[gnome-latex/gnome-3-28] Update Latvian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-latex/gnome-3-28] Update Latvian translation
- Date: Wed, 11 Apr 2018 15:01:02 +0000 (UTC)
commit 13d7b9882658c759d2f486530a73c2709d7b16ab
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Wed Apr 11 15:00:47 2018 +0000
Update Latvian translation
po/lv.po | 227 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d95f8e6..0f92998 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-02-23 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-10 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-10 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-11 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
@@ -84,7 +84,6 @@ msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "PÄrveidot PostScript dokumentu PDF formÄtÄ"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "LaTeXila"
msgid "LaTeX editor"
msgstr "LaTeX redaktors"
@@ -94,9 +93,9 @@ msgid ""
"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
msgstr ""
-"GNOME LaTeX ir LaTeX redaktors GNOME videi, iepriekš dēvēts par "
-"LaTeXila. GNOME LaTeX ļauj koncentrēties uz dokumenta saturu un struktūru,"
-" nevis tÄ prezentÄciju."
+"GNOME LaTeX ir LaTeX redaktors GNOME videi, iepriekš dēvēts par LaTeXila. "
+"GNOME LaTeX ļauj koncentrÄ“ties uz dokumenta saturu un struktÅ«ru, nevis tÄ "
+"prezentÄciju."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -106,11 +105,11 @@ msgid ""
"document in one click. And projects containing several .tex files are "
"managed easily."
msgstr ""
-"Lai palÄ«dzÄ“tu rakstÄ«t LaTeX atzÄ«mes, ir pieejama automÄtiskÄ pabeigÅ¡ana, kÄ"
-" arÄ« izvÄ“lnes un rÄ«kjoslas ar galvenajÄm komandÄm. Jauni dokumenti tiek"
-" veidoti no veidnēm. Ir pieejamas kompilēšanas, konvertēšanas un gatava"
-" dokumenta skatīšanas pogas, kas ir viena klikšķa attÄlumÄ. Projekti satur"
-" vairÄkas .tex datnes, kas ir viegli pÄrvaldÄmas."
+"Lai palÄ«dzÄ“tu rakstÄ«t LaTeX atzÄ«mes, ir pieejama automÄtiskÄ pabeigÅ¡ana, kÄ "
+"arÄ« izvÄ“lnes un rÄ«kjoslas ar galvenajÄm komandÄm. Jauni dokumenti tiek "
+"veidoti no veidnēm. Ir pieejamas kompilēšanas, konvertēšanas un gatava "
+"dokumenta skatīšanas pogas, kas ir viena klikšķa attÄlumÄ. Projekti satur "
+"vairÄkas .tex datnes, kas ir viegli pÄrvaldÄmas."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -118,34 +117,31 @@ msgid ""
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
"browser."
msgstr ""
-"SÄnu joslÄ ir trÄ«s komponentes — dokumenta struktÅ«ra, lai varÄ“tu tajÄ viegli"
-" pÄrvietoties; saraksts ar simboliem, kurus var ievietot dokumentÄ un datņu"
-" pÄrlÅ«ks."
+"SÄnu joslÄ ir trÄ«s komponentes — dokumenta struktÅ«ra, lai varÄ“tu tajÄ viegli "
+"pÄrvietoties; saraksts ar simboliem, kurus var ievietot dokumentÄ un datņu "
+"pÄrlÅ«ks."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
"the associated position between the .tex file and the PDF."
msgstr ""
-"GNOME LaTeX ir arÄ« citas iespÄ“jas, piemÄ“ram, pareizrakstÄ«bas pÄrbaude un"
-" pÄrieÅ¡ana uz atbilstoÅ¡o vietu starp .tex datni un PDF."
