[evince] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Czech translation
- Date: Sun, 22 Apr 2018 04:41:43 +0000 (UTC)
commit 458daf61fd4458c13f83af185b314bf27295cda8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sun Apr 22 06:41:28 2018 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 247 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7aa1c8d..2f76e20 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,15 +13,15 @@
# Jan Drábek <repli2dev gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-02 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-20 23:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-15 03:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 06:40+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>>\n"
"Language: cs\n"
@@ -32,25 +32,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:99
-#: ../backend/comics/comics-document.c:121
+#: ../backend/comics/comics-document.c:118
+#: ../backend/comics/comics-document.c:140
msgid "File is corrupted"
msgstr "Soubor je poškozený"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:151
+#: ../backend/comics/comics-document.c:176
msgid "Archive is encrypted"
msgstr "Archiv je šifrovaný"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:156
+#: ../backend/comics/comics-document.c:181
msgid "No files in archive"
msgstr "V archivu nejsou žádné soubory"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:192
+#: ../backend/comics/comics-document.c:217
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
msgstr "Nejedná se o typ MIME pro komiks: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:199
+#: ../backend/comics/comics-document.c:224
msgid ""
"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
"your distributor"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"libarchive postrádá podporu pro tento typ komprimace komiksových knih, "
"kontaktujte prosím svého distributora"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:239
+#: ../backend/comics/comics-document.c:264
msgid "Can not get local path for archive"
msgstr "Nelze získat místní cestu k archivu"
@@ -180,8 +180,8 @@ msgstr "Žádný název"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975
+#: ../properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Žádné"
@@ -458,8 +458,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910
-#: ../shell/ev-window.c:4709
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:914
+#: ../shell/ev-window.c:4713
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Stránka %s"
@@ -549,19 +549,19 @@ msgstr "Snažíte se vytisknout výběr, který nezahrnuje žádné stránky"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1969
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Změna velikosti stránky:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1976
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Zmenšit na tisknutelnou oblast"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1977
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Přizpůsobit tisknutelné oblasti"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1980
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -586,11 +586,11 @@ msgstr ""
"• „Přizpůsobit tisknutelné oblasti“: Stránky dokumentu budou podle potřeby "
"zvětšeny nebo zmenšeny tak, aby odpovídaly tisknutelné oblasti tiskárny.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Automaticky otočit a centrovat"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1995
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -598,11 +598,11 @@ msgstr ""
"Otočí každou tisknutou stránku tak, aby odpovídala orientaci stránky v "
"dokumentu. Stránky dokumentu budou vycentrovány."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2000
msgid "Select page size using document page size"
msgstr "Velikost stránky dle velikosti v dokumentu"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude každá stránka vytištěna na papír o velikosti, jakou "
"má v dokumentu."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2102
msgid "Page Handling"
msgstr "Nastavení stránky"
@@ -634,46 +634,46 @@ msgstr "Posunout pohled dolů"
msgid "Document View"
msgstr "Pohled na dokument"
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: ../libview/ev-view.c:2037
msgid "Go to first page"
msgstr "Přejít na první stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: ../libview/ev-view.c:2039
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: ../libview/ev-view.c:2041
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: ../libview/ev-view.c:2043
msgid "Go to last page"
msgstr "Přejít na poslední stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: ../libview/ev-view.c:2045
msgid "Go to page"
msgstr "Přejít na stránku"
-#: ../libview/ev-view.c:2045
+#: ../libview/ev-view.c:2047
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../libview/ev-view.c:2073
+#: ../libview/ev-view.c:2075
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Přejít na stránku %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2079
+#: ../libview/ev-view.c:2081
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
-#: ../libview/ev-view.c:2082
+#: ../libview/ev-view.c:2084
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Přejít na soubor “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:2090
+#: ../libview/ev-view.c:2092
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Spustit %s"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "SOUBOR"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Prohlížeč dokumentů pro uživatelské prostředí GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3297
msgid "Failed to print document"
msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Stránka"
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stránku"
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: ../properties/ev-properties-main.c:117
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
@@ -810,30 +810,30 @@ msgstr "Velikost:"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: ../properties/ev-properties-view.c:268
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
msgstr "%.0f × %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: ../properties/ev-properties-view.c:316
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
msgstr "%.2f × %.2f palců"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: ../properties/ev-properties-view.c:340
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, na výšku (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: ../properties/ev-properties-view.c:347
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, na šířku (%s)"
@@ -1153,90 +1153,90 @@ msgstr "Nastavit přiblížení"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrázky"
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1548
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1547
+#: ../shell/ev-window.c:1551
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927
