[gedit] Updated French translation



commit cc5818e5dd0f19195d3bc12e4a0ba6aada2ec91e
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Aug 10 22:36:58 2018 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b985f1f58..95923d518 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -29,10 +29,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-29 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-08 10:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-10 22:34+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -111,15 +110,16 @@ msgstr ""
 "option est désactivée, alors la police choisie dans l’option « Police de "
 "l’éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
 msgid "'Monospace 12'"
 msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Police de l’éditeur"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@@ -127,31 +127,31 @@ msgstr ""
 "La police personnalisée qui sera utilisée dans la zone d’édition. Ceci ne "
 "s’applique que si l’option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Jeu de styles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "L’identifiant d’un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
 "syntaxique du texte."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit créer des copies de sauvegarde des fichiers qu’il "
 "enregistre."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Autosave"
 msgstr "Enregistrement automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
@@ -161,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "l’intervalle de temps avec l’option « Intervalle de l’enregistrement "
 "automatique »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalle pour l’enregistrement automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
@@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "fichiers modifiés. Cela ne s’applique que si l’option « Enregistrement "
 "automatique » est activée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Nombre maximum d’annulations possibles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use “-1” "
 "for unlimited number of actions."
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr ""
 "Nombre maximum d’actions que gedit sera en mesure d’annuler ou de "
 "réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Mode retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use “none” for no "
 "wrapping, “word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -203,11 +203,11 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement comme "
 "mentionnées ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
 msgstr "Dernier choix de mode de scission des lignes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
 "wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use “word” for "
@@ -219,11 +219,11 @@ msgstr ""
 "« word » pour scinder à la fin d’un mot et « char » pour scinder à n’importe "
 "quel caractère."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Taille de la tabulation"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -231,86 +231,86 @@ msgstr ""
 "Définit le nombre d’espaces qui devraient être affichés à la place des "
 "caractères de tabulation."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Insérer des espaces"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indique si gedit doit insérer des espaces au lieu des tabulations."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Automatic indent"
 msgstr "Indentation automatique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indique si gedit doit activer l’indentation automatique."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher les numéros de lignes dans la zone d’édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Surligner la ligne actuelle"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner la ligne actuelle."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indique si gedit doit surligner les parenthèses correspondantes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Afficher la marge de droite"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher la marge de droite dans la zone d’édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Position de la marge de droite"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Indique la position de la marge de droite."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Display Overview Map"
 msgstr "Afficher la carte de la vue d’ensemble"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit afficher la carte de la vue d’ensemble du document."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Document background pattern type"
 msgstr "Type du motif d’arrière-plan du document"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
 msgstr "Indique si le document va recevoir un motif d’arrière-plan peint."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "« Origine » et « Fin » intelligentes"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to "
@@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
 "déplacer en début/fin de ligne et « always » (toujours) pour toujours aller "
 "en début/fin de texte au lieu de début/fin de ligne."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -341,49 +341,49 @@ msgstr ""
 "Indique si gedit doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
 "lorsqu’un fichier est chargé."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indique si gedit doit activer la coloration syntaxique."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Activer la coloration de recherche"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr "Assurer une nouvelle ligne terminale"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit s’assurer que les documents se terminent toujours par "
 "une nouvelle ligne en fin de fichier."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Barre d’outils visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d’outils doit être visible dans les fenêtres d’édition."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Mode d’affichage des onglets"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the "
 "tabs, “always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only "
@@ -396,32 +396,32 @@ msgstr ""
 "sensibles à la casse, assurez-vous donc qu’elles apparaissent exactement "
 "comme indiqué ci-dessus."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Barre d’état visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si la barre d’état au bas des fenêtres d’édition doit être visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Le panneau latéral est visible"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d’édition doit être "
 "visible."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the “Recent Files” submenu."
@@ -429,31 +429,31 @@ msgstr ""
 "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés "
 "dans le sous-menu « Fichiers récents »."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit imprimer la coloration syntaxique lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimer l’en-tête"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique si gedit doit inclure un en-tête de document lors de l’impression "
 "des documents."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Imprimer avec le mode de retour à la ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
 "“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at "
@@ -466,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "sont sensibles à la casse, faites en sorte qu’elles apparaissent exactement "
 "comme mentionnées ici."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -480,30 +480,32 @@ msgstr ""
 "l’impression d’un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes "
 "les x lignes."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
 msgid "'Monospace 9'"
 msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression du corps de texte"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
 msgstr ""
 "Indique la police à utiliser pour le corps d’un document lors de "
 "l’impression."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
 msgid "'Sans 11'"
 msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression de l’en-tête"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -512,15 +514,16 @@ msgstr ""
 "d’un document. Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher l’en-tête » "
 "est activée."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid "'Sans 8'"
 msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Police pour l’impression des numéros de ligne"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -529,43 +532,43 @@ msgstr ""
 "Cela ne s’appliquera que si l’option « Afficher les numéros de ligne » est "
 "non-nulle."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Margin Left"
 msgstr "Marge de gauche"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
 msgid "The left margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de gauche, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Margin Top"
 msgstr "Marge du haut"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The top margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du haut, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Margin Right"
 msgstr "Marge de droite"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The right margin, in millimeters."
 msgstr "La marge de droite, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Margin Bottom"
 msgstr "Marge du bas"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid "The bottom margin, in millimeters."
 msgstr "La marge du bas, en millimètres."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "Codages possibles"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
 "save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -578,11 +581,11 @@ msgstr ""
 "utilisés. La valeur par défaut est une liste vide, auquel cas gedit choisit "
 "automatiquement la meilleure en fonction du pays et de la langue."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the “Location” of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
@@ -1105,27 +1108,21 @@ msgstr "Passer à une priorité supérieure"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Passer à une priorité inférieure"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:45
 #: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:46
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tous les fichiers texte"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
-msgid "C_haracter Encoding:"
-msgstr "_Codage de caractères :"
-
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
-msgid "L_ine Ending:"
-msgstr "Fin de _ligne :"
-
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:317
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
 msgid "Character Encoding:"
 msgstr "Codage de caractères :"
 
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Fin de ligne :"
@@ -3357,6 +3354,14 @@ msgstr "Console Python"
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
 
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Highlight"
+msgstr "Surlignage rapide"
+
+#: ../plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Highlights every occurrences of selected text."
+msgstr "Surligne toutes les occurrences du texte sélectionné."
+
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:47
 msgid "Quick Open…"
 msgstr "Ouverture rapide…"
@@ -3768,3 +3773,9 @@ msgstr "Insérer la date et l’heure"
 #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insère la date et l’heure actuelles à l’emplacement du curseur."
+
+#~ msgid "C_haracter Encoding:"
+#~ msgstr "_Codage de caractères :"
+
+#~ msgid "L_ine Ending:"
+#~ msgstr "Fin de _ligne :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]