[gedit-plugins] Updated Spanish translation



commit 1897ce796ef10372395172e8e14ee0df946c6350
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Mon Apr 30 16:14:43 2018 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  443 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index db2931c..2d04d6e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,15 +14,15 @@
 # Leandro Machacón <leandroman gemail com>, 2010.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Gustavo Jasso Ahuja <gjasso gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2015, 2017, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-11 22:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 08:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-30 16:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
 msgstr "Añadir automáticamente cierres de paréntesis cuando inserta uno"
 
 #. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa de caracteres"
@@ -95,11 +96,11 @@ msgstr "Comentar código"
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Comentar o descomentar un bloque de código seleccionado."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:114
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:119
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Co_mentar código"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:120
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:125
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_Descomentar el código"
 
@@ -115,6 +116,15 @@ msgstr "Selector de color"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Escoger un color del diálogo e inserte su notación hexadecimal."
 
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+msgid "Pick _Color…"
+msgstr "Escoger _color…"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+msgid "Pick Color"
+msgstr "Escoger un color"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Color picker"
 msgstr "Selector de color"
@@ -123,18 +133,9 @@ msgstr "Selector de color"
 msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
 msgstr "Seleccionar e insertar un color desde un diálogo (para HTML, CSS, PHP)"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
-msgid "Pick _Color…"
-msgstr "Escoger _color…"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
-msgid "Pick Color"
-msgstr "Escoger un color"
-
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:42
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:50
 #: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
 msgid "Color Scheme Editor"
 msgstr "Editor de esquemas de color"
@@ -203,7 +204,7 @@ msgstr "Autor"
 msgid "Sample"
 msgstr "Ejemplo"
 
-#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:48
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:56
 msgid "Commander Mode"
 msgstr "Modo «commander»"
 
@@ -218,11 +219,11 @@ msgstr "Commander"
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interfaz de edición avanzada para la línea de comandos"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:125
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Documento vacío"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:166
 msgid "Type here to search…"
 msgstr "Escribir aquí para buscar…"
 
@@ -251,21 +252,17 @@ msgstr "Dibujar espacios"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Dibujar espacios"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
-
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Mostrar espacios en _blanco"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Dibujar espacios"
+
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Dibujar tabulaciones"
@@ -290,6 +287,10 @@ msgstr "Dibujar espacios en el texto"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Dibujar espacios adicionales"
 
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Draw Spaces and Tabs"
+msgstr "Dibujar espacios y tabulaciones"
+
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Si está activada se activará el dibujado."
@@ -300,41 +301,17 @@ msgstr "El tipo de espacios que dibujar."
 
 #. namespace FindInFilesPlugin
 #. namespace Gedit
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Buscar en archivos"
 
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
+#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2 ../plugins/findinfiles/dialog.vala:58
 #: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:63
-#: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
-msgid "Find in Files…"
-msgstr "Buscar en archivos…"
-
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
-msgid "No results found"
-msgstr "No se han encontrado resultados"
-
-#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Detener la búsqueda"
-
-#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Find text in all files of a folder."
-msgstr "Buscar texto en todos los archivos o en un carpeta."
-
-#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
-#| msgid "Find text in all files of a folder."
-msgid "Find text in all files of a folder"
-msgstr "Buscar texto en todos los archivos de un carpeta"
-
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -365,15 +342,34 @@ msgstr "Coincidir con la palabra _completa"
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "Expresión _regular"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder."
+msgstr "Buscar texto en todos los archivos o en un carpeta."
+
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Buscar texto en todos los archivos de un carpeta"
+
+#: ../plugins/findinfiles/plugin.vala:159
+msgid "Find in Files…"
+msgstr "Buscar en archivos…"
+
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+msgid "No results found"
+msgstr "No se han encontrado resultados"
+
+#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
+#: ../plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Detener la búsqueda"
+
+#. namespace FindInFilesPlugin
+#. namespace Gedit
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
-#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
-msgstr "Resaltar líneas que han cambiado desde el último «commit»"
-
 #: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Use git information to display which lines and files changed since last "
@@ -382,13 +378,9 @@ msgstr ""
 "Usar la información de Git para mostrar qué líneas y archivos han cambiado "
 "desde el último «commit»"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Join/Split Lines"
-msgstr "Unir/Dividir líneas"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Join several lines or split long ones"
-msgstr "Unir varias líneas o dividir líneas largas"
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Resaltar líneas que han cambiado desde el último «commit»"
 
