid "File options"
msgstr "Volby souborů"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:227 ../shell/ev-toolbar.c:228
-msgid "View options"
-msgstr "Volby zobrazení"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:236
+#: ../shell/ev-toolbar.c:239
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Vybrat nebo nastavit úroveň přiblížení dokumentu"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:237
+#: ../shell/ev-toolbar.c:240
msgid "Set zoom level"
msgstr "Nastavit přiblížení"
@@ -1162,90 +1216,90 @@ msgstr "Nastavit přiblížení"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrázky"
-#: ../shell/ev-window.c:1570
+#: ../shell/ev-window.c:1582
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1573
+#: ../shell/ev-window.c:1585
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/ev-window.c:1953
+#: ../shell/ev-window.c:1801 ../shell/ev-window.c:1967
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:1917
+#: ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2070 ../shell/ev-window.c:2427
+#: ../shell/ev-window.c:2084 ../shell/ev-window.c:2441
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2385
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
+msgstr "Opětovně se načítá dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "Failed to reload document."
-msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
+msgstr "Nezdařilo se znovu načíst dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: ../shell/ev-window.c:2649
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2730
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2774 ../shell/ev-window.c:2874
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2805
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2809
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2813
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Save As…"
msgstr "Uložení jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Could not send current document"
msgstr "Dokument se nepodařilo odeslat"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3325
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1253,50 +1307,50 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
-#: ../shell/ev-window.c:3430
+#: ../shell/ev-window.c:3438
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3648
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. "
-#: ../shell/ev-window.c:3643
+#: ../shell/ev-window.c:3651
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument obsahuje nové nebo změněné poznámky. "
-#: ../shell/ev-window.c:3655
+#: ../shell/ev-window.c:3663
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Načíst dokument „%s“ znovu?"
-#: ../shell/ev-window.c:3657
+#: ../shell/ev-window.c:3665
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Jestliže dokument znovu načtete, o změny nevratně příjdete."
-#: ../shell/ev-window.c:3661
+#: ../shell/ev-window.c:3669
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
-#: ../shell/ev-window.c:3668
+#: ../shell/ev-window.c:3676
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3670
+#: ../shell/ev-window.c:3678
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte kopii, budou změny nenávratně ztraceny."
-#: ../shell/ev-window.c:3672
+#: ../shell/ev-window.c:3680
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../shell/ev-window.c:3676
+#: ../shell/ev-window.c:3684
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Uložit _kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:3760
+#: ../shell/ev-window.c:3768
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
@@ -1304,7 +1358,7 @@ msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3766
+#: ../shell/ev-window.c:3774
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1316,35 +1370,35 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d tiskových úloh je aktivních. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
-#: ../shell/ev-window.c:3781
+#: ../shell/ev-window.c:3789
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:3793
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
-#: ../shell/ev-window.c:3789
+#: ../shell/ev-window.c:3797
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Běží v režimu prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:5254
+#: ../shell/ev-window.c:5276
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5582
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Zapnout kurzorovou navigaci?"
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5584
msgid "_Enable"
msgstr "Z_apnout"
-#: ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../shell/ev-window.c:5587
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1354,43 +1408,44 @@ msgstr ""
"stránek textový kurzor, kterým se mužete pomocí klávesnice po dokumentu "
"pohybovat a vybírat text. Chcete kurzorovou navigaci zapnout?"
