[eog] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Galician translation
- Date: Tue, 10 Apr 2018 14:50:33 +0000 (UTC)
commit ee78ca12f53f1a50b14b3b0f58d29dc2a7539c68
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date: Tue Apr 10 14:50:23 2018 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9fa7697..eb74a26 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,21 +11,22 @@
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
+# Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke"
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-09 00:02+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-21 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-09 04:23+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/eog-app-menu.ui:7
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr ""
"etiquetas das cámaras para rotar automaticamente as súas imaxes en "
"orientación vertical ou apaisada."
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
+#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -250,8 +251,8 @@ msgstr "Gardar como"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282
+#: src/eog-window.c:3535
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería"
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería"
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería"
@@ -450,21 +451,21 @@ msgstr "Tamaño _normal"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
-msgstr "Rotar o contador ao _sentido do reloxo"
+msgstr "Rotar á _esquerda"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
+msgstr "Rotar á de_reita"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
@@ -528,13 +529,13 @@ msgstr "Definir a imaxe como fondo de escritorio"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral."
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de propiedades da imaxe"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral."
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Abrir _con"
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
@@ -954,8 +955,6 @@ msgstr "Pantalla completa con dobre clic"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Fullscreen"
msgid "view-fullscreen"
msgstr "view-fullscreen"
@@ -990,20 +989,16 @@ msgstr "Mostra a data da imaxe na barra de estado da xanela"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, os seus cambios perderanse."
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Desexa gardar os cambios na imaxe «%s» antes de gardar?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1015,16 +1010,16 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d imaxes con cambios sen gardar. Desexa gardar os cambios antes de "
"pechar?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:"
#. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1146,30 +1141,37 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
#: src/eog-image.c:566
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación nunha imaxe descargada."
#: src/eog-image.c:594
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformación."
#: src/eog-image.c:1074
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro."
#: src/eog-image.c:1221
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe."
#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal."
@@ -1179,6 +1181,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non é posíbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
@@ -1385,6 +1388,7 @@ msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
#: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais."
@@ -1402,21 +1406,21 @@ msgstr " (Unicode non é válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:546
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%"
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:943
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1430,22 +1434,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1213
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1637
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Abrindo a imaxe «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2020
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Vendo un diaporama"
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2239
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1454,17 +1458,17 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema:"
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2671
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2687
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1473,11 +1477,11 @@ msgstr ""
"A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a súa aparencia?"
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3177
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gardando a imaxe localmente…"
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3255
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1487,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"«%s» de forma permanente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1502,38 +1506,41 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?"
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión"
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3331
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe"
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3347
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe"
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3363 src/eog-window.c:3607
+#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1542,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"«%s» ao lixo?"
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3511
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1552,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1567,7 +1574,7 @@ msgstr[1] ""
"Está seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3521
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1575,27 +1582,28 @@ msgstr ""
"Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse "
"permanentemente. Está seguro de que quere proceder?"
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3585 src/eog-window.c:3599
+#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo."
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4266
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual"
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4325
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4402
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5567
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5570
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2017.\n"
@@ -1659,6 +1667,9 @@ msgstr ""
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións da liña de "
"ordes dispoñíbeis."
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
#~ msgid "Fit the image to the window"
#~ msgstr "Axusta a imaxe á xanela"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]