[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Mon, 6 Aug 2018 07:19:15 +0000 (UTC)
commit 5463818c5c769d47a3008d013921a8be48990508
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date: Mon Aug 6 07:18:38 2018 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 978 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 514 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a19425a93..3d5cd946b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,16 +13,15 @@
# İbrahim Aydın <brhm 1995 hotmail com>, 2017.
# Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2017, 2018.
# Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-04-30 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-06 16:10+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-05 00:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-05 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -64,9 +63,9 @@ msgstr "GNOME web sitesinin GNOME Web’de görüntülenmesi"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
-#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
+#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:652
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -405,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK+’ın anlayabilecekleridir."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
@@ -553,10 +552,19 @@ msgstr ""
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -565,31 +573,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -597,11 +605,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -609,12 +617,12 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -622,48 +630,48 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -671,36 +679,36 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -708,27 +716,27 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -736,27 +744,27 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -764,43 +772,43 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -808,11 +816,11 @@ msgstr ""
"ARTIK KULLANILMIYOR: Bu anahtar artık kullanılmıyor ve yok sayılmıştır. "
"Bunun yerine /org/gnome/epiphany/sync/ kullanın."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -824,12 +832,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -841,12 +849,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -858,12 +866,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:495
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -875,11 +883,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:500
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -891,98 +899,65 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: embed/ephy-about-handler.c:143
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Kurulu eklentiler"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
-msgid "Plugins"
-msgstr "Eklentiler"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:147
-msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Enabled"
-msgstr "Etkinleştirildi"
-
-#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "Yes"
-msgstr "Evet"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:160
-msgid "No"
-msgstr "Hayır"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME türü"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:161
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sonekler"
-
-#: embed/ephy-about-handler.c:224 embed/ephy-about-handler.c:226
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Bellek kullanımı"
-#: embed/ephy-about-handler.c:274
+#: embed/ephy-about-handler.c:166
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Sürüm %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:186
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:298
+#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:654
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:194
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü"
-#: embed/ephy-about-handler.c:356 embed/ephy-about-handler.c:357
+#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
-#: embed/ephy-about-handler.c:358
+#: embed/ephy-about-handler.c:254
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi"
-#: embed/ephy-about-handler.c:372
+#: embed/ephy-about-handler.c:268
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:374
+#: embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Installed on:"
msgstr "Kuruldu:"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:464
+#: embed/ephy-about-handler.c:360
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:490
+#: embed/ephy-about-handler.c:386
#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:564 embed/ephy-about-handler.c:565
+#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:566
+#: embed/ephy-about-handler.c:462
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -992,14 +967,14 @@ msgstr ""
"sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
"kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:570
+#: embed/ephy-about-handler.c:466
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:572
+#: embed/ephy-about-handler.c:468
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1022,20 +997,20 @@ msgid "Download finished"
msgstr "İndirme bitti"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:538
+#: embed/ephy-embed.c:553
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s” adresine e-posta iletisi gönder"
@@ -1393,29 +1368,34 @@ msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s geçerli bir URI değil"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:542
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:532
+#: embed/ephy-web-view.c:543
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:544 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1154 src/window-commands.c:454
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:544
+#: embed/ephy-web-view.c:555
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:818
+#: embed/ephy-web-view.c:829
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1423,56 +1403,56 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:1462
+#: embed/ephy-web-view.c:1536
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1463
+#: embed/ephy-web-view.c:1537
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1480
+#: embed/ephy-web-view.c:1554
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1485
+#: embed/ephy-web-view.c:1559
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1490
+#: embed/ephy-web-view.c:1564
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1495
+#: embed/ephy-web-view.c:1569
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1674
+#: embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#: embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1481,19 +1461,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:2036
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:2046
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1502,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1511,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:2056
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1521,24 +1501,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:2119 embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027
+#: embed/ephy-web-view.c:2122
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2031
+#: embed/ephy-web-view.c:2126
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1547,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2045
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1555,72 +1535,72 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2145 embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:2241
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
-#: embed/ephy-web-view.c:2149
+#: embed/ephy-web-view.c:2148 embed/ephy-web-view.c:2201
+#: embed/ephy-web-view.c:2244
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2178
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2087
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik şekilde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2189
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2227
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2135
+#: embed/ephy-web-view.c:2230
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2138
+#: embed/ephy-web-view.c:2233
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2140
+#: embed/ephy-web-view.c:2235
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka bir sayfayı "
"ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2175
+#: embed/ephy-web-view.c:2270
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2178
+#: embed/ephy-web-view.c:2273
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2277
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1632,42 +1612,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:2287 embed/ephy-web-view.c:2376
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
+#: embed/ephy-web-view.c:2290 embed/ephy-web-view.c:2379
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:2293 embed/ephy-web-view.c:2382
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
+#: embed/ephy-web-view.c:2297 embed/ephy-web-view.c:2386
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi tespit edildi!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1676,7 +1656,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı bir kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2246
+#: embed/ephy-web-view.c:2341
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1686,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2253
+#: embed/ephy-web-view.c:2348
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1697,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2353
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1705,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2267
+#: embed/ephy-web-view.c:2362
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1716,46 +1696,46 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2367
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
"İstenmeyen yazılımlarla ilgili daha çok bilgiyi %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:2442
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2452
+#: embed/ephy-web-view.c:2547
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3343
+#: embed/ephy-web-view.c:3427
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:119 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:215
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:172
+#: lib/ephy-file-helpers.c:178
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: lib/ephy-file-helpers.c:331
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” içerisine geçici dizin oluşturulamadı."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:444
+#: lib/ephy-file-helpers.c:454
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” dosyası var. Lütfen onu başka bir yere taşıyın."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:463
+#: lib/ephy-file-helpers.c:473
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” dizini oluşturulurken hata oluştu."
