[gparted] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Czech translation
- Date: Mon, 30 Apr 2018 21:23:34 +0000 (UTC)
commit a174d86e6ac8891a4e443c52bf8b1720943008bb
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Apr 30 23:23:19 2018 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 744 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 398 insertions(+), 346 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9d478ef..7bedc78 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-02 17:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-30 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-30 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1480
-#: ../src/Win_GParted.cc:1675
+#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
+#: ../src/Win_GParted.cc:1704
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -111,6 +111,23 @@ msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:35
+msgid "LUKS Passphrase %1"
+msgstr "Heslová fráze LUKS pro %s"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:45
+msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
+msgstr "Zadejte heslovou frázi LUKS pro otevření %s"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:51
+msgid "Passphrase:"
+msgstr "Heslová fráze:"
+
+#: ../src/DialogPasswordEntry.cc:67
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odemknout"
+
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Volné místo před oddílem (MiB):"
@@ -151,7 +168,7 @@ msgstr "Nic"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:258
msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@@ -184,11 +201,11 @@ msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %1"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:156
msgid "Label:"
msgstr "Návěští:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
msgid "Paste %1"
msgstr "Vložit %1"
@@ -204,7 +221,7 @@ msgstr "Varování:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:45
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"
@@ -212,7 +229,7 @@ msgstr "Souborový systém"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "File system:"
msgstr "Souborový systém:"
@@ -317,12 +334,12 @@ msgstr "Nepřipojen"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3125
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3317
msgid "Volume Group:"
msgstr "Skupina svazků:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3126
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3318
msgid "Members:"
msgstr "Členové:"
@@ -346,7 +363,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Neobsazeno:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
@@ -365,7 +382,7 @@ msgstr "Šifrování:"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
-#: ../src/Win_GParted.cc:504
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
@@ -398,7 +415,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Total sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:"
@@ -408,43 +425,43 @@ msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Nastavit název oddílu na %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Create new Partition"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
msgid "Create as:"
msgstr "Vytvořit jako:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primární oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logický oddíl"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Rozšířený oddíl"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:135
msgid "Partition name:"
msgstr "Název oddílu:"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:235
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1"
@@ -593,51 +610,51 @@ msgstr "INFO"
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:28
+#: ../src/DialogFeatures.cc:29
msgid "File System Support"
msgstr "Podpora souborových systémů"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Create"
msgstr "Vytvoření"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:47
msgid "Grow"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:50
+#: ../src/DialogFeatures.cc:51
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšení"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Copy"
msgstr "Kopírování"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Label"
msgstr "Název"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "Required Software"
msgstr "Potřebný software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:77
+#: ../src/DialogFeatures.cc:78
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Tato tabulka zobrazuje akce podporované souborovými systémy."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:79
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -649,7 +666,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:96
+#: ../src/DialogFeatures.cc:97
msgid "Available offline and online"
msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
@@ -657,7 +674,7 @@ msgstr "K dispozici u odpojených i připojených"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:109
+#: ../src/DialogFeatures.cc:110
msgid "Available online only"
msgstr "K dispozici jen u připojených"
@@ -665,23 +682,23 @@ msgstr "K dispozici jen u připojených"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:122
+#: ../src/DialogFeatures.cc:123
msgid "Available offline only"
msgstr "K dispozici jen u odpojených"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:134
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
msgid "Not Available"
msgstr "Nepodporováno"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:139
+#: ../src/DialogFeatures.cc:140
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:147
+#: ../src/DialogFeatures.cc:148
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Znovu vyhledat podporované akce"
@@ -770,22 +787,22 @@ msgstr ""
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Selhalo zobrazení jen ke čtení"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:229
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Souborový systém je připojen do:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nelze otevřít výchozího správce souborů"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
@@ -793,7 +810,7 @@ msgstr ""
"Varování: Oblast s detekovaným souborovým systém se překrývá s nejméně "
"jedním existujícím oddílem"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -801,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Doporučuje se, abyste nepoužili překrývající se souborové systémy. "
"Předejdete tím narušení existujících dat."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:265
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Chcete zkusit deaktivovat následující přípojné body?"
