[gnome-latex] Update Brazilian Portuguese translation



commit 6240817e6a81c4a1c3012adc54f6176dc62dec57
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Apr 28 08:05:33 2018 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation
    
    (cherry picked from commit 453d3715d67bfb851f20e3c1dbd7d0391316ccf6)

 po/pt_BR.po |  195 +++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 84 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8c12f3c..1bc263e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,14 +4,13 @@
 # Átila Camurça <camurca home gmail com>, 2012.
 # Darlildo Souza <darlildo cefetce gmail com>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014, 2015.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016, 2017, 2018.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2016-2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LaTeXila\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-27 07:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-13 10:35-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-04-11 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-28 05:01-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -93,7 +92,6 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
 msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "LaTeXila"
 msgid "LaTeX editor"
 msgstr "Editor de LaTeX"
 
@@ -122,10 +120,6 @@ msgstr ""
 "arquivos .tex são gerenciados com facilidade."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
-#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
-#| "integrated file browser."
 msgid ""
 "A side panel contains three components: the document structure to easily "
 "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
@@ -136,9 +130,6 @@ msgstr ""
 "documento e um navegador de arquivos."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
-#| msgid ""
-#| "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward "
-#| "and backward search to switch between the .tex and the PDF."
 msgid ""
 "GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
 "the associated position between the .tex file and the PDF."
@@ -159,7 +150,6 @@ msgid "Document structure in the side panel"
 msgstr "Estrutura de documento no painel lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
-#| msgid "Editor"
 msgid "LaTeX Editor"
 msgstr "Editor de LaTeX"
 
@@ -184,11 +174,6 @@ msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usar fonte padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
-#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
-#| "the system font."
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
@@ -226,7 +211,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Criar copias de backup"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
 msgstr ""
 "Indica quando o GNOME LaTeX deve criar copias de backup para os arquivos que "
@@ -237,10 +221,6 @@ msgid "Autosave"
 msgstr "Salvar automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#| "option."
 msgid ""
 "Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -255,9 +235,6 @@ msgid "Autosave Interval"
 msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgid ""
 "Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
 "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -272,8 +249,6 @@ msgid "Reopen files on startup"
 msgstr "Reabrir arquivos na inicialização"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
 msgid ""
 "Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
 msgstr ""
@@ -297,7 +272,6 @@ msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserir espaços"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve inserir espaços em vez de tabulações."
 
@@ -314,7 +288,6 @@ msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Exibir números de linha"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indica quando o GNOME LaTeX deve mostrar os números de linha na área de "
@@ -325,7 +298,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Destacar linha atual"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
 msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve destacar a linha atual."
 
@@ -334,7 +306,6 @@ msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Destacar parênteses correspondentes"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
 msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica quando o GNOME LaTeX deve destacar parênteses correspondentes."
 
@@ -348,16 +319,20 @@ msgstr ""
 "Se as palavras com erros ortográficos serão, ou não, destacadas por padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Spell Checking Language"
-msgstr "Idioma do corretor ortográfico"
+#| msgid "Spell Checking Language"
+msgid "Spell-Checking Language"
+msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
+#| "to take the best language available based on the environment."
 msgid ""
-"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
+"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
 "take the best language available based on the environment."
 msgstr ""
-"O idioma padrão usado para o corretor ortográfico. Defina como uma sequência "
-"vazia para usar o melhor idioma disponível baseando-se no ambiente."
+"O idioma padrão usado para a verificação ortográfica. Defina como uma "
+"sequência vazia para usar o melhor idioma disponível baseando-se no ambiente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Main toolbar is visible"
@@ -591,9 +566,9 @@ msgstr "Ferramenta de construção pessoal"
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
 #: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
 #: ../src/document_tab.vala:178
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:130
 #: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:147
 #: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
 #: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
 #: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
@@ -644,12 +619,12 @@ msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:286
 msgid "Move up"
 msgstr "Mover para cima"
 
 #: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:298
 msgid "Move down"
 msgstr "Mover para baixo"
 
@@ -765,7 +740,7 @@ msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir a ferramenta de construção “%s”?"
 