@@ -1843,22 +1823,22 @@ msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:846
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Depo kimlik bilgilerini alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:847 lib/sync/ephy-sync-service.c:962
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
"oturum açın."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:952
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
msgstr "Firefox hesabınız parolası değiştirilmiş gibi görünüyor."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:953
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
msgid ""
"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
"syncing."
@@ -1866,43 +1846,43 @@ msgstr ""
"Eşzamanlama sürecine devam etmek için tütfen Tercihlere gidin ve yeni "
"parolayla oturum açın."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:961
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "İmzalı sertifikayı alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1685 lib/sync/ephy-sync-service.c:1690
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama anahtarları bulunamadı."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1697 lib/sync/ephy-sync-service.c:1705
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Şu anki kullanıcının eşzamanlama anahtarı geçersiz."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1813
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1839
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "İstemci kaydı yükleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2029
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2136
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Şifreleme anahtarını alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2187
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Üst/genel kayıtları karşıya yukleme başarısız."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2304
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1910,15 +1890,15 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınız %d depo sürümünü kullanıyor. Web yalnızca %d sürümünü "
"destekliyor."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2315
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Depo sürümünü doğrulama başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2371
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Aygıt bilgisi yükleme başarısız"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2444 lib/sync/ephy-sync-service.c:2522
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
@@ -2030,10 +2010,10 @@ msgstr "İptal ediliyor…"
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
-#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
-#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1162
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1396
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
@@ -2061,20 +2041,20 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:262
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 src/ephy-history-dialog.c:262
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:692
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:817
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:713 src/ephy-window.c:831
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:720
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
@@ -2180,53 +2160,14 @@ msgid "Plugins data"
msgstr "Eklenti verileri"
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-header-bar.c:87
+#: src/ephy-action-bar-start.c:34
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#. Translators: tooltip for the stop button
-#: src/ephy-header-bar.c:561
+#: src/ephy-action-bar-start.c:521
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/ephy-header-bar.c:656
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Önceki sayfaya git"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/ephy-header-bar.c:675
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Sonraki sayfaya git"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/ephy-header-bar.c:714
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/ephy-header-bar.c:775
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:786
-msgid "Open in browser"
-msgstr "Tarayıcıda aç"
-
-#: src/ephy-header-bar.c:788
-msgid "Open the page in your default browser"
-msgstr "Sayfayı öntanımlı tarayıcınızda açın"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/ephy-header-bar.c:812
-msgid "View downloads"
-msgstr "İndirilenleri gör"
-
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:488
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni sekme aç"
-
#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
@@ -2267,7 +2208,7 @@ msgstr "Seçilen oturum dosyasını yükle"
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Yer imi ekle"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:121 src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -2299,6 +2240,11 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:488 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:37
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni sekme aç"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
#: src/ephy-notebook.c:495
msgid "View open tabs"
@@ -2321,157 +2267,157 @@ msgstr "Yeni adres"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Devam eden indirmeler var"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Kapat ve indirmeleri iptal et"
-#: src/ephy-window.c:818
+#: src/ephy-window.c:832
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:821
+#: src/ephy-window.c:835
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:822
+#: src/ephy-window.c:836
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:823
+#: src/ephy-window.c:837
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:824
+#: src/ephy-window.c:838
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:840
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:828
+#: src/ephy-window.c:842
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:829
+#: src/ephy-window.c:843
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:830
+#: src/ephy-window.c:844
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:833
+#: src/ephy-window.c:847
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:837
+#: src/ephy-window.c:851
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:838
+#: src/ephy-window.c:852
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:839
+#: src/ephy-window.c:853
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:840
+#: src/ephy-window.c:854
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:841
+#: src/ephy-window.c:855
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:842
+#: src/ephy-window.c:856
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:846
+#: src/ephy-window.c:860
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:847
+#: src/ephy-window.c:861
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:848
+#: src/ephy-window.c:862
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:849
+#: src/ephy-window.c:863
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:853
+#: src/ephy-window.c:867
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:854
+#: src/ephy-window.c:868
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:855
+#: src/ephy-window.c:869
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:856
+#: src/ephy-window.c:870
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:860
+#: src/ephy-window.c:874
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:861
+#: src/ephy-window.c:875
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:862
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:863
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:882
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:869
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1255
+#: src/ephy-window.c:1264
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için internette ara"
@@ -2491,26 +2437,35 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:222
+#: src/prefs-dialog.c:235
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Son eşzamanlama: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
+#: src/prefs-dialog.c:296 src/prefs-dialog.c:2117