 #: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Join lines/ Split lines"
@@ -398,130 +390,154 @@ msgstr "Unir/Dividir líneas"
 msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
 msgstr "Unir o dividir varias líneas mediante Ctrl+J y Ctrl+Shift+J"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Join/Split Lines"
+msgstr "Unir/Dividir líneas"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Join several lines or split long ones"
+msgstr "Unir varias líneas o dividir líneas largas"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:112
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "_Unir líneas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:118
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Dividir líneas"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Modo multiedición"
-
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
 msgstr "Multiedición"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 #: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Edit document in multiple places at once"
 msgstr "Editar el documento en múltiples ubicaciones a la vez"
 
-#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Multi edit"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:44
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1351
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Modo multiedición"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
 msgstr "Multiedición"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:317
 msgid "Added edit point…"
 msgstr "Punto de edición añadido…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:659
 msgid "Column Mode…"
 msgstr "Modo columna…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:777
 msgid "Removed edit point…"
 msgstr "Punto de edición eliminado…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:943
 msgid "Cancelled column mode…"
 msgstr "Modo columna cancelado…"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Entrar en el modo de edición de columna usando la selección"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Entrar en el modo de edición de columna <b>inteligente</b> usando la "
 "selección"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1308
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Modo de alineación de columna <b>inteligente</b> usando la selección"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Modo de alineación de columna <b>inteligente</b> con espacio adicional "
 "usando la selección"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Conmutar el modo edición"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Punto de edición añadido al principio de la selección de línea"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Punto de edición añadido al final de la selección de línea"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1314
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Alinear puntos de edición"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1315
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Alinear los puntos de edición con espacio adicional"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Smart Spaces"
 msgstr "Espacios inteligentes"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
-
 #: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+#| msgid ""
+#| "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you’re using spaces"
 msgstr ""
 "Permitir quitar el sangrado igual que si usara tabuladores cuando usa "
 "espacios"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgid "Forget you’re not using tabulations."
+msgstr "Olvidar que no está usando tabulaciones."
+
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "SyncTeX"
 msgstr "SyncTeX"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Sincronizar entre LaTeX y PDF con gedit y evince."
-
 #: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
 msgstr "Sincronizar entre LaTeX y PDF con gedit y evince"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Sincronizar entre LaTeX y PDF con gedit y evince."
+
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
 msgid "Forward Search"
 msgstr "Búsqueda hacia adelante"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:316
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Un sencillo widget de terminal accesible desde el panel inferior"
+
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#| "for the terminal bell."
 msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"If true, don’t make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
 msgstr ""
 "Si es cierto, no se produce un sonido cuando las aplicaciones envían la "
@@ -532,9 +548,13 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Número de líneas a mantener en el desplazamiento"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
 "Número de líneas de desplazamiento que guardar aproximadamente. Puede "
@@ -570,12 +590,16 @@ msgstr ""
 "el final."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Indica si se debe desplazar al final cuando hay una salida nueva"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the "
+#| "bottom."
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Si es cierto, cada vez que haya una salida nueva en la terminal se "
 "desplazará hasta el final."
@@ -595,9 +619,12 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Color predeterminado del texto en la terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminado del texto en la terminal como una especificación de "
 "color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
@@ -608,9 +635,12 @@ msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Color predeterminado del fondo de la terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
+#| msgid ""
+#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "Color predeterminado del fondo de la terminal, como una especificación de "
 "color (puede ser en estilo hexadecimal de HTML o el nombre de un color en "
@@ -621,10 +651,14 @@ msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
+#| msgid ""
+#| "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#| "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#| "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+"names. Color names should be in hex format e.g. “#FF00FF”"
 msgstr ""
 "Las terminales tienen una paleta de 16 colores que las aplicaciones de "
 "terminal pueden utilizar. Ésta es esa paleta, en forma de una lista de "
@@ -651,21 +685,27 @@ msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "Los valores posibles son «system» para usar los ajustes de parpadeo "
-"globales, u «on» u «off» para establecer el modo explícito."
+"globales, y «on» u «off» para establecer el modo explícito."
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "La apariencia del cursor"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
+#| "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
+"vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
 msgstr ""
 "Los valores posibles son «block» para usar un cursor de bloque, «ibeam» para "
 "usar una línea de cursor vertical o «underline» para usar un cursor de "
@@ -676,8 +716,11 @@ msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#| "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
 "Si es cierto, la terminal usará la tipografía global estándar del escritorio "
@@ -688,7 +731,9 @@ msgid "Font"
 msgstr "Tipografía"
 
 #: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#| msgid ""
+#| "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr ""
 "Un nombre de tipografía Pango. Por ejemplo «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
 
@@ -700,28 +745,30 @@ msgstr "Terminal empotrado"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "Empotre un terminal en el panel inferior."
 
