[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Thu, 9 Aug 2018 06:10:53 +0000 (UTC)
commit 1755c40decef1c879a653651c8b6672cf6e6d1e3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu Aug 9 08:10:32 2018 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 179 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3ed8ea3..580a4b2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-10 07:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-09 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 09:11+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
@@ -505,26 +505,10 @@ msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#: ../data/games.xml.h:92
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-
-#: ../data/games.xml.h:93
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-
-#: ../data/games.xml.h:95
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "Dos camions"
-#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
+#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -542,15 +526,15 @@ msgstr[1] ""
"lleuger pesa 15 unitats menys que la meitat del pes del camió més pesat, "
"quin és el pes del camió més lleuger? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "El camió més pesat pesa [heavier] i el més lleuger [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Relacions familiars"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -558,35 +542,35 @@ msgstr ""
"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
"té cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] La seva mare"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] No té cap relació"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] El seu cosí"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] El seu gendre"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "La seva mare"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"La cunyada de la germana és la dona del pare del Joan, és a dir, la seva "
"mare."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -594,20 +578,20 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
"cap parent que no s'hagi mencionat. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] El seu pare"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] El seu cosí"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "El seu pare"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -615,11 +599,11 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és el marit de la mare, és a dir, "
"el pare del Joan."
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "El tercer nombre"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -627,15 +611,15 @@ msgstr ""
"La mitjana de tres nombres és [three]. La mitjana de dos d'aquests nombres "
"és [two]. Quin és el tercer nombre? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:114
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "És el resultat de l'operació: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:115
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"
-#: ../data/games.xml.h:116
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
@@ -643,18 +627,77 @@ msgstr ""
"Una noia una vegada va dir: fa 2 dies tenia 18 anys. L'any vinent tindré 21 "
"anys. Pot ser això veritat? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:117
+#: ../data/games.xml.h:113
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Sí"
-#: ../data/games.xml.h:118
+#: ../data/games.xml.h:114
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] No"
-#: ../data/games.xml.h:119
+#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "Va néixer al 31 de desembre i va dir això l'1 de gener."
+#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+msgid ""
+"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
+"shadow fall? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si vaig cap al sud en un vespre solejat. A quin costat meu caurà la meva "
+"ombra? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+msgid "[option_prefix] To my left"
+msgstr "[option_prefix] A la meva esquerra"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "[option_prefix] To my right"
+msgstr "[option_prefix] A la meva dreta"
+
+#: ../data/games.xml.h:120
+msgid "[option_prefix] Behind me"
+msgstr "[option_prefix] Darrere meu"
+
+#: ../data/games.xml.h:121
+msgid "[option_prefix] In front of me"
+msgstr "[option_prefix] Davant meu"
+
+#: ../data/games.xml.h:122
+msgid ""
+"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
+"east."
+msgstr ""
+"Si vaig cap al sud i llavors l'est queda a la meva esquerra i al vespre "
+"l'ombra cau cap a l'est."
+
+#: ../data/games.xml.h:123
+msgid "Two men"
+msgstr "Dos homes"
+
+#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
+#: ../data/games.xml.h:125
+msgid ""
+"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
+"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
+"between them? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Dos homes començant al mateix punt caminen en direccions oposades durant "
+"[dist_a]km. Els dos giren cap a l'esquerra i caminen un altres [dist_b] km. "
+"Quina distància hi ha entre ells? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:126
+msgid ""
+"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+msgstr ""
+"Utilitzant el teorema de Pitàgores, la solució és 2 per l'arrel quadrada de "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
@@ -714,7 +757,7 @@ msgid "Notebook"
msgstr "Llibreta"
#.
-#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
https://wiki.gnome.org/gbrainy/Localizing
+#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy:
https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
@@ -2123,10 +2166,6 @@ msgstr "Dubtós"
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "termòmetre / temperatura | compàs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "Elevation"
msgstr "Elevació"
@@ -2164,314 +2203,336 @@ msgid "Wood"
msgstr "Fusta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "doctor / stethoscope | painter"
+msgstr "doctor / Fonendoscopi | pintor"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "Brush"
+msgstr "Pinzell"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "Art"
+msgstr "Art"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#. Translator: meaning a painted picture
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "Painting"
+msgstr "Quadre"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plàtan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "pelar"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gàbia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Un peix a un aquari viu en captivitat."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarí | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llàgrimes / ulls | suor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | a través"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "work"
msgstr "treballar"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Agafar i mossegar són accions finites."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | cola"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolí / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | feréstec | ferotge | feroç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "agre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "via | ferrovia | via fèrria | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismàtica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "monedes | moneda | diner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pàgina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:468
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnívor | vaca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbívor | herbívora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "illes"
@@ -3137,10 +3198,6 @@ msgstr "Instal·lat"
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
msgid "Repository:"
msgstr "Dipòsit:"
@@ -6248,10 +6305,3 @@ msgstr[1] ""
"En Joan necessita [john_time] hores per a netejar un magatzem i el seu amic "
"el doble del temps. Quantes hores els hi calen per netejar el magatzem si "
"treballen junts? [option_answers]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
-#~ msgstr ""
-#~ "{0} jocs registrats: {1} trencaclosques lògics, {2} entrenadors de càlcul "
-#~ "mental, {3} entrenadors de memòria, {4} analogies verbals"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]