@@ -848,32 +865,32 @@ msgstr "Odstraněna složka %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:75 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Chyba v GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:188 ../src/GParted_Core.cc:197
+#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "Scanning %1"
msgstr "Prochází se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:216 ../src/GParted_Core.cc:241
+#: ../src/GParted_Core.cc:218 ../src/GParted_Core.cc:243
msgid "Confirming %1"
msgstr "Potvrzuje se %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:270
+#: ../src/GParted_Core.cc:272
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Hledají se oddíly %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:528
+#: ../src/GParted_Core.cc:530
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:542
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
@@ -882,50 +899,50 @@ msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není p
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:959
+#: ../src/GParted_Core.cc:961
msgid "unrecognized"
msgstr "nerozpoznáno"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1483
+#: ../src/GParted_Core.cc:1485
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1485
+#: ../src/GParted_Core.cc:1487
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Souborový systém je poškozen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1487
+#: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1489
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1492
+#: ../src/GParted_Core.cc:1494
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Schází přístup k zařízení %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1641
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1764
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To může být způsobeno chybějícím softwarovým balíčkem."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1767
+#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -934,7 +951,7 @@ msgstr ""
"systému %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1779
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
@@ -942,7 +959,7 @@ msgstr "%1 neobsazeného místa v rámci oddílu."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1789
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -950,11 +967,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zvětšit souborový systém, aby vyplnil oddíl, vyberte oddíl a "
"zvolte položku nabídky:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Oddíl → Zkontrolovat."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1896
+#: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "create empty partition"
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
@@ -968,27 +985,27 @@ msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1972 ../src/GParted_Core.cc:3638
+#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3641
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "cesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973 ../src/GParted_Core.cc:3642
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
msgid "partition"
msgstr "oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1974 ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:1977 ../src/GParted_Core.cc:3646
msgid "start: %1"
msgstr "začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/GParted_Core.cc:3644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1978 ../src/GParted_Core.cc:3647
msgid "end: %1"
msgstr "konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976 ../src/GParted_Core.cc:3645
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/GParted_Core.cc:3648
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
@@ -996,33 +1013,33 @@ msgstr ""
"systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "create new %1 file system"
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2047
+#: ../src/GParted_Core.cc:2050
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok formátování souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062
+#: ../src/GParted_Core.cc:2065
msgid "delete partition"
msgstr "odstraňuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2106
+#: ../src/GParted_Core.cc:2109
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2124
msgid "delete %1 file system"
msgstr "maže se souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
@@ -1030,24 +1047,24 @@ msgstr ""
"systému návěštím"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Smazat návěští souborového systému na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2149
+#: ../src/GParted_Core.cc:2152
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit návěští souborového systému na %2 na „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Smazat název oddílu na %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nastavit název oddílu na %2 na „%1“"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
@@ -1055,11 +1072,11 @@ msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny UUID souborového "
"systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209
+#: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit polovinu UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2214
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
@@ -1068,27 +1085,27 @@ msgstr "Nastavit UUID na %1 na novou náhodnou hodnotu"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2301
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "velikost oddílu se mění u kroku řešícího jen přesun"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2329
+#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "poslední změna v oddílu se vrací zpět"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2378
+#: ../src/GParted_Core.cc:2381
msgid "move file system to the left"
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "move file system to the right"
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2383
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "move file system"
msgstr "přesunuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2385
+#: ../src/GParted_Core.cc:2388
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1096,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "using libparted"
msgstr "používá se libparted"
@@ -1106,63 +1123,63 @@ msgstr "používá se libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2525
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "začátek oddílu se mění u kroku řešícího jen změnu velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "oddíl neobsahuje šifrování LUKS jen pro krok změny velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "není možné zmenšit zavřený svaze šifrovaný pomocí LUKS"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2612
+#: ../src/GParted_Core.cc:2615
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok změny velikosti "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "resize/move partition"
