[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Sun, 22 Apr 2018 21:54:51 +0000 (UTC)
commit e0502ed6ad39944e59df50d23e9e34ad3e7841ae
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Apr 22 23:54:35 2018 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 284 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0605365..8d1ac9b 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-14 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-18 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
-#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"popsané názvem, adresou a zkratkou (bang)."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "User agent"
msgstr "Uživatelský agent"
@@ -162,32 +162,20 @@ msgstr ""
"„/org/gnome/epiphany/web/user-agent“."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automatické stahování"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
-"do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynutit otevírání nových oken do karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat si hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -197,12 +185,12 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/gnome/"
"epiphany/web/remember-passwords“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit hladké posouvání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
@@ -210,15 +198,15 @@ msgstr ""
"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
"gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -230,7 +218,7 @@ msgstr ""
"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
"stránka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -238,7 +226,7 @@ msgstr ""
"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
"viditelné"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -246,11 +234,11 @@ msgstr ""
"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Process model"
msgstr "Model zpracování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -261,7 +249,7 @@ msgstr ""
"kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
"procesů pro každou kartu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -269,7 +257,7 @@ msgstr ""
"Maximální počet webových procesů vytvořených ve stejném okamžiku při použití "
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -279,19 +267,19 @@ msgstr ""
"stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
"hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Seznam filtrů adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr "Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá adblock."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Roztáhnout ouška karet tak přes dostupné místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -299,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, roztáhnou se ouška karet tak, aby zabraly všechno dostupné "
"místo na liště karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Umístění lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -313,11 +301,11 @@ msgstr ""
"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
"lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -328,44 +316,44 @@ msgstr ""
"pouze jsou-li otevřeny alespoň dvě karty) a „never“ (lišta karet není "
"zobrazena nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Používat nastavení písma z GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -373,49 +361,49 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:666
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání cookies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -423,41 +411,41 @@ msgstr ""
"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povolit zásuvné moduly"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povolit WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povolit WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Zda povolit hladké posouvání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -465,11 +453,11 @@ msgstr ""
"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
"se jedná."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nechci být sledován"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -480,28 +468,28 @@ msgstr ""
"předvoleb, aktualizuje se navíc nastavení filtrů pro adblock, aby se přidaly/"
"odebraly filtry EasyPrivacy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povolit adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -510,11 +498,11 @@ msgstr ""
"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
"nějaký konkrétní problém."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -522,23 +510,23 @@ msgstr ""
"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
"Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -547,11 +535,11 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -559,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
"sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -571,11 +559,11 @@ msgstr ""
"Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
"předchozího sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizováno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -583,12 +571,12 @@ msgstr ""
"Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
"jako maximalizované."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -596,49 +584,49 @@ msgstr ""
"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
"servery Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid "Sync device name"
msgstr "Název synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -646,36 +634,36 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
"opačném případě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:413
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -683,26 +671,26 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:418
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:428
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:423
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -710,27 +698,27 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:433
msgid "Enable history sync"
msgstr "Povolit synchronizaci historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:443
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:438
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -738,26 +726,27 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:448
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:453
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
@@ -774,7 +763,6 @@ msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených kar
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"sync/ instead."