 #: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:148
 #: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
 #: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
 msgid "_Delete"
@@ -901,7 +876,8 @@ msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 #: ../src/document_view.vala:312
-msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
 msgstr "Nenhum dicionário disponível para verificação ortográfica."
 
 #. Help
@@ -951,30 +927,27 @@ msgstr "Sistema de arquivos"
 msgid "File Browser"
 msgstr "Navegador de arquivos"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:79
+#: ../src/glatex_app.vala:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:82
+#: ../src/glatex_app.vala:82
 msgid "Create new document"
 msgstr "Criar novo documento"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:85
-#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:85
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
 msgstr "Criar uma nova janela em uma instância existente do GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:210
-#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+#: ../src/glatex_app.vala:212
 msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
 msgstr "GNOME LaTeX é um editor de LaTeX para o ambiente GNOME"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
-#| msgid "About LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:241 ../src/main_window.vala:71
 msgid "About GNOME LaTeX"
 msgstr "Sobre o GNOME LaTeX"
 
-#: ../src/latexila_app.vala:240
+#: ../src/glatex_app.vala:242
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Átila Camurça <camurca home gmail com>\n"
@@ -1553,172 +1526,172 @@ msgstr "_Espaços matemáticos"
 msgid "_Small"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:359
+#: ../src/latex_menu.vala:358
 msgid "Small - \\,"
 msgstr "Pequeno – \\,"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:360
+#: ../src/latex_menu.vala:359
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Médio"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:361
+#: ../src/latex_menu.vala:359
 msgid "Medium - \\:"
 msgstr "Médio – \\:"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:362
+#: ../src/latex_menu.vala:360
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:363
+#: ../src/latex_menu.vala:360
 msgid "Large - \\;"
 msgstr "Enorme – \\;"
 
 #. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:369
+#: ../src/latex_menu.vala:366
 msgid "_Left Delimiters"
 msgstr "De_limitadores esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:370
+#: ../src/latex_menu.vala:367
 msgid "left ("
 msgstr "( esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#: ../src/latex_menu.vala:368
 msgid "left ["
 msgstr "[ esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:374
+#: ../src/latex_menu.vala:369
 msgid "left { "
 msgstr "{ esquerda "
 
-#: ../src/latex_menu.vala:376
+#: ../src/latex_menu.vala:370
 msgid "left <"
 msgstr "< esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:378
+#: ../src/latex_menu.vala:371
 msgid "left )"
 msgstr ") esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:380
+#: ../src/latex_menu.vala:372
 msgid "left ]"
 msgstr "] esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:382
+#: ../src/latex_menu.vala:373
 msgid "left  }"
 msgstr "} esquerda"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:384
+#: ../src/latex_menu.vala:374
 msgid "left >"
 msgstr "> esquerdo"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:386
+#: ../src/latex_menu.vala:375
 msgid "left ."
 msgstr ". esquerdo"
 
 #. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:391
+#: ../src/latex_menu.vala:379
 msgid "Right _Delimiters"
 msgstr "_Delimitadores direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:380
 msgid "right )"
 msgstr ") direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:381
 msgid "right ]"
 msgstr "] direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:382
 msgid "right  }"
 msgstr "} direita"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:398
+#: ../src/latex_menu.vala:383
 msgid "right >"
 msgstr "> direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:400
+#: ../src/latex_menu.vala:384
 msgid "right ("
 msgstr "( direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:402
+#: ../src/latex_menu.vala:385
 msgid "right ["
 msgstr "[ direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:404
+#: ../src/latex_menu.vala:386
 msgid "right { "
 msgstr "{ direita"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:387
 msgid "right <"
 msgstr "< direito"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:408
+#: ../src/latex_menu.vala:388
 msgid "right ."
 msgstr ". direito"
 