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s olarak oturum açıldı"
-#: src/prefs-dialog.c:523
+#: src/prefs-dialog.c:536
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
+#: src/prefs-dialog.c:826
+#| msgid "Create Web Application"
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
+
+#: src/prefs-dialog.c:831
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
+#: src/prefs-dialog.c:1257 src/prefs-dialog.c:1261
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2519,50 +2474,75 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1046
+#: src/prefs-dialog.c:1268
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Kullanıcı tanımlı (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1068
+#: src/prefs-dialog.c:1290
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+#: src/prefs-dialog.c:1533 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
msgid "Language"
msgstr "Dil"
-#: src/prefs-dialog.c:1389
+#: src/prefs-dialog.c:1611
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:612
msgid "Search the Web"
msgstr "Web’te Ara"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1289
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1291
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1315
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1293
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1313
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1337
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1314
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1338
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:64
+msgid "View downloads"
+msgstr "İndirilenleri gör"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Önceki sayfaya git"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Sonraki sayfaya git"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
+
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
@@ -2584,7 +2564,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini A_ktar"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1035
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
@@ -2725,13 +2705,14 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:577
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
msgid "C_lear All"
msgstr "Tümünü Temiz_le"
@@ -2821,37 +2802,48 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:21
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:75
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:90
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:22
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:51
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:105
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:38
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:131
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
+msgid "Print…"
+msgstr "Yazdır…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:93
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Bul…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:108
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Fullscreen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tam Ekran"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:134
msgid "_New Tab"
msgstr "Ye_ni Sekme"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Metin _Kodlaması"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:651
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
@@ -2907,168 +2899,184 @@ msgstr "_Boş sayfa"
msgid "_Custom:"
msgstr "_Özel:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:114
+#| msgid "Applications"
+msgid "Web Application"
+msgstr "Web Uygulaması"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:122
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "Ek URLʼleri _Yönet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:157
+#| msgid "Homepage"
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Başlangıç sayfası:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:179
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Başlık:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:234
msgid "_Download folder:"
msgstr "İndirme _klasörü:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:162
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:262
msgid "Search Engines"
msgstr "Arama Motorları"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:283
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri _anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
msgid "Web Content"
msgstr "Web İçeriği"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
-msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
-msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene (sosyal medya düğmelerini de)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:357
+#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Web _takipçilerini engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:365
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:372
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Tehlikeli web _sitelerini engellemeyi dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:406
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Sistem yazı tiplerini k_ullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:435
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:459
msgid "Serif font:"
msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:481
msgid "Monospace font:"
msgstr "Eşaralıklı yazı tipi:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:526
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Özel _stylesheet kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:534
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "Stil Sayfasını Düz_enle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "_Çerezleri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:601
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:608
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:628
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "_Parolaları Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:669
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Parolala_rı anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:686
msgid "Personal Data"
msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:707
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:730
msgid "Stored Data"
msgstr "Saklanan Veriler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:791
msgid "_Add…"
msgstr "_Ekle…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:798
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:805
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:812
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:835
msgid "Spell Checking"
msgstr "Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:883
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:901
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3077,71 +3085,71 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Mozilla tarafından üretilmez veya "
"onaylanmaz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:977
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:997
msgid "Collections"
msgstr "Derlemeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Yer İmleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1028
msgid "_Passwords"
msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1042
msgid "Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1057
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1065
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1084
msgid "_5 min"
msgstr "_5 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1091
msgid "_15 min"
msgstr "_15 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1099
msgid "_30 min"
msgstr "_30 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1107
msgid "_60 min"
msgstr "_60 dakika"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1138
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1146
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1196
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
@@ -3416,6 +3424,26 @@ msgstr ""
"eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift "
"tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)."