+#: ../shell/ev-window.c:1765 ../shell/ev-window.c:1931
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:1891
+#: ../shell/ev-window.c:1895
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Načítá se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2046 ../shell/ev-window.c:2374
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2075
+#: ../shell/ev-window.c:2079
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2318
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Obnovuje se dokument z %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2350
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Nepodařilo se obnovit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2562
+#: ../shell/ev-window.c:2566
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2635
+#: ../shell/ev-window.c:2639
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Dokument se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2638
+#: ../shell/ev-window.c:2642
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Příloha se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2641
+#: ../shell/ev-window.c:2645
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2689 ../shell/ev-window.c:2789
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2724
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2728
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Save As…"
msgstr "Uložení jako…"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "Could not send current document"
msgstr "Dokument se nepodařilo odeslat"
-#: ../shell/ev-window.c:3237
+#: ../shell/ev-window.c:3241
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1244,50 +1244,50 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
-#: ../shell/ev-window.c:3350
+#: ../shell/ev-window.c:3354
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
-#: ../shell/ev-window.c:3565
+#: ../shell/ev-window.c:3569
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. "
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "Dokument obsahuje nové nebo změněné poznámky. "
-#: ../shell/ev-window.c:3580
+#: ../shell/ev-window.c:3584
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Načíst dokument „%s“ znovu?"
-#: ../shell/ev-window.c:3582
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Jestliže dokument znovu načtete, o změny nevratně příjdete."
-#: ../shell/ev-window.c:3586
+#: ../shell/ev-window.c:3590
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
-#: ../shell/ev-window.c:3593
+#: ../shell/ev-window.c:3597
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
-#: ../shell/ev-window.c:3595
+#: ../shell/ev-window.c:3599
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud neuložíte kopii, budou změny nenávratně ztraceny."
-#: ../shell/ev-window.c:3597
+#: ../shell/ev-window.c:3601
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../shell/ev-window.c:3601
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Uložit _kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:3685
+#: ../shell/ev-window.c:3689
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3691
+#: ../shell/ev-window.c:3695
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1307,31 +1307,31 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"%d tiskových úloh je aktivních. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3710
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3714
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3718
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Zavřít _po vytištění"
-#: ../shell/ev-window.c:4244
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Běží v režimu prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:5393
+#: ../shell/ev-window.c:5412
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Zapnout kurzorovou navigaci?"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5414
msgid "_Enable"
msgstr "Z_apnout"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5417
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1341,39 +1341,39 @@ msgstr ""
"stránek textový kurzor, kterým se mužete pomocí klávesnice po dokumentu "
"pohybovat a vybírat text. Chcete kurzorovou navigaci zapnout?"
-#: ../shell/ev-window.c:5403
+#: ../shell/ev-window.c:5422
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
-#: ../shell/ev-window.c:5939 ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:5962 ../shell/ev-window.c:5978
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:6215
+#: ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
-#: ../shell/ev-window.c:6247
+#: ../shell/ev-window.c:6284
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
-#: ../shell/ev-window.c:6282
+#: ../shell/ev-window.c:6319
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../shell/ev-window.c:6441
+#: ../shell/ev-window.c:6478
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../shell/ev-window.c:6534
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
-#: ../shell/ev-window.c:6545
+#: ../shell/ev-window.c:6582
msgid "Save Attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
@@ -1665,6 +1665,10 @@ msgstr "Vlastnosti poznámky…"
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Odstranit poznámku"
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:49
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Zvýraznit vybraný text"
+
#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
@@ -1702,125 +1706,140 @@ msgstr "Znovu načíst dokument"
#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Přepnout do režimu prezentace"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "Výběr a kopírování textu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "Pohyb v dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "Pohyb po stránce"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "Přejít na konec dokumentu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "Hledání textu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "Otáčení a přibližování"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "Přizpůsobit stránce"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "Automaticky přiblížit"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:30
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Dotyková gesta"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:31
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na následující stránku"
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:32
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:35
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stránku"
@@ -1840,9 +1859,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podporuje následující formáty dokumentů: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI "
"(pomocí SyncTeX) a archivy s komiksy (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Přidat"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstranit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]