[gedit] Update Romanian translation



commit 1c92820c2f3726fd1e187234f114acc3b0dd0c9a
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Aug 12 14:01:02 2018 +0000

    Update Romanian translation

 po/ro.po | 377 +++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 266 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index dbedc3a31..87d9615eb 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -10,10 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-20 10:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-22 08:04+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-06 01:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-06 08:55+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -21,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
@@ -83,11 +82,6 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "Utilizează fontul implicit"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then "
-#| "the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
-#| "system font."
 msgid ""
 "Whether to use the system’s default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -96,21 +90,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al "
 "sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru gedit. "
-"Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „"
-"Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+"Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea "
+"„Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Font editare"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@@ -118,35 +110,31 @@ msgstr ""
 "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va "
 "avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schemă de stil"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora "
 "textul."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Creează cópii de siguranță"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să creeze cópii de siguranță pentru fișierele "
 "pe care le salvează."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
@@ -155,14 +143,11 @@ msgstr ""
 "un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul "
 "opțiunii „Interval de salvare automată”."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Interval de salvare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -171,14 +156,11 @@ msgstr ""
 "Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este "
 "activată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-#| "\"-1\" for unlimited number of actions."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -186,16 +168,11 @@ msgstr ""
 "Numărul maxim de acțiuni pe care gedit le va putea anula sau reface. "
 "Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere rânduri"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -207,16 +184,11 @@ msgstr ""
 "cuvinte și „char” pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
 "majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Ultima alegere a modului de rupere rânduri"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
-#| "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word"
-#| "\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
-#| "individual character boundaries."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -229,11 +201,11 @@ msgstr ""
 "rânduri la limitele cuvintelor, și „char” pentru rupere rânduri la limitele "
 "caracterelor individuale."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Dimensiune tab"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -241,94 +213,86 @@ msgstr ""
 "Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul "
 "caracterelor tab."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserează spații"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să insereze spații în loc de taburi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentare automată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze indentarea automată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Evidențiază rândul curent"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze rândul curent."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Evidențiază parantezele pereche"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze parantezele pereche."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Arată marginea dreaptă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de "
 "editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Poziția marginii din dreapta"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifică poziția marginii din dreapta."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Afișează harta de ansamblu"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr "Dacă gedit ar trebui să afișeze harta de ansamblu pentru document."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Tipul modelului pentru fundal"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Dacă documentul va beneficia de pictarea modelului de fundal."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Taste inteligente Home/End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid ""
-#| "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. "
-#| "Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" "
-#| "to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed "
-#| "and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the "
-#| "keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before "
-#| "moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the "
-#| "start/end of the text instead of the start/end of the line."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -347,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "și „always” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, "
 "în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -359,56 +323,51 @@ msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului "
 "atunci când se încarcă un fișier."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activează evidențierea sintaxei"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Specifică dacă gedit ar trebui să activeze evidențierea sintaxei."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activează evidențierea la căutare"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
 "căutat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Asigură marcajul de sfârșit newline"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit asigură faptul că documentul se termină întotdeauna cu "
 "marcajul de sfârșit newline."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de "
 "editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mod afișare taburi notebook"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
-#| msgid ""
-#| "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
-#| "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs "
-#| "only when there is more than one tab. Note that the values are case-"
-#| "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -416,41 +375,38 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Specifică când să fie afișate taburile notebook. Utilizați „never” pentru a "
-"nu afișa taburile niciodată, „always” pentru a le afișa întotdeauna și „auto”"
-" pentru a le afișa atunci când există mai mult de un tab. Valorile sunt "
-"sensibile la majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate "
-"aici."
+"nu afișa taburile niciodată, „always” pentru a le afișa întotdeauna și "
+"„auto” pentru a le afișa atunci când există mai mult de un tab. Valorile "
+"sunt sensibile la majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt "
+"menționate aici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Bara de stare este vizibilă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
 "fie vizibilă."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Panoul lateral este vizibil"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
 "fie vizibil."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
-#| msgid ""
-#| "Specifies the maximum number of recently opened files that will be "
-#| "displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the “Recent Files” submenu."
@@ -458,35 +414,30 @@ msgstr ""
 "Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în "
 "submeniul „Fișiere recente”."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
 "documente."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Print Header"
 msgstr "Tipărește antetul"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifică dacă gedit ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mod de rupere a rândurilor la tipărire"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
-#| msgid ""
-#| "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no "
-#| "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
-#| "wrapping at individual character boundaries. Note that the values are "
-#| "case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -498,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "cuvinte și „char“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
 "majuscule; asigurați-vă că apar exact așa cum sunt menționate aici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Numerotează rândurile la tipărire"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -512,33 +463,30 @@ msgstr ""
 "tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, gedit va tipări numărul "
 "rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipărirea textului"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr "Specifică fontul utilizat pentru corpul documentului la tipărire."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-#| "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -547,18 +495,16 @@ msgstr ""
 "documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește "
 "antetul” este activată."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid ""
-#| "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-#| "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -567,49 +513,43 @@ msgstr ""
 "opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
 "este diferită de zero."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marginea stângă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea din stânga, în milimetri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marginea de sus"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea de sus, în milimetri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marginea dreaptă"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea din dreapta, în milimetri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marginea de jos"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "Marginea de jos, în milimetri."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codări propuse"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
-#| msgid ""
-#| "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
-#| "open/save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale "
-#| "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the "
-#| "empty list, in which case gedit will choose good defaults depending on "
-#| "the country and language."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -622,15 +562,11 @@ msgstr ""
 "Valoarea implicită este o listă goală, caz în care gedit va alege valori "
 "implicite în funcție de țară și limbă."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Module active"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
-#| "plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
-#| "given plugin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -639,7 +575,6 @@ msgstr ""
 "„Locația” unui anumit modul, consultați fișierul .gedit-plugin."
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:110
-#| msgid "Show the application's version"
 msgid "Show the application’s version"
 msgstr "Afișează versiunea aplicației"
 