-#: ../shell/ev-window.c:5563
+#: ../shell/ev-window.c:5592
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
-#: ../shell/ev-window.c:6107 ../shell/ev-window.c:6123
+#: ../shell/ev-window.c:6164 ../shell/ev-window.c:6180
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
-#: ../shell/ev-window.c:6184
+#: ../shell/ev-window.c:6241
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:6397
+#: ../shell/ev-window.c:6454
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6486
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
-#: ../shell/ev-window.c:6464
+#: ../shell/ev-window.c:6521
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:6689
+#: ../shell/ev-window.c:6746
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
-#: ../shell/ev-window-title.c:102
+#: ../shell/ev-window-title.c:107
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedávné dokumenty"
-#: ../shell/ev-window-title.c:137 ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:151 ../shell/ev-window-title.c:153
+#: ../shell/ev-window-title.c:158
msgid "Password Required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"
@@ -1503,185 +1558,165 @@ msgid "[FILE…]"
msgstr "[SOUBOR…]"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Otevřít…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celá obrazovka"
+
#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Continuous"
-msgstr "_Souvislé"
+msgid "Send To…"
+msgstr "Odeslat do…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Dvojstrana"
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Postranní panel"
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Otevřít k_opii"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Přes _celou obrazovku"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pr_ezentace"
+msgid "_Save As…"
+msgstr "_Uložit jako…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Otočit do_leva"
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Promítnout jako pre_zentaci"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Otočit dop_rava"
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Souvislé"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "First Page"
-msgstr "První stránka"
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dvojstrana"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí stránka"
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Liché stránky vlevo"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Next Page"
-msgstr "Následující stránka"
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "O_točit ⤵"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Last Page"
-msgstr "Poslední stránka"
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Noční režim"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Př_iblížit"
+msgid "Prop_erties…"
+msgstr "Vl_astnosti…"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Oddálit"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Liché stránky vlevo"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Invertovat barvy"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_bnovit"
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Enable Spellchecking"
-msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otevřít odkaz"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Ot_evřít kopii"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "_Save As…"
-msgstr "_Uložit jako…"
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Přejít na"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Send _To…"
-msgstr "Odeslat _do…"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Tisk…"
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Otevřít v novém _okně"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "_Vlastnosti…"
+msgid "_Reload"
+msgstr "Z_novu načíst"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Automaticky po_souvat"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
-
#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "Přid_at záložku"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zavřít"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Otevřít odkaz"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Přejít na"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otevřít v novém _okně"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Automaticky po_souvat"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "Copy _Image"
msgstr "Kopí_rovat obrázek"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Otevřít přílohu"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Uložit přílohu jako…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Vlastnosti poznámky…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstranit poznámku"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:50
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Zvýraznit vybraný text"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigace"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+msgid "First Page"
+msgstr "První stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Předchozí stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+msgid "Next Page"
+msgstr "Následující stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+msgid "Last Page"
+msgstr "Poslední stránka"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1734,125 +1769,175 @@ msgstr "Přepnout do režimu prezentace"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Výběr a kopírování textu"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Přepnout postranní panel"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Přepnout kurzorovou navigaci?"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Výběr a kopírování textu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Pohyb v dokumentu"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Pohyb po stránce"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Otáčení a přibližování"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Přiblížit"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Přejít na konec dokumentu"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Oddálit"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Finding text"
-msgstr "Hledání textu"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Přiblížení 1∶1"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show the search bar"
-msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Přizpůsobit stránce"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next search result"
-msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous search result"
-msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Automaticky přiblížit"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Otáčení a přibližování"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Pohyb v dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Pohyb po stránce"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Přiblížit"
+msgid "Go to previous/next page"
+msgstr "Přejít na předchozí/následující stránku"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
+msgid "Go to previous/next page visited"
+msgstr "Přejít na předchozí/následující navštívenou stránku"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit page"
-msgstr "Přizpůsobit stránce"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fit width"
-msgstr "Přizpůsobit šířce"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Automatic zoom"
-msgstr "Automaticky přiblížit"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Přejít na konec dokumentu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Hledání textu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Zobrazení a obsluha dokumentu"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inverted colors"
+msgstr "Přepnout inverzní barvy"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Přepnout souvislý posuv"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Přepnout dvojstránky"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Dotyková gesta"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
@@ -1883,4 +1968,4 @@ msgstr "Čisté a jednoduché uživatelské rozhraní"
#: ../org.gnome.Evince.appdata.xml.in.h:6
msgid "Advanced highlighting and annotation"
-msgstr "Pokročilé zvýrazňování a psaní poznámek"
+msgstr "Pokročilé zvýrazňování a psaní poznámek"
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]