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:315
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
-msgstr "Un sencillo widget de terminal accesible desde el panel inferior"
-
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:336
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:337
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "_Cambiar de carpeta"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
+#. Let's conform to PEP8
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Tamaño del texto"
+
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Aumentar y reducir fácilmente el tamaño del texto"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
 msgid "_Normal size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto más _pequeño"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto más _grande"
 
@@ -730,63 +777,17 @@ msgstr "Texto más _grande"
 msgid "Text Size"
 msgstr "Tamaño del texto"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Aumentar y reducir fácilmente el tamaño del texto"
-
-#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Text size"
-msgstr "Tamaño del texto"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Translation languages"
-msgstr "Idiomas de traducción"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Where to output translation:"
-msgstr "Salida de la traducción:"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Same document window"
-msgstr "Misma ventana del documento"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Translate console (bottom panel)"
-msgstr "Consola de traducción (panel inferior)"
-
-#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Translate Console"
-msgid "Translation service:"
-msgstr "Servicio de traducción"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:72
-#, python-brace-format
-#| msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgid "Translations powered by {0}"
-msgstr "Traducciones facilitadas por {0}"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:75
-msgid "Translate Console"
-msgstr "Consola de traducción"
-
-#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:155
-#, python-brace-format
-msgid "Translate selected text [{0}]"
-msgstr "Traducir el texto seleccionado {0}"
-
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Translate"
 msgstr "Traducir"
 
-#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
 #: ../plugins/translate/gedit-translate.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/translate/translate.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Traduce texto a varios idiomas"
 
 #: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Where to output translation:"
 msgid "Where translation output is shown"
 msgstr "Dónde se muestra la salida de la traducción"
 
@@ -799,7 +800,6 @@ msgstr ""
 "documento; si es falso, en la ventana de salida de la traducción."
 
 #: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
-#| msgid "Language code"
 msgid "Language pair used"
 msgstr "Pareja de idiomas usada"
 
@@ -815,6 +815,53 @@ msgstr "Clave de la API para el servicio web remoto"
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "Servicio web remoto que usar"
 
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#, python-brace-format
+msgid "Translations powered by {0}"
+msgstr "Traducciones facilitadas por {0}"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:76
+msgid "Translate Console"
+msgstr "Consola de traducción"
+
+#: ../plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#, python-brace-format
+msgid "Translate selected text [{0}]"
+msgstr "Traducir el texto seleccionado {0}"
+
+#: ../plugins/translate/translate/preferences.py:85
+msgid "API Key"
+msgstr "Clave de la API"
+
+#: ../plugins/translate/translate/services/yandex.py:65
+msgid ""
+"You need to obtain a free API key at <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+msgstr ""
+"Debe obtener una clave gratis de la API en <a href='https://tech.yandex.com/";
+"translate/'>https://tech.yandex.com/translate/</a>"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:1
+#| msgid "Translation languages"
+msgid "Translation languages:"
+msgstr "Idiomas de traducción:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Where to output translation:"
+msgstr "Salida de la traducción:"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Same document window"
+msgstr "Misma ventana del documento"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Translate console (bottom panel)"
+msgstr "Consola de traducción (panel inferior)"
+
+#: ../plugins/translate/translate/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Translation service:"
+msgstr "Servicio de traducción"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Completado interactivo"
@@ -823,6 +870,16 @@ msgstr "Completado interactivo"
 msgid "Minimum word size:"
 msgstr "Tamaño mínimo de la palabra:"
 
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Completado de palabras"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr ""
+"Proponer el completado automático usando palabras existentes en el documento"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
 msgid "Document Words"
 msgstr "Palabras del documento"
@@ -851,15 +908,17 @@ msgstr "Completado de palabras"
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "Completado de palabras usando el entorno de trabajo de completado"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Word completion"
-msgstr "Completado de palabras"
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Proveedor de datos Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Propose automatic completion using words already present in the document"
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
 msgstr ""
-"Proponer el completado automático usando palabras existentes en el documento"
+"Recuerda la actividad del usuario y proporciona fácil acceso a los archivos "
+"usados reciente y frecuentemente"
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Zeitgeist dataprovider"
@@ -870,18 +929,6 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
 msgstr ""
 "Registra los accesos y deja los eventos para los documentos usados con gedit"
 
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Zeitgeist Data provider"
-msgstr "Proveedor de datos Zeitgeist"
-
-#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
-"used files"
-msgstr ""
-"Recuerda la actividad del usuario y proporciona fácil acceso a los archivos "
-"usados reciente y frecuentemente"
-
 #~ msgid "Welcome!"
 #~ msgstr "Bienvenido"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]