+"GNOME LaTeX ir arÄ« citas iespÄ“jas, piemÄ“ram, pareizrakstÄ«bas pÄrbaude un "
+"pÄrieÅ¡ana uz atbilstoÅ¡o vietu starp .tex datni un PDF."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "LaTeX komandu pabeigšana"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
-#| msgid "View the PDF file"
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Ģenerē PDF datni"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
-#| msgid "Show or hide the side panel"
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Dokumenta struktÅ«ra ir sÄnu panelÄ«"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
-#| msgid "Editor"
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "LaTeX redaktors"
@@ -170,11 +166,6 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Lietot noklusējuma fontu"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
-#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
-#| "the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
@@ -182,9 +173,8 @@ msgid ""
"the system font."
msgstr ""
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis "
-"GNOME LaTeX specifisko fontu. Ja šī iespÄ“ja ir izslÄ“gta, tad opcijÄ"
-" “Redaktora "
-"fonts†norÄdÄ«tais fonts tiks lietots sistÄ“mas fonta vietÄ."
+"GNOME LaTeX specifisko fontu. Ja šī iespÄ“ja ir izslÄ“gta, tad opcijÄ "
+"“Redaktora fonts†norÄdÄ«tais fonts tiks lietots sistÄ“mas fonta vietÄ."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
msgid "Editor Font"
@@ -211,7 +201,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
-#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Vai GNOME LaTeX vajadzÄ“tu izveidot rezerves kopijas datnÄ“m, ko tÄ saglabÄ."
@@ -221,10 +210,6 @@ msgid "Autosave"
msgstr "AutomÄtiski saglabÄt"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-#| "option."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -239,16 +224,12 @@ msgid "Autosave Interval"
msgstr "AutomÄtiskÄs saglabÄÅ¡anas intervÄls"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
-"Minūšu skaits, pÄ“c kurÄm GNOME LaTeX automÄtiski saglabÄs izmainÄ«tÄs datnes."
-" Å Ä« "
-"funkcija strÄdÄs tikai tad, ja opcija “AutomÄtiski saglabÄt†bÅ«s ieslÄ“gta."
+"Minūšu skaits, pÄ“c kurÄm GNOME LaTeX automÄtiski saglabÄs izmainÄ«tÄs datnes. "
+"Å Ä« funkcija strÄdÄs tikai tad, ja opcija “AutomÄtiski saglabÄt†bÅ«s ieslÄ“gta."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
@@ -256,8 +237,6 @@ msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Startējoties atkal atvērt datnes"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
@@ -279,7 +258,6 @@ msgid "Insert spaces"
msgstr "Ievietot atstarpes"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Vai GNOME LaTeX bÅ«tu jÄievieto atstarpes tabulÄciju vietÄ."
@@ -296,7 +274,6 @@ msgid "Display Line Numbers"
msgstr "RÄdÄ«t rindu numurus"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
msgstr "Vai GNOME LaTeX rediģēšanas laukÄ bÅ«tu jÄrÄda rindu numuri."
@@ -305,7 +282,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Izcelt aktīvo rindu"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
msgstr "Vai GNOME LaTeX bÅ«tu jÄizceļ tekoÅ¡Ä rinda."
@@ -314,7 +290,6 @@ msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Izcelt savstarpÄ“ji saistÄ«tÄs iekavas"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
msgstr "Vai GNOME LaTeX bÅ«tu jÄizceļ savstarpÄ“ji atbilstoÅ¡as iekavas."
@@ -327,17 +302,20 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Vai nepareizi uzrakstÄ«tos vÄrdus izcelt pÄ“c noklusÄ“juma."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Spell checking"
-msgid "Spell Checking Language"
+#| msgid "Spell Checking Language"
+msgid "Spell-Checking Language"
msgstr "PareizrakstÄ«bas pÄrbaudes valoda"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid ""
+#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
+#| "to take the best language available based on the environment."
msgid ""
-"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
+"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
-"NoklusÄ“juma valoda, ko izmantot pareizrakstÄ«bas pÄrbaudei. Iestatiet kÄ tukÅ¡u"
-" virkni, lai valodu izvēlētos, balstoties uz vidi."