@@ -782,13 +770,13 @@ msgstr ""
"ZAVRŽENÉ: Tento klíč byl zavržen a je ignorován. Místo něj použijte „/org/"
"gnome/epiphany/sync“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"mikrofónu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -800,14 +788,14 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"geolokace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -820,14 +808,14 @@ msgstr ""
"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
"na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
"upozornění"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -839,14 +827,14 @@ msgstr ""
"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:480
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
"hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -858,13 +846,13 @@ msgstr ""
"oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
"říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:490
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:485
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"webové kamery"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -995,13 +983,13 @@ msgstr ""
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:706
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:708
msgid "Download finished"
msgstr "Dokončeno stahování"
@@ -1365,41 +1353,41 @@ msgstr "Text nenalezen"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:364
msgid "Type to search…"
msgstr "pište, co hledat…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:531
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:532
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:453
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:544
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:818
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1407,57 +1395,57 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1462
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1463
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1485
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1490
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1495
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1466,13 +1454,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1941
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:1946
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1480,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1489,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1956
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1498,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1508,24 +1496,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2024 embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1535,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1543,71 +1531,71 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2050 embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:2146
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2053 embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:2149
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2083
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2087
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2138
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2140
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr ""
"Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2175
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2178
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1618,42 +1606,42 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2192 embed/ephy-web-view.c:2281
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2195 embed/ephy-web-view.c:2284
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2198 embed/ephy-web-view.c:2287
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2291
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2235
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1663,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1672,7 +1660,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1683,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2258
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1691,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2267
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1702,20 +1690,20 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2272
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2347
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2452
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3333
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -2028,7 +2016,7 @@ msgstr "Ruší se…"
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1076
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:233
#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:395
#: src/window-commands.c:454 src/window-commands.c:1414
@@ -2224,7 +2212,7 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:479
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
@@ -2295,16 +2283,16 @@ msgstr "SLOŽKA"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:272
+#: src/ephy-main.c:276
msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:486
+#: src/ephy-notebook.c:492
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
-#: src/ephy-notebook.c:747
+#: src/ephy-notebook.c:753
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -2491,18 +2479,18 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:223
+#: src/prefs-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:284 src/prefs-dialog.c:1900
+#: src/prefs-dialog.c:283 src/prefs-dialog.c:1893
#, c-format
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Jste přihlášeni jako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:524
+#: src/prefs-dialog.c:523
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
@@ -2510,7 +2498,7 @@ msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1037 src/prefs-dialog.c:1041
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1039
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2519,13 +2507,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1048
+#: src/prefs-dialog.c:1046
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definováno uživatelem (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1070
+#: src/prefs-dialog.c:1068
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2533,35 +2521,35 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1313 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775
+#: src/prefs-dialog.c:1311 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: src/prefs-dialog.c:1391
+#: src/prefs-dialog.c:1389
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
msgid "Search the Web"
msgstr "Na webu vyhledat"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1286
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1288
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1308
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Převod profilu aplikace Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1309
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Volby převodu profilu aplikace Web"
@@ -2570,8 +2558,6 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nové _anonymní okno"
@@ -2588,7 +2574,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportovat záložky"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
@@ -2728,7 +2714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -2844,22 +2830,17 @@ msgstr "Přiblížit"
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:139
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_vé okno"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:163
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover-flatpak.ui:147
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Uložit jako _webovou aplikaci…"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:565
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
@@ -2919,168 +2900,164 @@ msgstr "_Vlastní:"
msgid "_Download folder:"
msgstr "Složka pro _stahování:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomaticky otevírat stažené soubory"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:162
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:170
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správa vyhledávačů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:183
msgid "You can select different search engines to use."
msgstr "Můžete si vybrat používání jiného vyhledávače."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:204
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:218
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "Pamatovat si předchozí ka_rty pro spuštění"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:236
msgid "Web Content"
msgstr "Obsah webových stránek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:250
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Zkusi_t blokovat sledování"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
+msgstr "Zkusi_t blokovat sledování (včetně tlačítek sociálních sítí)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:334
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Po_užívat systémová písma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:349
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezpatkové písmo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:373
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
msgid "Serif font:"
msgstr "Patkové písmo:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
msgid "Monospace font:"
msgstr "Písmo s pevnou šířkou:"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:427
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
msgid "Style"
msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:440
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Používat vlastní _styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:448
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
msgid "_Edit Stylesheet"
msgstr "_Upravit styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:465
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a styl"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:499
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Správa _cookies"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:522
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Ignoruje například reklamy z jiných serverů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:542
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "S_práva hesel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:583
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:600
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobní data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:621
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:626
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Správa osobních _dat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
msgid "Stored Data"
msgstr "Uchovaná data"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "_Add…"
msgstr "Přid_at…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Remove"
msgstr "Odeb_rat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Up"
msgstr "_Výše"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:726
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Down"
msgstr "_Níže"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:749
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:758
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:797
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:815
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
@@ -3089,71 +3066,71 @@ msgstr ""
"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a "
"nemůže se s ním synchronizovat."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:849
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:857
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:891
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
msgid "Collections"
msgstr "Kolekce"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:919
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
msgid "_Passwords"
msgstr "_Hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid "Open _Tabs"
msgstr "Otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:979
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizace _nyní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "_5 min"
msgstr "_5 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1005
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
msgid "_15 min"
msgstr "_15 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1013
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
msgid "_30 min"
msgstr "_30 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1021
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
msgid "_60 min"
msgstr "_60 min"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1052
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1060
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizace"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]