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2688
msgid "move partition to the right"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2688
+#: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "move partition to the left"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2694
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2694
+#: ../src/GParted_Core.cc:2697
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2697
+#: ../src/GParted_Core.cc:2700
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2703
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1170,70 +1187,70 @@ msgstr ""
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici. Proto se tato operace "
"přeskakuje."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2731
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old start: %1"
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old end: %1"
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2748 ../src/GParted_Core.cc:3732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2751 ../src/GParted_Core.cc:3735
msgid "new start: %1"
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2749 ../src/GParted_Core.cc:3733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752 ../src/GParted_Core.cc:3736
msgid "new end: %1"
msgstr "nový konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2753 ../src/GParted_Core.cc:3737
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2764 ../src/GParted_Core.cc:3685
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767 ../src/GParted_Core.cc:3688
msgid "requested start: %1"
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2765 ../src/GParted_Core.cc:3686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768 ../src/GParted_Core.cc:3689
msgid "requested end: %1"
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2766 ../src/GParted_Core.cc:3687
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769 ../src/GParted_Core.cc:3690
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2781
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "pokus o vrácení změny v oddílu, která selhala, zpět"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802
msgid "original start: %1"
msgstr "původní začátek: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "original end: %1"
msgstr "původní konec: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "původní velikost: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2883
+#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
"oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zmenšení velikosti"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2891
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "zmenšuje se šifrovaný svazek"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2899
+#: ../src/GParted_Core.cc:2902
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
@@ -1241,15 +1258,15 @@ msgstr ""
"oddíl neobsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zvětšení velikosti na "
"maximum"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se šifrovaný svazek až do zaplnění oddílu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2914
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "zvětšení není pro tento šifrovaný svazek dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2932
+#: ../src/GParted_Core.cc:2935
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
@@ -1261,50 +1278,50 @@ msgstr ""
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
"nová velikost oddílu je větší nebo stejná u kroku řešícího jen zmenšení"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2949
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "shrink file system"
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2960
+#: ../src/GParted_Core.cc:2963
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
"oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok maximálního zvětšení "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#: ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2979
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "zvětšení souborového systému je v tuto chvíli nepřípustné"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3008
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
"nejedná se o souborový systém %1 u kroku řešícího jen opětovné vytvoření %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "vytvořit souborový systém %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3089
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3147
+#: ../src/GParted_Core.cc:3150
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
@@ -1320,47 +1337,47 @@ msgstr ""
"cílový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok zkopírování "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "kopírovat souborový systém z %1 na %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
msgid "using internal algorithm"
msgstr "používá se interní algoritmus"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
msgid "copy %1"
msgstr "zkopírovat %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
msgid "finding optimal block size"
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3271 ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3274 ../src/GParted_Core.cc:3320
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "kopíruje se %1 používající velikost bloku %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3289
+#: ../src/GParted_Core.cc:3292
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekund"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3308
+#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimální velikost bloku je %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3335
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "zkopírováno %1 (%2 B)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3373
+#: ../src/GParted_Core.cc:3376
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "vrací se zpět přesun souborového systému, který selhal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
@@ -1368,46 +1385,46 @@ msgstr ""
"systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3408
+#: ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3532
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nový typ oddílu: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3547
+#: ../src/GParted_Core.cc:3550
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "příznaky nového oddílu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3576
+#: ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruje se %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3644
msgid "device"
msgstr "zařízení"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3655
+#: ../src/GParted_Core.cc:3658
msgid "encryption path: %1"
msgstr "cesta k šifrování: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:3684
