[gnome-notes/gnome-3-30] Update Belarusian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-notes/gnome-3-30] Update Belarusian translation
- Date: Sun, 12 Aug 2018 18:12:32 +0000 (UTC)
commit dc6119e93adb8ed3f141636952ad39649ab91f55
Author: Yuras Shumovich <shumovichy gmail com>
Date: Sun Aug 12 18:12:08 2018 +0000
Update Belarusian translation
po/be.po | 218 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 6ef86fc..847826d 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-07 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-09 21:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-31 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-12 21:11+0300\n"
"Last-Translator: Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: be_BY\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
#: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:6
msgid "Bijiben"
@@ -28,14 +28,21 @@ msgid "Quickly jot notes"
msgstr "Хуткае стварэнне нататак"
#: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:9
-msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+msgid ""
+"A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store "
+"as many notes as you like and share them by email."
msgstr ""
-"Нататкі - гэта рэдактар які дазваляе рабіць простыя спісы для іх далейшага "
-"карыстання."
+"Хутка і проста рабіце нататкі ў вольнай форме ці стварайце спісы. "
+"Захоўвайце столькі нататак, колікі жадаеце, і дзяліцеся імі праз "
+"электронную пошту."
#: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:12
-msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
-msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць ownCloud як сховішча і анлайн рэдактар."
+msgid ""
+"You can store your notes locally on your computer or sync with online "
+"services like ownCloud."
+msgstr ""
+"Вы можаце захоўваць нататкі на вашым камп'ютары ці сінхранізаваць іх з "
+"сеціўнымі службамі кшталту ownCloud."
#: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:28
msgid "Edit view"
@@ -50,7 +57,7 @@ msgid "List view"
msgstr "Выгляд спісу"
#: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:3 data/org.gnome.bijiben.xml.in:4
-#: src/bjb-app-menu.c:45 src/bjb-window-base.c:18
+#: src/bjb-application.c:517 src/bjb-window-base.c:17
msgid "Notes"
msgstr "Запісы"
@@ -72,69 +79,80 @@ msgstr "Нататнік"
msgid "org.gnome.bijiben"
msgstr "org.gnome.bijiben"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:5
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
msgid "Custom Font"
msgstr "Іншы шрыфт"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:6
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:11
msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes."
msgstr ""
"Пазначаны тут шрыфт будзе выкарыстоўвацца як шрыфт пад час паказу нататак"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ці выкарыстоўваць сістэмны роўнашырокі шрыфт"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
msgid "New notes color."
msgstr "Колер новых нататак"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
msgid ""
"The color name set here will be used as the color when creating new notes."
msgstr ""
"Пазначаны тут колер будзе выкарыстоўвацца пад час стварэння новых нататак."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
msgid "Primary notes provider to use for new notes."
msgstr "Асноўны правайдар для новых нататак."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
msgid "The primary notebook is the place where new notes are created."
msgstr "Асноўны нататнік гэта месца дзе ствараюцца новыя нататкі."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
msgid "Window maximized"
msgstr "Акно разгорнута"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
msgid "Window maximized state."
msgstr "Стан разгорнутага вакна."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
msgid "Window size"
msgstr "Памер вакна"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Памер вакна (шырыня і вышыня)."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
msgid "Window position"
msgstr "Знаходжанне акна"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:40
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Знаходжанне акна (x і y)."
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:38
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:43
msgid "How to show note items"
msgstr "Як паказаць элементы нататкі"
-#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:44
msgid "Whether to show note items in icon view or list view."
msgstr "Адлюстроўваць элементы нататак у выглядзе значкоў ці спісу."
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:48
+msgid "Text size used by note editor."
+msgstr "Памер тэксту ў рэдактары нататак."
+
+#: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:49
+msgid ""
+"There are three text sizes available: small, medium (default) and large."
+msgstr ""
+"Даступна тры памеры тэксту: small (малы), medium (сярэдні, прадвызначаны) і "
+"large (вялікі)."