@@ -678,7 +613,6 @@ msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Execută gedit în mod autonom"
 
 #: ../gedit/gedit-app.c:158
-#| msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIȘIER…] [+LINIE[:COLOANĂ]]"
 
@@ -730,12 +664,6 @@ msgstr "_Salvează"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -752,8 +680,6 @@ msgstr[2] ""
 "definitiv."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
@@ -761,12 +687,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#| "permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last minute and %ld second will be "
 "permanently lost."
@@ -785,12 +705,6 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#| "lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -807,19 +721,12 @@ msgstr[2] ""
 "definitiv."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#| "permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#| "permanently lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last hour and %d minute will be "
 "permanently lost."
@@ -838,11 +745,6 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
 msgid ""
 "If you don’t save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -902,13 +804,11 @@ msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electați documentele pe care doriți să le salvați:"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
-#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările aduse vor fi pierdute definitiv."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
-#| msgid "Loading file '%s'…"
 msgid "Loading file “%s”…"
 msgstr "Se încarcă fișierul „%s”…"
 
@@ -937,7 +837,6 @@ msgstr "D_eschide"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgid "The file “%s” is read-only."
 msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
 
@@ -960,9 +859,6 @@ msgstr "Salvați fișierul ca text simplu?"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
-#| "using compression."
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
 "compression."
@@ -976,9 +872,6 @@ msgstr "_Salvează utilizând compresie"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be "
-#| "saved as plain text."
 msgid ""
 "The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
@@ -992,7 +885,6 @@ msgstr "_Salvează ca text simplu"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
 #, c-format
-#| msgid "Saving file '%s'…"
 msgid "Saving file “%s”…"
 msgstr "Se salvează fișierul „%s”…"
 
@@ -1004,13 +896,11 @@ msgstr "Salvează ca"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
 #, c-format
-#| msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgid "Reverting the document “%s”…"
 msgstr "Se restaurează documentul „%s”…"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
 #, c-format
-#| msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
 msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
 
@@ -1156,7 +1046,6 @@ msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție."
 #. entered by the user in the search box
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" not found"
 msgid "“%s” not found"
 msgstr "„%s” nu a fost găsit"
 
@@ -1182,7 +1071,6 @@ msgstr "Detectată automat"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
-#| msgid "Add or Remove..."
 msgid "Add or Remove…"
 msgstr "Adaugă sau elimină…"
 
@@ -1197,7 +1085,6 @@ msgid "%s (Current Locale)"
 msgstr "%s (Configurare locală curentă)"
 
 #: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
-#| msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
 msgid "Do you really want to reset the character encodings’ preferences?"
 msgstr "Sigur doriți să restabiliți preferințele codării caracterelor?"
 
@@ -1432,7 +1319,6 @@ msgstr ""
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:769
-#| msgid "D_on't Edit"
 msgid "D_on’t Edit"
 msgstr "Nu m_odifica"
 
@@ -1454,7 +1340,6 @@ msgstr "S_alvează oricum"
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:852
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1232
-#| msgid "D_on't Save"
 msgid "D_on’t Save"
 msgstr "N_u salva"
 
@@ -1613,8 +1498,6 @@ msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Dosarul „%s” nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eșuat: %s"
 
@@ -1636,12 +1519,10 @@ msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
 
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgid "Could not remove color scheme “%s”."
 msgstr "Nu s-a putut elimina schema de culori „%s”."
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:227
-#| msgid "Preparing..."
 msgid "Preparing…"
 msgstr "Se pregătește…"
 
@@ -1659,7 +1540,6 @@ msgstr "Pagina %N din %Q"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:626
 #, c-format
-#| msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgid "Rendering page %d of %d…"
 msgstr "Se randează pagina %d din %d…"
 
@@ -1770,7 +1650,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../gedit/gedit-utils.c:921
 #, c-format
-#| msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgid "Unable to find the object “%s” inside file %s."
 msgstr "Nu s-a putut găsi obiectul „%s” în fișierul %s."
 