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3800
+#: ../src/GParted_Core.cc:3812
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
@@ -1415,56 +1432,56 @@ msgstr ""
"zdrojový oddíl obsahuje šifrování LUKS otevřené jen pro krok smazání značek "
"souborového systému"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3807
+#: ../src/GParted_Core.cc:3819
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "mažou se značky starého souborového systému v %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4013
+#: ../src/GParted_Core.cc:4025
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vyprazdňuje se mezipaměť operačního systému pro %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4045
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4081
+#: ../src/GParted_Core.cc:4093
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Chyba při zapisování do sektoru zavaděče na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4087
+#: ../src/GParted_Core.cc:4099
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Chyba při přechodu na pozici 0x1c na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4094
+#: ../src/GParted_Core.cc:4106
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Chyba při otevírání %1"
# Použil jsem návrh M. Černockého
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4104
+#: ../src/GParted_Core.cc:4116
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"V záznamu zavaděče NTFS se nepodařilo nastavit počet skrytých sektorů na %1."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4106
+#: ../src/GParted_Core.cc:4118
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "K opravě problému můžete zkusit následující příkaz:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:4177
msgid "libparted messages"
msgstr "hlášení libparted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4182
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ignoruje se zařízení %1 s velikostí logického sektoru %2 bajtů."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4185
+#: ../src/GParted_Core.cc:4197
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1472,71 +1489,71 @@ msgstr ""
"Aby byla zajištěna podpora zařízení s velikostí sektoru větší než 512 bajtů, "
"vyžaduje GParted knihovnu libparted ve verzi 2.2 nebo vyšší."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4373
+#: ../src/GParted_Core.cc:4385
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informace od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4377
+#: ../src/GParted_Core.cc:4389
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Varování od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4381
+#: ../src/GParted_Core.cc:4393
msgid "Libparted Error"
msgstr "Chyba od libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4384
+#: ../src/GParted_Core.cc:4396
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Kritická chyba knihovny libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4387
+#: ../src/GParted_Core.cc:4399
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Chyba knihovny libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4390
+#: ../src/GParted_Core.cc:4402
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Nepodporovaná funkce knihovnou libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4393
+#: ../src/GParted_Core.cc:4405
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Neznámá výjimka v knihovně libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4397
+#: ../src/GParted_Core.cc:4409
msgid "Fix"
msgstr "Opravit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4399
+#: ../src/GParted_Core.cc:4411
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4401
+#: ../src/GParted_Core.cc:4413
msgid "Ok"
msgstr "Budiž"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4403
+#: ../src/GParted_Core.cc:4415
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4405
+#: ../src/GParted_Core.cc:4417
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4407
+#: ../src/GParted_Core.cc:4419
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4409
+#: ../src/GParted_Core.cc:4421
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Zrušit všechny operace"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Provést všechny operace"
@@ -1704,7 +1721,7 @@ msgstr "Příznaky"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:255
+#: ../src/Utils.cc:253
msgid "unallocated"
msgstr "neobsazeno"
@@ -1713,7 +1730,7 @@ msgstr "neobsazeno"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:262
+#: ../src/Utils.cc:260
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
@@ -1721,7 +1738,7 @@ msgstr "neznámý"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:268
+#: ../src/Utils.cc:266
msgid "unformatted"
msgstr "nezformátováno"
@@ -1729,299 +1746,299 @@ msgstr "nezformátováno"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:274
+#: ../src/Utils.cc:272
msgid "cleared"
msgstr "smazáno"
-#: ../src/Utils.cc:296
+#: ../src/Utils.cc:294
msgid "used"
msgstr "použito"
-#: ../src/Utils.cc:297
+#: ../src/Utils.cc:295
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:314
+#: ../src/Utils.cc:312
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrováno"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:447
+#: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:452
+#: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:457
+#: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:462
+#: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:158
+#: ../src/Win_GParted.cc:160
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aktualizovat zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Devices"
msgstr "_Zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:189
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informace o zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Nevyřízené _operace"
-#: ../src/Win_GParted.cc:197
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
msgid "_File System Support"
msgstr "_Podpora souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Vytvořit tabulku oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Zkusit z_achránit data"
-#: ../src/Win_GParted.cc:211
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
msgid "_Device"
msgstr "Zaříz_ení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Partition"
msgstr "O_ddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/Win_GParted.cc:228
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:245
+#: ../src/Win_GParted.cc:247
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve vybraném neobsazeném prostoru"
-#: ../src/Win_GParted.cc:250
+#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:272
+#: ../src/Win_GParted.cc:274
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout vybraný oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:281
+#: ../src/Win_GParted.cc:283