+
#: data/resources/app-menu.ui:5
msgid "_Import Notes"
msgstr "_Імпарт нататак"
@@ -143,23 +161,39 @@ msgstr "_Імпарт нататак"
msgid "_View Trash"
msgstr "_Прагляд сметніцы"
-#: data/resources/app-menu.ui:15
+#: data/resources/app-menu.ui:15 data/resources/main-toolbar.ui:240
+msgid "_Text Sizes"
+msgstr "Памеры _тэксту"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:18 data/resources/main-toolbar.ui:250
+msgid "_Large"
+msgstr "_Вялікі"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:23 data/resources/main-toolbar.ui:260
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Сярэдні"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:28 data/resources/main-toolbar.ui:271
+msgid "_Small"
+msgstr "_Малы"
+
+#: data/resources/app-menu.ui:35
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налады"
-#: data/resources/app-menu.ui:21
+#: data/resources/app-menu.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"
-#: data/resources/app-menu.ui:25
+#: data/resources/app-menu.ui:45
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Гарачыя кнопкі"
-#: data/resources/app-menu.ui:29
+#: data/resources/app-menu.ui:49
msgid "_About"
msgstr "_Пра"
-#: data/resources/app-menu.ui:33
+#: data/resources/app-menu.ui:53
msgid "_Quit"
msgstr "_Выхад"
@@ -228,65 +262,70 @@ msgstr "Закрыць акно"
#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Вярнуцца"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Паказаць дапамогу"
-#: data/resources/help-overlay.ui:34
+#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Скарачэнні"
-#: data/resources/help-overlay.ui:42
+#: data/resources/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection mode"
msgstr "Рэжым вылучэння"
-#: data/resources/help-overlay.ui:47
+#: data/resources/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel selection mode"
msgstr "Адключыць рэжым вылучэння"
-#: data/resources/help-overlay.ui:54
+#: data/resources/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: data/resources/help-overlay.ui:62
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note edit mode"
msgstr "Рэжым рэдагавання нататак"
-#: data/resources/help-overlay.ui:67
+#: data/resources/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Паўтлусты"
-#: data/resources/help-overlay.ui:74
+#: data/resources/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Курсіў"
-#: data/resources/help-overlay.ui:81
+#: data/resources/help-overlay.ui:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike through"
msgstr "Закрэсліць"
-#: data/resources/help-overlay.ui:88
+#: data/resources/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне"
-#: data/resources/help-overlay.ui:95
+#: data/resources/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Перарабіць"
-#: data/resources/help-overlay.ui:102
+#: data/resources/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move note to trash"
msgstr "Перанесці нататку ў сметніцу"
-#: data/resources/import-dialog.ui:5
+#: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:218
msgid "Import Notes"
msgstr "Імпарт нататак"
@@ -352,31 +391,55 @@ msgid "Selection mode"
msgstr "Рэжым вылучэння"
#: data/resources/main-toolbar.ui:175
+msgid "Open menu"
+msgstr "Адкрыць меню"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:191
msgid "More options…"
msgstr "Болей параметраў…"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:194
+#: data/resources/main-toolbar.ui:226
+msgid "View Trash"
+msgstr "Прагляд сметніцы"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:286 data/resources/settings-dialog.ui:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:300
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:308
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіятурныя скароты"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:316
+msgid "About"
+msgstr "Пра праграму"
+
+#: data/resources/main-toolbar.ui:329
msgid "Open in New Window"
msgstr "Адчыніць у новым акне"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:208
+#: data/resources/main-toolbar.ui:343
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:216
+#: data/resources/main-toolbar.ui:351
msgid "Redo"
msgstr "Перарабіць"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:230 data/resources/organize-dialog.ui:4
+#: data/resources/main-toolbar.ui:365 data/resources/organize-dialog.ui:4
#: data/resources/selection-toolbar.ui:25
msgid "Notebooks"
msgstr "Нататнікі"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:238
+#: data/resources/main-toolbar.ui:373
msgid "Email this Note"
msgstr "Даслаць гэтую нататку па электроннай пошце"
-#: data/resources/main-toolbar.ui:246 data/resources/selection-toolbar.ui:67
+#: data/resources/main-toolbar.ui:381 data/resources/selection-toolbar.ui:67
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перанесці ў сметніцу"
@@ -404,10 +467,6 @@ msgstr "Аднавіць"
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Выдаліць назаўсёды"
-#: data/resources/settings-dialog.ui:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налады"
-
#: data/resources/settings-dialog.ui:37
msgid "Use System Font"
msgstr "Выкарыстоўваць сістэмны шрыфт"
@@ -421,8 +480,8 @@ msgid "Default Color"
msgstr "Прадвызначаны колер"
#: data/resources/settings-dialog.ui:113
-msgid "Note Edition"
-msgstr "Рэдагаванне нататкі"
+msgid "Note Appearance"
+msgstr "Выгляд нататак"
#: data/resources/settings-dialog.ui:126
msgid "Select the default storage location:"
@@ -432,49 +491,51 @@ msgstr "Выберыце прадвызначанае месца захоўва
msgid "Primary Book"
msgstr "Асноўная кніга"
-#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:379
+#: src/bijiben-shell-search-provider.c:272 src/bjb-main-toolbar.c:458
msgid "Untitled"
msgstr "Без назвы"
-#: src/bjb-application.c:336
+#: src/bjb-application.c:341
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Паказаць версію дастасавання"
-#: src/bjb-application.c:338
+#: src/bjb-application.c:343
msgid "Create a new note"
msgstr "Стварыць новую нататку"
-#: src/bjb-application.c:340
+#: src/bjb-application.c:345
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ФАЙЛ…]"
-#: src/bjb-application.c:348
+#: src/bjb-application.c:353
msgid "Take notes and export them everywhere."