@@ -2183,7 +2062,6 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Selectează"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
-#| msgid "Search highlight mode..."
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modul de evidențiere al căutării…"
 
@@ -2533,8 +2411,6 @@ msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Comută la precedentul document"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui.h:12
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Switch to the first - ninth document"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the first — ninth document"
 msgstr "Comută la primul — al nouălea document"
@@ -2863,7 +2739,6 @@ msgid "Build"
 msgstr "Generează"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#| msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgid "Run “make” in the document directory"
 msgstr "Execută comanda „make” în dosarul documentului"
 
@@ -2915,9 +2790,6 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Dacă să se utilizeze fontul sistemului"
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
-#| "it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
 "it’s monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2928,13 +2800,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "Un nume de font Pango. De ex. „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
-#| msgid "Manage External Tools"
 msgid "Manage _External Tools…"
 msgstr "Administrare unelte _externe…"
 
@@ -3186,7 +3055,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:907
 #, c-format
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi."
 
@@ -3196,7 +3064,6 @@ msgstr "Fișierele selectate nu pot fi mutate la coșul de gunoi."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:943
 #, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
 msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv „%s”?"
 
@@ -3267,7 +3134,6 @@ msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
 #, c-format
-#| msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
 msgstr "Eroare la încărcarea „%s”: Dosarul nu există"
 
@@ -3324,11 +3190,6 @@ msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Definește locația la primul document"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with Nautilus, etc.)"
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn’t been used yet. (Thus this "
@@ -3388,7 +3249,6 @@ msgid "New F_ile"
 msgstr "F_ișier nou"
 
 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
-#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Redenumește…"
 
@@ -3458,9 +3318,6 @@ msgid "The error color text"
 msgstr "Culoarea textului erorilor"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3487,8 +3344,15 @@ msgstr "Consolă Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
 
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Evidențiere rapidă"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Evidențiază fiecare apariție a textului selectat."
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
-#| msgid "Quick Open"
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Deschidere rapidă…"
 
@@ -3503,12 +3367,10 @@ msgid "Quickly open files"
 msgstr "Deschidere rapidă a fișierelor"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
-#| msgid "Type to search..."
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Tastați pentru a căuta…"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:88
-#| msgid "Manage Snippets"
 msgid "Manage _Snippets…"
 msgstr "Admini_strează fragmente…"
 
@@ -3523,44 +3385,37 @@ msgstr "Fragmente de text"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
 #, python-format
-#| msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgid "The archive “%s” could not be created"
 msgstr "Nu s-a putut crea arhiva „%s”"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
 #, python-format
-#| msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgid "Target directory “%s” does not exist"
 msgstr "Dosarul destinație „%s” nu există"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
 #, python-format
-#| msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
 msgstr "Dosarul destinație „%s” nu este un dosar valid"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:55
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
-#| msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgid "File “%s” does not exist"
 msgstr "Fișierul „%s” nu există"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:58
 #, python-format
-#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:75
 #, python-format
-#| msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgid "Imported file “%s” is not a valid snippets file"
 msgstr "Fișierul importat „%s” nu este un fișier valid de fragmente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:85
 #, python-format
-#| msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgid "The archive “%s” could not be extracted"
 msgstr "Arhiva „%s” nu a putut fi extrasă"
 
@@ -3572,7 +3427,6 @@ msgstr "Următoarele fișiere nu au putut fi importate: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:119
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:132
 #, python-format
-#| msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgid "File “%s” is not a valid snippets archive"
 msgstr "Fișierul „%s” nu este o arhivă validă de fragmente"
 
@@ -3581,7 +3435,6 @@ msgid "Snippets archive"
 msgstr "Arhivă fragmente"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:74
-#| msgid "Add a new snippet..."
 msgid "Add a new snippet…"
 msgstr "Adaugă un nou fragment de text…"
 
@@ -3764,7 +3617,6 @@ msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Aban_donează țintele:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
-#| msgid "S_ort..."
 msgid "S_ort…"
 msgstr "_Sortare…"
 
@@ -3799,12 +3651,10 @@ msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "Sortează un document sau un text selectat."
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
-#| msgid "Check Spelling"
 msgid "_Check Spelling…"
 msgstr "Verifi_că ortografia…"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
-#| msgid "Set Language"
 msgid "Set _Language…"
 msgstr "Definește _limba…"
 
@@ -3822,7 +3672,6 @@ msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Verifică ortografia documentului curent."
 
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
-#| msgid "Insert Date and Time"
 msgid "In_sert Date and Time…"
 msgstr "In_serare dată și oră…"
 
@@ -3895,7 +3744,6 @@ msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Configurați modulul „Inserare dată și oră”"
 
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-#| msgid "When inserting date/time..."
 msgid "When inserting date/time…"
 msgstr "Când se inserează data/ora…"
 
@@ -4383,9 +4231,6 @@ msgstr "Inserează data și ora curentă la poziția cursorului."
 #~ msgid "Change Case"
 #~ msgstr "Inversează mărimea"
 
-#~ msgid "Changes the case of selected text."
-#~ msgstr "Schimbă mărimile literelor în textul selectat"
-
 #~ msgid "C_hange Case"
 #~ msgstr "In_versează mărimile"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]