+"NoklusÄ“juma valoda, ko izmantot pareizrakstÄ«bas pÄrbaudei. Iestatiet kÄ "
+"tukšu virkni, lai valodu izvēlētos, balstoties uz vidi."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
msgid "Main toolbar is visible"
@@ -556,7 +534,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Slēpt rūti"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
-#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Personīgais būvēšanas rīks"
@@ -578,7 +555,6 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
-#| msgid "Build Tool (read-only)"
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "NoklusÄ“juma bÅ«vēšanas rÄ«ks (tikai lasÄms)"
@@ -701,12 +677,10 @@ msgid "Build Tools"
msgstr "Būvēšanas rīki"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
-#| msgid "Default build tools"
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Noklusējuma būvēšanas rīki"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
-#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Personīgie būvēšanas rīki"
@@ -719,12 +693,10 @@ msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "SkatÄ«t Ä«pašības (tikai lasÄms)"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
-#| msgid "Quit the program"
msgid "Edit the properties"
msgstr "Rediģēt īpašības"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
-#| msgid "Create Backup Copies"
msgid "Create a copy"
msgstr "Izveidot kopiju"
@@ -742,7 +714,6 @@ msgstr "Vai tieÅ¡Äm vÄ“laties dzÄ“st bÅ«vēšanas rÄ«ku “%sâ€?"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:148
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
-#| msgid "delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
@@ -771,13 +742,11 @@ msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Rin %d, kol %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
-#| msgid "Close without Saving"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "AizvÄ“rt nesaglabÄjot"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
-#| msgid "_Save All"
msgid "_Save"
msgstr "_SaglabÄt"
@@ -820,7 +789,6 @@ msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vai vÄ“laties vÄ“lreiz ielÄdÄ“t Å¡o datni?"
#: ../src/document_tab.vala:177
-#| msgid "Reload"
msgid "_Reload"
msgstr "PÄ_rlÄdÄ“t"
@@ -841,12 +809,10 @@ msgstr ""
"tomÄ“r saglabÄt?"
#: ../src/document.vala:217
-#| msgid "Save Anyway"
msgid "_Save Anyway"
msgstr "TomÄ“r _saglabÄt"
#: ../src/document.vala:218
-#| msgid "Don't Save"
msgid "_Don't Save"
msgstr "_NesaglabÄt"
@@ -870,7 +836,6 @@ msgstr "Vai vÄ“laties saglabÄt Å¡o datni droÅ¡ÄkÄ vietÄ?"
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:763
-#| msgid "_Save All"
msgid "Save _As"
msgstr "S_aglabÄt kÄ"
@@ -879,8 +844,8 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: ../src/document_view.vala:312
-#| msgid "Activate or disable the spell checking"
-msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
+msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
msgstr "PreizrakstÄ«bas pÄrbaudei nav pieejamu vÄrdnÄ«cu"
#. Help
@@ -906,22 +871,18 @@ msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Iet uz aktÄ«vÄ dokumenta direktoriju"
#: ../src/file_browser.vala:290
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a file manager"
msgstr "AtvÄ“rt datņu pÄrvaldniekÄ"
#: ../src/file_browser.vala:292
-#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "AtvÄ“rt paÅ¡reizÄ“jo direktoriju datņu pÄrvaldniekÄ"
#: ../src/file_browser.vala:314
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a terminal"
msgstr "AtvÄ“rt terminÄlÄ«"
#: ../src/file_browser.vala:315
-#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "AtvÄ“rt paÅ¡reizÄ“jo direktoriju terminÄlÄ«"
@@ -934,30 +895,27 @@ msgstr "Datņu sistēma"
msgid "File Browser"
msgstr "Datņu pÄrlÅ«ks"
-#: ../src/latexila_app.vala:79