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybraný oddíl do schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit oddíl ze schránky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:298
+#: ../src/Win_GParted.cc:300
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
-#: ../src/Win_GParted.cc:306
+#: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:330
+#: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../src/Win_GParted.cc:347
+#: ../src/Win_GParted.cc:349
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/_Přesunout"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:371
+#: ../src/Win_GParted.cc:373
msgid "_Format to"
msgstr "_Formátovat jako"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:387
+#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "_Mount on"
msgstr "Připojit _na"
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Název oddílu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
msgid "M_anage Flags"
msgstr "N_astavit příznaky"
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
msgid "C_heck"
msgstr "Zkon_trolovat"
-#: ../src/Win_GParted.cc:409
+#: ../src/Win_GParted.cc:417
msgid "_Label File System"
msgstr "Návěš_tí souborového systému"
-#: ../src/Win_GParted.cc:414
+#: ../src/Win_GParted.cc:422
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nový UU_ID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:474
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Device Information"
msgstr "Informace o zařízení"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:482
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:490
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Serial:"
msgstr "Sériové číslo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabulka oddílů:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorů/stop:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:569
msgid "Sector size:"
msgstr "Velikost sektoru:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:738
+#: ../src/Win_GParted.cc:745
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:919
+#: ../src/Win_GParted.cc:926
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1029
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1406
+#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1456
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1503
+#: ../src/Win_GParted.cc:1537
msgid "No devices detected"
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1588
+#: ../src/Win_GParted.cc:1622
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Na zařízení %1 nebyla nalezena žádná tabulka oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1593
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Před přidáváním oddílů je potřeba vytvořit tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1595
+#: ../src/Win_GParted.cc:1629
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Pro vytvoření nové tabulky oddílů zvolte položku z nabídky:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1598
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Zařízení --> Vytvořit tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1663
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nelze otevřít soubor s příručkou pro aplikaci GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentace není k dispozici"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1687
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Tato verze gparted je vydána bez dokumentace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentace je dostupná na webové stránce projektu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1678
+#: ../src/Win_GParted.cc:1707
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1713
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
"Adrian Guniš <andygun696 gmail com>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1760
+#: ../src/Win_GParted.cc:1789
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíl"
msgstr[1] "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
msgstr[2] "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2032,17 +2049,17 @@ msgstr ""
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1880
+#: ../src/Win_GParted.cc:1914
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "Přesun oddílu může způsobit selhání při zavádění operačního systému"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1887
+#: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Zařadili jste do fronty operaci k přesunu počátečního sektoru oddílu %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1889
+#: ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2050,76 +2067,108 @@ msgstr ""
" Jestliže přesunete oddíl GNU/Linux obsahující /boot nebo systémový oddíl "
"oddíl C: Windows, dojde obvykle selhání zavedení systému."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1891
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"V sekci často kladené otázky k GParted můžete zjistit, jak opravit nastavení "
"zavaděče."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1929
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Provedení přesunu oddílu může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2004
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2058
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Vložili jste do existujícího oddílu"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2105
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Pokud provedete tuto operaci, ztratíte data v %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2140
+#: ../src/Win_GParted.cc:2179
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nelze odstranit %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2158
+#: ../src/Win_GParted.cc:2197
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2168
+#: ../src/Win_GParted.cc:2207
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Odstranění %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2375
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2294
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
+msgid "Opening encryption on %1"
+msgstr "Otevírá se šifrování na %1"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2476
+msgid "Failed to open LUKS encryption"
+msgstr "Selhalo otevření šifrování LUKS"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+msgid ""
+"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akci zavření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
+"operace."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+msgid "Closing encryption on %1"
+msgstr "Zavírá se šifrování na %s"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+msgid "Could not close encryption"
+msgstr "Nelze zavřít šifrování"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2505
+msgid ""
+"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
+"pending for the partition."