 # Palavra confusa.
 #. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:423
+#: ../src/latex_menu.vala:402
 msgid "Sectioning"
 msgstr "Seccionamento"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:405
 msgid "Characters Sizes"
 msgstr "Tamanhos dos caracteres"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:429
+#: ../src/latex_menu.vala:408
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:432
+#: ../src/latex_menu.vala:411
 msgid "Presentation Environments"
 msgstr "Ambientes de apresentação"
 
-#: ../src/latex_menu.vala:435
+#: ../src/latex_menu.vala:414
 msgid "Math Environments"
 msgstr "Ambientes matemáticos"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:365
 #, c-format
 msgid "%s doesn't seem to be installed."
 msgstr "%s parece não estar instalado."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:555
 #, c-format
 msgid "The file '%s' doesn't exist."
 msgstr "O arquivo “%s” não existe."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:583
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s':"
 msgstr "Falhou ao abrir “%s”:"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
+#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:689
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:51
+#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:52
 msgid "Figure - \\begin{figure}"
 msgstr "Figura – \\begin{figure}"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:194
 msgid "Impossible to do the forward search."
 msgstr "Impossível realizar a busca do próximo."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:531
 msgid "Can not communicate with evince."
 msgstr "Não foi possível se comunicar com o evince."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:561
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "O arquivo “%s” não existe."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:595
 msgid "The PDF file doesn't exist."
 msgstr "O arquivo PDF não existe."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
+#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:646
 msgid "The document is not saved."
 msgstr "O documento não está salvo."
 
@@ -1754,11 +1727,11 @@ msgstr "Modelos padrões"
 msgid "Personal Templates"
 msgstr "Modelos pessoais"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:124
 msgid "New File..."
 msgstr "Novo arquivo…"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:131
 #: ../src/main_window_file.vala:32
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
@@ -1780,29 +1753,29 @@ msgstr "Nome do novo modelo"
 msgid "Choose an icon"
 msgstr "Escolha um ícone"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:336
 msgid "Impossible to create the personal template."
 msgstr "Não foi possível criar o modelo pessoal."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:143
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
 msgstr "Você realmente deseja excluir o modelo “%s”?"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:170
 #, c-format
 msgid "Error when deleting the template “%s”."
 msgstr "Erro ao excluir o modelo “%s”."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:230
 msgid "Error when moving the template."
 msgstr "Erro ao mover o modelo."
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:274
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
+#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:366
 msgid "Manage Personal Templates"
 msgstr "Gerenciar modelos pessoais"
 
@@ -2174,9 +2147,10 @@ msgid "_Set Language…"
 msgstr "_Definir idioma…"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:32
-msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
-msgstr ""
-"Define o idioma usado para a verificação ortográfica do documento atual"
+#| msgid ""
+#| "Set the language used for the spell checking for the current document"
+msgid "Set the language used for the spell-checking for the current document"
+msgstr "Define o idioma usado para a verificação ortográfica do documento atual"
 
 #: ../src/main_window_tools.vala:38
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
@@ -2298,7 +2272,6 @@ msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../src/main_window.vala:65
-#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
 msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
 msgstr "Abrir a documentação do GNOME LaTeX"
 
@@ -2358,14 +2331,10 @@ msgstr "Estrutura"
 
 #: ../src/main_window.vala:654
 #, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
 msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
 msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do GNOME LaTeX."
 
 #: ../src/main_window.vala:656
-#| msgid ""
-#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
-#| "want to edit it anyway?"
 msgid ""
 "GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
 "want to edit it anyway?"
@@ -2766,15 +2735,19 @@ msgid "Automatically clean-up files after close"
 msgstr "Remover automaticamente arquivos após fechar"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+#| msgid ""
+#| "The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis "
+#| "via the Tools menu."
 msgid ""
-"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
+"The spell-checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
 "the Tools menu."
 msgstr ""
 "As configurações de verificação ortográfica também podem ser alteradas de "
 "modo arquivo a arquivo através do menu ferramentas."
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Default Spell Checking Settings"
+#| msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgid "Default Spell-Checking Settings"
 msgstr "Configurações padrão de verificação ortográfica"
 
 #: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]