+#: ../src/glatex_app.vala:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "RÄdÄ«t lietotnes versiju"
-#: ../src/latexila_app.vala:82
+#: ../src/glatex_app.vala:82
msgid "Create new document"
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
-#: ../src/latexila_app.vala:85
-#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:85
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr "Izveidot jaunu virslÄ«meņa logu esoÅ¡ajÄ GNOME LaTeX instancÄ“"
-#: ../src/latexila_app.vala:210
-#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
+#: ../src/glatex_app.vala:212
msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME LaTeX ir LaTeX redaktors the GNOME darbvirsmÄ"
-#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
-#| msgid "About LaTeXila"
+#: ../src/glatex_app.vala:241 ../src/main_window.vala:71
msgid "About GNOME LaTeX"
msgstr "Par GNOME LaTeX"
-#: ../src/latexila_app.vala:240
+#: ../src/glatex_app.vala:242
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
@@ -1529,126 +1487,126 @@ msgstr "MatemÄtikas at_starpes"
msgid "_Small"
msgstr "_Maza"
-#: ../src/latex_menu.vala:359
+#: ../src/latex_menu.vala:358
msgid "Small - \\,"
msgstr "Maza — \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:360
+#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidēja"
-#: ../src/latex_menu.vala:361
+#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Vidēja — \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:362
+#: ../src/latex_menu.vala:360
msgid "_Large"
msgstr "_Liela"
-#: ../src/latex_menu.vala:363
+#: ../src/latex_menu.vala:360
msgid "Large - \\;"
msgstr "_Liela — \\;"
#. Math: Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:369
+#: ../src/latex_menu.vala:366
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "_Kreisie atdalÄ«tÄji"
-#: ../src/latex_menu.vala:370
+#: ../src/latex_menu.vala:367
msgid "left ("
msgstr "kreisais ("
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#: ../src/latex_menu.vala:368
msgid "left ["
msgstr "kreisais ["
-#: ../src/latex_menu.vala:374
+#: ../src/latex_menu.vala:369
msgid "left { "
msgstr "kreisais { "
-#: ../src/latex_menu.vala:376
+#: ../src/latex_menu.vala:370
msgid "left <"
msgstr "kreisais <"
-#: ../src/latex_menu.vala:378
+#: ../src/latex_menu.vala:371
msgid "left )"
msgstr "kreisais )"
-#: ../src/latex_menu.vala:380
+#: ../src/latex_menu.vala:372
msgid "left ]"
msgstr "kreisais ]"
-#: ../src/latex_menu.vala:382
+#: ../src/latex_menu.vala:373
msgid "left }"
msgstr "kreisais }"
-#: ../src/latex_menu.vala:384
+#: ../src/latex_menu.vala:374
msgid "left >"
msgstr "kreisais >"
-#: ../src/latex_menu.vala:386
+#: ../src/latex_menu.vala:375
msgid "left ."
msgstr "kreisais ."
#. Math: Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:391
+#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "Labie at_dalÄ«tÄji"
-#: ../src/latex_menu.vala:392
+#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "right )"
msgstr "labais )"
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "right ]"
msgstr "labais ]"
-#: ../src/latex_menu.vala:396
+#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "right }"
msgstr "labais }"
-#: ../src/latex_menu.vala:398
+#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "right >"
msgstr "labais >"
-#: ../src/latex_menu.vala:400
+#: ../src/latex_menu.vala:384
msgid "right ("
msgstr "labais ("
-#: ../src/latex_menu.vala:402
+#: ../src/latex_menu.vala:385
msgid "right ["
msgstr "labais ["
-#: ../src/latex_menu.vala:404
+#: ../src/latex_menu.vala:386
msgid "right { "
msgstr "labais { "
-#: ../src/latex_menu.vala:406
+#: ../src/latex_menu.vala:387
msgid "right <"
msgstr "labais <"
-#: ../src/latex_menu.vala:408
+#: ../src/latex_menu.vala:388
msgid "right ."
msgstr "labais ."