msgstr "Узяць нататкі і экспартаваць іх куды-небудзь."
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:359
+#: src/bjb-application.c:364
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Не атрымалася разабраць аргумэнты"
-#: src/bjb-application.c:367
+#: src/bjb-application.c:372
msgid "GNOME Notes"
msgstr "Нататкі GNOME"
#. Translators: this is a fatal error quit message
#. * printed on the command line
-#: src/bjb-application.c:379
+#: src/bjb-application.c:384
msgid "Could not register the application"
msgstr "Не магчыма зарэгістраваць дастасаванне"
-#: src/bjb-app-menu.c:46
+#: src/bjb-application.c:518
msgid "Simple notebook for GNOME"
msgstr "Просты нататнік для GNOME"
-#: src/bjb-app-menu.c:52
+#: src/bjb-application.c:524
msgid "translator-credits"
-msgstr "Uladzimir Manulenka <vlma tut by>"
+msgstr ""
+"Uladzimir Manulenka <vlma tut by>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy gmail com>"
#: src/bjb-color-button.c:137
msgid "Note Color"
@@ -500,11 +561,11 @@ msgstr "Загрузіць болей"
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:138
+#: src/bjb-main-toolbar.c:208
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Націсніце на элемент каб яго выбраць"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:140
+#: src/bjb-main-toolbar.c:210
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
@@ -512,28 +573,28 @@ msgstr[0] "%d выбраны"
msgstr[1] "%d выбрана"
msgstr[2] "%d выбраных"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:272
+#: src/bjb-main-toolbar.c:343
#, c-format
msgid "Results for %s"
msgstr "Вынікі для %s"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:275
+#: src/bjb-main-toolbar.c:346
msgid "New and Recent"
msgstr "Новыя і апошнія"
-#: src/bjb-main-toolbar.c:356
+#: src/bjb-main-toolbar.c:434
msgid "Trash"
msgstr "Сметніца"
#. Translators: %s is the note last recency description.
#. * Last updated is placed as in left to right language
#. * right to left languages might move %s
-#. * '%s <b>Last Updated</b>'
+#. * '%s Last Updated'
#.
-#: src/bjb-note-view.c:189
+#: src/bjb-main-toolbar.c:498
#, c-format
-msgid "<b>Last updated</b> %s"
-msgstr "<b>Апошнія абнаўленыя</b> %s"
+msgid "Last updated %s"
+msgstr "Апошнія абноўленыя %s"
#: src/libbiji/biji-date-time.c:30 src/libbiji/biji-date-time.c:51
msgid "Unknown"
@@ -566,3 +627,14 @@ msgstr "Лакальны"
#: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366
msgid "Local storage"
msgstr "Лакальнае сховішча"
+
+#~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нататкі - гэта рэдактар які дазваляе рабіць простыя спісы для іх "
+#~ "далейшага карыстання."
+
+#~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor."
+#~ msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць ownCloud як сховішча і анлайн рэдактар."
+
+#~ msgid "Note Edition"
+#~ msgstr "Рэдагаванне нататкі"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]