+msgstr ""
+"Akci otevření šifrování nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
+"operace."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2605
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2128,18 +2177,18 @@ msgstr ""
"oddíly. Doporučujeme odpojit je ručně."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2426
+#: ../src/Win_GParted.cc:2618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízena %1 operace"
msgstr[1] "Na oddílu %2 nejsou momentálně vyřízeny %1 operace"
msgstr[2] "Na oddílu %2 není momentálně vyřízeno %1 operací"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2633
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "Použijte nabídku Upravit k vrácení, zrušení nebo provedení operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2147,15 +2196,15 @@ msgstr ""
"Deaktivaci odkládacím oddílem nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2485
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deaktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Nelze deaktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2491
+#: ../src/Win_GParted.cc:2683
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2163,15 +2212,15 @@ msgstr ""
"Aktivaci odkládacího oddílu nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktivuje se odkládací oddíl na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2493
+#: ../src/Win_GParted.cc:2685
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Nelze aktivovat odkládací oddíl"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2498
+#: ../src/Win_GParted.cc:2690
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2179,16 +2228,16 @@ msgstr ""
"Deaktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2499
+#: ../src/Win_GParted.cc:2691
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deaktivuje se skupina svazků %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2501
+#: ../src/Win_GParted.cc:2693
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nelze deaktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2698
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2196,59 +2245,59 @@ msgstr ""
"Aktivaci skupiny svazků nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené "
"operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2699
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Aktivuje se skupina svazků %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2509
+#: ../src/Win_GParted.cc:2701
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nelze aktivovat skupinu svazků"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2514
+#: ../src/Win_GParted.cc:2706
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr "Odpojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Odpojuje se %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2516
+#: ../src/Win_GParted.cc:2708
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nelze odpojit %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2772
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr "Připojení nelze provést, pokud jsou na oddílu nevyřízené operace."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2593
+#: ../src/Win_GParted.cc:2785
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "připojuje se %1 na %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2621
+#: ../src/Win_GParted.cc:2813
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2640
+#: ../src/Win_GParted.cc:2832
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivní oddíl"
msgstr[1] "Na zařízení %2 jsou momentálně %1 aktivní oddíly"
msgstr[2] "Na zařízení %2 je momentálně %1 aktivních oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2847
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Pokud máte aktivní oddíly, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2657
+#: ../src/Win_GParted.cc:2849
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2256,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"Aktivní oddíly jsou ty, které jsou v užívání, jako např. připojený souborový "
"systém nebo povolený odkládací prostor."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2659
+#: ../src/Win_GParted.cc:2851
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2265,19 +2314,19 @@ msgstr ""
"tomto zařízení možnosti z nabídky Oddíl, jako např. odpojit nebo odpojit "
"odkládací oddíl."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2671
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena"
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny"
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2684
+#: ../src/Win_GParted.cc:2876
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Pokud máte nevyřízené operace, nelze vytvořit novou tabulku oddílů."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2686
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2285,30 +2334,30 @@ msgstr ""
"Před vytvořením nové tabulky oddílů použijte nabídku Upravit buď pro zrušení "
"nebo provedení všech operací."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2701
+#: ../src/Win_GParted.cc:2893
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Příkaz gpart nebyl nalezen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2914
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Tato funkce využívá program gpart. Nainstalujte jej prosím a zkuste to znovu."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2922
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Pro nalezení souborových systémů je zapotřebí provést úplnou analýzu disku."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:2924
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Tato analýza může zabrat hodně času."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2734
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2316,26 +2365,26 @@ msgstr ""