#. menus under toolitems
-#: ../src/latex_menu.vala:423
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "Sectioning"
msgstr "Virsraksti"
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:405
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Rakstzīmju izmēri"
-#: ../src/latex_menu.vala:429
+#: ../src/latex_menu.vala:408
msgid "References"
msgstr "NorÄdes"
-#: ../src/latex_menu.vala:432
+#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Presentation Environments"
msgstr "PrezentÄcijas vides"
-#: ../src/latex_menu.vala:435
+#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "Math Environments"
msgstr "MatemÄtikas vides"
@@ -1672,7 +1630,7 @@ msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt “%sâ€:"
msgid "Open %s"
msgstr "Atvērt %s"
-#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:51
+#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:52
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Attēls — \\begin{figure}"
@@ -1722,12 +1680,10 @@ msgid "Presentation"
msgstr "PrezentÄcija"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
-#| msgid "Default templates"
msgid "Default Templates"
msgstr "Noklusējuma veidnes"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
-#| msgid "Personal templates"
msgid "Personal Templates"
msgstr "PersoniskÄs veidnes"
@@ -1758,13 +1714,11 @@ msgid "Choose an icon"
msgstr "Izvēlieties ikonu"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:336
-#| msgid "Impossible to save the file."
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Nevar izveidot personīgo veidni."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:143
#, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete these files?"
msgid "Do you really want to delete the template “%s�"
msgstr "Vai tieÅ¡Äm vÄ“laties dzÄ“st veidni “%sâ€?"
@@ -1778,12 +1732,10 @@ msgid "Error when moving the template."
msgstr "Kļūda, pÄrvietojot veidni."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:274
-#| msgid "delete"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:366
-#| msgid "Personal templates"
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "PÄrvaldÄ«t personiskÄs veidnes"
@@ -1944,7 +1896,6 @@ msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dzēst izvēlēto tekstu"
#: ../src/main_window_edit.vala:54
-#| msgid "_Select"
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"
@@ -1957,7 +1908,6 @@ msgid "_Indent"
msgstr "P_ielikt atkÄpi"
#: ../src/main_window_edit.vala:58
-#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "PalielinÄt izvÄ“lÄ“to rindu atkÄpi"
@@ -1966,7 +1916,6 @@ msgid "_Unindent"
msgstr "N_oņemt atkÄpi"
#: ../src/main_window_edit.vala:61
-#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Atcelt atkÄpi izvÄ“lÄ“tajÄm rindÄm"
@@ -1987,7 +1936,6 @@ msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr "AtkomentÄ“t izvÄ“lÄ“tÄs rindiņas (izņemt rakstzÄ«mi “%â€)"
#: ../src/main_window_edit.vala:71
-#| msgid "_Comment"
msgid "_Completion"
msgstr "_Pabeigšana"
@@ -1996,7 +1944,6 @@ msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr "Pabeigt LaTeX komandu"
#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
-#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
@@ -2021,7 +1968,6 @@ msgid "Create a new window"
msgstr "Izveidot jaunu logu"
#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:158
-#| msgid "_Open File"
msgid "_Open"
msgstr "_Atvērt"
@@ -2046,17 +1992,14 @@ msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Izveidot jaunu veidni no dotÄ dokumenta"
#: ../src/main_window_file.vala:50
-#| msgid "Personal templates"
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_PÄrvaldÄ«t personiskÄs veidnes..."
#: ../src/main_window_file.vala:51
-#| msgid "Your personal templates"
msgid "Manage personal templates"
msgstr "PÄrvaldÄ«t personiskÄs veidnes"
#: ../src/main_window_file.vala:53
-#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
@@ -2152,18 +2095,17 @@ msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_PÄrbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu…"
#: ../src/main_window_tools.vala:30
-#| msgid "Change the main file of the current project"
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "PÄrbaudÄ«t paÅ¡reizÄ“jÄ dokumenta pareizrakstÄ«bu"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
-#| msgid "Languages"
msgid "_Set Language…"
msgstr "Ie_statīt valodu…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
-#| msgid "Create a new template from the current document"
-msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
+#| msgid ""
+#| "Set the language used for the spell checking for the current document"
+msgid "Set the language used for the spell-checking for the current document"
msgstr "Iestatiet valodu pareizrakstÄ«bas pÄrbaudei paÅ¡reizÄ“jam dokumentam"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
@@ -2225,7 +2167,6 @@ msgid "Search for text"
msgstr "Meklēt tekstu"
#: ../src/main_window.vala:44
-#| msgid "Clear Replace"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Meklēt un _aizvietot"
@@ -2250,8 +2191,8 @@ msgid ""
"Jump to the associated position in the PDF file. Another shortcut: Ctrl"
"+click, which works in both directions."
msgstr ""
-"PÄrlekt uz saistÄ«to vietu PDF datnÄ“. Cita saÄ«sne: Ctrl+klikšķis, kas darbojas"
-" abos virzienos."