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "Ek URLʼler"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Yeni URL ekle"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+#| msgid "Remove the selected pages from history"
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Seçili URLʼleri kaldır"
+
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
@@ -3425,77 +3453,77 @@ msgstr "%s için internette ara"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Yerel Sekmeler"
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:98
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB Dosyası"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:112
+#: src/window-commands.c:113
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "D_osya Seç…"
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:297
+#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "İçe _Aktar"
-#: src/window-commands.c:230
+#: src/window-commands.c:231
msgid "Select Profile"
msgstr "Profil Seç"
-#: src/window-commands.c:235
+#: src/window-commands.c:236
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/window-commands.c:294 src/window-commands.c:450
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
-#: src/window-commands.c:321 src/window-commands.c:362
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:392
+#: src/window-commands.c:393
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar"
-#: src/window-commands.c:397
+#: src/window-commands.c:398
msgid "Ch_oose File"
msgstr "D_osya Seç"
-#: src/window-commands.c:410
+#: src/window-commands.c:411
msgid "From:"
msgstr "Nereden:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:458
+#: src/window-commands.c:459
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "yerimleri.gvdb"
-#: src/window-commands.c:480
+#: src/window-commands.c:481
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
-#: src/window-commands.c:608
+#: src/window-commands.c:609
msgid "Current maintainers:"
msgstr "Şimdiki bakımcılar:"
-#: src/window-commands.c:611 src/window-commands.c:634
+#: src/window-commands.c:612 src/window-commands.c:635
msgid "Contact us at:"
msgstr "Bize ulaşmak için:"
-#: src/window-commands.c:614
+#: src/window-commands.c:615
msgid "Past maintainers:"
msgstr "Geçmiş bakımcılar:"
-#: src/window-commands.c:617
+#: src/window-commands.c:618
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: src/window-commands.c:643
+#: src/window-commands.c:644
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3504,10 +3532,6 @@ msgstr ""
"Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
"WebKitGTK+ %d.%d.%d ile güçlendirildi"
-#: src/window-commands.c:653
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
-
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3516,7 +3540,7 @@ msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:671
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış ÇİÇEK <baris teamforce name tr>\n"
@@ -3525,33 +3549,29 @@ msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>"
#: src/window-commands.c:674
-msgid "Web Website"
-msgstr "Web Web Sitesi"
-
-#: src/window-commands.c:676
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
-#: src/window-commands.c:926
+#: src/window-commands.c:923
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1286
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
"misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1289
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:1316
+#: src/window-commands.c:1291
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1295
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3559,38 +3579,38 @@ msgstr ""
"Aynı adda bir uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın "
"üzerine yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:1355
+#: src/window-commands.c:1337
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:1358
+#: src/window-commands.c:1340
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
-#: src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:1348
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1411
+#: src/window-commands.c:1393
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:1416
+#: src/window-commands.c:1398
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:1545
+#: src/window-commands.c:1527
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:2233
+#: src/window-commands.c:2226
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2236
+#: src/window-commands.c:2229
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3600,10 +3620,52 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir bir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2239
+#: src/window-commands.c:2232
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "Installed plugins"
+#~ msgstr "Kurulu eklentiler"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Eklentiler"
+
+#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
+#~ msgstr "Eklentiler, tercihlerde devre dışı bırakılır"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Etkinleştirildi"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Evet"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Hayır"
+
+#~ msgid "MIME type"
+#~ msgstr "MIME türü"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Açıklama"
+
+#~ msgid "Suffixes"
+#~ msgstr "Sonekler"
+
+#~ msgid "Open in browser"
+#~ msgstr "Tarayıcıda aç"
+
+#~ msgid "Open the page in your default browser"
+#~ msgstr "Sayfayı öntanımlı tarayıcınızda açın"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+#~ msgstr "Web _izleyicilerini engellemeyi dene (sosyal medya düğmelerini de)"
+
+#~ msgid "Enable _plugins"
+#~ msgstr "_Eklentileri etkinleştir"
+
+#~ msgid "Web Website"
+#~ msgstr "Web Web Sitesi"
+
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "Otomatik indirmeler"
@@ -3731,9 +3793,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ "İnternet sitelerine takip edilmek istemediğinizi söyler. Lütfen unutmayın "
#~ "internet siteleri bunu dikkate almak zorunda değildir."
-#~ msgid "%s is not a valid URI"
-#~ msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-
#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
#~ msgstr "Form bileşenlerinde gönderilmemiş değişiklikler var"
@@ -4098,9 +4157,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
#~ msgstr "İnternet bankacılığı kipinde yeni bir pencere başlat"
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Başlık:"
-
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "_Adres:"
@@ -4116,12 +4172,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Save _As…"
#~ msgstr "_Farklı Kaydet…"
-#~ msgid "Print…"
-#~ msgstr "Yazdır…"
-
-#~ msgid "_Find…"
-#~ msgstr "_Bul…"
-
#~ msgid "_Add Bookmark…"
#~ msgstr "_Yer İmi Ekle…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]