"Po skončení analýzy můžete případné objevené souborové systémy připojit a "
"zkopírovat si data na jiné médium."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2928
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2740
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Hledání souborových systémů na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2943
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Vyhledávají se souborové systémy na %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2767
+#: ../src/Win_GParted.cc:2959
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Na %1 nebyl nalezen žádný souborový systém"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2768
+#: ../src/Win_GParted.cc:2960
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2343,35 +2392,35 @@ msgstr ""
"Na tomto disku nebyly při analýze programem gpart nalezeny žádné "
"rozpoznatelné souborové systémy."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3039
+#: ../src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3237
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Upravování oddílů může způsobit ZTRÁTU DAT."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3239
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3049
+#: ../src/Win_GParted.cc:3241
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Provést operace na zařízení"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3094
+#: ../src/Win_GParted.cc:3286
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Mažete neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3098
+#: ../src/Win_GParted.cc:3290
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formátujete na neprázdném fyzickém svazku LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3102
+#: ../src/Win_GParted.cc:3294
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Vkládáte na neprázdný fyzický svazek LVM2 %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3111
+#: ../src/Win_GParted.cc:3303
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2379,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Smazání nebo přepsání fyzického svazku nelze vrátit zpět a přitom zničí nebo "
"poškodí skupinu svazků."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3114
+#: ../src/Win_GParted.cc:3306
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2389,20 +2438,20 @@ msgstr ""
"zrušit a použít externí příkazy LVM k uvolnění fyzického svazku, dříve než "
"zkusíte tuto operaci."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3117
+#: ../src/Win_GParted.cc:3309
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Chcete přesto všechno pokračovat ve smazání fyzického svazku?"
-#: ../src/btrfs.cc:315
+#: ../src/btrfs.cc:316
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Selhalo vyhledání zařízení pro cestu %1"
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr "Změna UUID může zneplatnit klíč Windows Product Activation (WPA)"
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2414,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"je obvykle C:, může zneplatnit klíč WPA. Neplatný klíč WPA pak bude bránit "
"přihlášení, dokud Windows znovu neaktivujete."
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2423,23 +2472,23 @@ msgstr ""
"bezpečná, ale garanci vám nikdo nedá."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
msgid "_Swapon"
msgstr "Aktivovat _odkládací oddíl"
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:32
msgid "_Swapoff"
msgstr "Deaktivovat _odkládací oddíl"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:189
+#: ../src/linux_swap.cc:190
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Akce Přesun oddílu přeskočena, protože souborový systém %1 neobsahuje data"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:208
+#: ../src/linux_swap.cc:209
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2447,15 +2496,15 @@ msgstr ""
"data"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tivovat"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivovat"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2463,7 +2512,16 @@ msgstr ""
"U fyzického svazku LVM2 není momentálně možné změnit velikost, protože je "
"členem exportované skupiny svazků."
-#: ../src/luks.cc:125
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/luks.cc:28
+msgid "Open Encryption"
+msgstr "Otevřít šifrování"
+
+#: ../src/luks.cc:29
+msgid "Close Encryption"
+msgstr "Zavřít šifrování"
+
+#: ../src/luks.cc:143
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
@@ -2483,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"Protože GParted je mocný nástroj schopný zničit tabulku oddílů a obrovské "
"množství dat, může jej spustit pouze uživatel root."
-#: ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2492,31 +2550,25 @@ msgstr ""
"nastavena na novou náhodnou hodnotu pouze polovina UUID."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:228
+#: ../src/ntfs.cc:229
msgid "run simulation"
msgstr "spouští se simulace"
#. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:236
+#: ../src/ntfs.cc:237
msgid "real resize"
msgstr "provádí se skutečná změna velikosti"
-#: ../src/udf.cc:67
+#: ../src/udf.cc:183
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr "Oddíl je příliš velký, největší možná velikost je %1"
-#: ../src/udf.cc:75
+#: ../src/udf.cc:191
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr "Oddíl je příliš malý, nejmenší možná velikost je %1"
-#: ../src/udf.cc:92
+#: ../src/udf.cc:208
msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label."
msgstr "mkudffs před verzí 1.1 nepodporuje v návěští jiné znaky než ASCII."
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Není k dispozici"
-
-#~ msgid "roll back last transaction"
-#~ msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]