+"PÄrlekt uz saistÄ«to vietu PDF datnÄ“. Cita saÄ«sne: Ctrl+klikšķis, kas "
+"darbojas abos virzienos."
#. Projects
#: ../src/main_window.vala:53
@@ -2287,7 +2228,6 @@ msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
#: ../src/main_window.vala:65
-#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
msgstr "AtvÄ“rt GNOME LaTeX dokumentÄciju"
@@ -2347,14 +2287,10 @@ msgstr "Struktūra"
#: ../src/main_window.vala:654
#, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
msgstr "Datne (%s) jau ir atvÄ“rta kÄdÄ citÄ GNOME LaTeX logÄ."
#: ../src/main_window.vala:656
-#| msgid ""
-#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
-#| "want to edit it anyway?"
msgid ""
"GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
"want to edit it anyway?"
@@ -2385,7 +2321,6 @@ msgstr "Iestatījumi"
#. reset all button
#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
-#| msgid "Reset All"
msgid "_Reset All"
msgstr "_Atstatīt visus"
@@ -2447,12 +2382,10 @@ msgid "Location of the project"
msgstr "Projekta atraÅ¡anÄs vieta"
#: ../src/project_dialogs.vala:241
-#| msgid "_Projects"
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"
#: ../src/project_dialogs.vala:243
-#| msgid "Clear All"
msgid "_Clear All"
msgstr "Attīrīt _visu"
@@ -2466,7 +2399,6 @@ msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Vai tieÅ¡Äm vÄ“laties attÄ«rÄ«t visus projektus?"
#: ../src/project_dialogs.vala:297
-#| msgid "Clear All"
msgid "Clear _All"
msgstr "_Attīrīt visu"
@@ -2659,17 +2591,14 @@ msgid "Most Used"
msgstr "BiežÄk izmantotie"
#: ../src/symbols_view.vala:157
-#| msgid "Clear All"
msgid "_Clear"
msgstr "_Attīrīt"
#: ../src/symbols_view.vala:159
-#| msgid "Number of most used symbols:"
msgid "Clear most used symbols"
msgstr "AttÄ«rÄ«t biežÄk izmantots simbolus"
#: ../src/tab_label.vala:48
-#| msgid "open file"
msgid "Project main file"
msgstr "Projekta galvenÄ datne"
@@ -2678,7 +2607,6 @@ msgid "Project main file:"
msgstr "Projekta galvenÄ datne:"
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
-#| msgid "New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "Jau_ns logs"
@@ -2764,19 +2692,22 @@ msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "AutomÄtiski attÄ«rÄ«t datnes pÄ“c aizvÄ“rÅ¡anas"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+#| msgid ""
+#| "The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis "
+#| "via the Tools menu."
msgid ""
-"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
+"The spell-checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"the Tools menu."
msgstr ""
-"PareizrakstÄ«bas pÄrbaudes iestatÄ«jumus var arÄ« mainÄ«t katrai datnei"
-" atsevišķi, izmantojot rīku izvēlni."
+"PareizrakstÄ«bas pÄrbaudes iestatÄ«jumus var arÄ« mainÄ«t katrai datnei "
+"atsevišķi, izmantojot rīku izvēlni."
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
-msgid "Default Spell Checking Settings"
+#| msgid "Default Spell Checking Settings"
+msgid "Default Spell-Checking Settings"
msgstr "NoklusÄ“juma pareizrakstÄ«bas pÄrbaudes iestatÄ«jumi"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
-#| msgid "Languages"
msgid "Language:"
msgstr "Valoda:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]