[epiphany] Update Dutch translation



commit 56d2fe7f25dd17509abbc564bdc07a68aa7d9ca7
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Mon Apr 9 09:33:48 2018 +0000

    Update Dutch translation
    
    (cherry picked from commit 910a132fde0e319733b4b5d4ea48aa58ced641a7)

 po/nl.po |  144 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 72 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index af9ffa6..69da518 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-22 22:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-23 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-27 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-29 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -43,14 +43,14 @@ msgid ""
 "this is the browser for you."
 msgstr ""
 "De webbrowser voor de Gnome-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen "
-"de nauwe integratie met het bureaublad en een eenvoudige, intuïtieve "
+"de sterke integratie met het bureaublad en een eenvoudige, intuïtieve "
 "interface waarmee u zich kunt concentreren op uw webpagina’s. Bent u op zoek "
 "naar een eenvoudige, opgeruimde en elegante weergave van het web? Dan is dit "
 "de webbrowser voor u."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Gnome Web is ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
+msgstr "Gnome Web staat ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Het Gnome-project"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:296
-#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:271
-#: src/ephy-main.c:413 src/window-commands.c:651
+#: embed/ephy-about-handler.c:327 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:275
+#: src/ephy-main.c:417 src/window-commands.c:651
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -1044,13 +1044,13 @@ msgstr ""
 "bezoekt en adverteerders op die websites kunnen u nog steeds volgen."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:707
+#: embed/ephy-download.c:711
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Download van %s voltooid"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:713
 msgid "Download finished"
 msgstr "Download is voltooid"
 
@@ -1510,17 +1510,17 @@ msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:530
+#: embed/ephy-web-view.c:531
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Niet n_u"
 
 # ui/preferences.glade.h:118
-#: embed/ephy-web-view.c:531
+#: embed/ephy-web-view.c:532
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Nooit opslaan"
 
 # src/menubar.c:63
-#: embed/ephy-web-view.c:532 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: embed/ephy-web-view.c:533 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1068 src/window-commands.c:453
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
@@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "Op_slaan"
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:543
+#: embed/ephy-web-view.c:544
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:781
+#: embed/ephy-web-view.c:832
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1542,59 +1542,59 @@ msgstr ""
 "Waarschuwing: dit formulier is niet veilig. Als u uw wachtwoord invoert zal "
 "dit niet privé gehouden worden."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1428
+#: embed/ephy-web-view.c:1480
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1429
+#: embed/ephy-web-view.c:1481
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1446
+#: embed/ephy-web-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "De pagina %s wil bureaubladnotificaties tonen."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#: embed/ephy-web-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "De pagina %s wil uw locatiegegevens weten."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1456
+#: embed/ephy-web-view.c:1508
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "De pagina %s wil uw microfoon gebruiken."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1461
+#: embed/ephy-web-view.c:1513
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "De pagina %s wil uw webcam gebruiken."
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1640
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laden van ‘%s’…"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: embed/ephy-web-view.c:1642
+#: embed/ephy-web-view.c:1694
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:1949
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1954
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1603,14 +1603,14 @@ msgstr ""
 "datum op de kalender van uw computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1905
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
 "organisatie."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1910
+#: embed/ephy-web-view.c:1964
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 "beschadigd."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1969
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "organisatie die haar heeft verstrekt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1920
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1636,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "zwakke versleuteling gebruikt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1925
+#: embed/ephy-web-view.c:1979
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1647,24 +1647,24 @@ msgstr ""
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2042 embed/ephy-web-view.c:2098
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleem bij het laden van pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Deze website kan niet worden weergegeven"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1995
+#: embed/ephy-web-view.c:2049
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "De website %s lijkt niet beschikbaar te zijn."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:2053
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr ""
 "functioneert."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2009
+#: embed/ephy-web-view.c:2063
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
@@ -1684,32 +1684,32 @@ msgstr "De exacte foutmelding was: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2014 embed/ephy-web-view.c:2067
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:2068 embed/ephy-web-view.c:2121
+#: embed/ephy-web-view.c:2164
 msgid "Reload"
 msgstr "Herladen"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2070
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:2071 embed/ephy-web-view.c:2124
+#: embed/ephy-web-view.c:2167
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "H"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
 "Mogelijk heeft de pagina %s ervoor gezorgd dat Web onverwacht is afgesloten."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2058
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
@@ -1717,40 +1717,40 @@ msgstr ""
 
 # src/menubar.c:63
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleem bij het weergeven van pagina"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2153
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oeps!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2156
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Er ging iets mis bij het weergeven van deze pagina."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2158
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
 "Gelieve opnieuw te laden of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2139
+#: embed/ephy-web-view.c:2193
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Overtreding van de veiligheidsvoorschriften"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2142
+#: embed/ephy-web-view.c:2196
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Deze verbinding is niet veilig"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2146
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1761,42 +1761,42 @@ msgstr ""
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2156 embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2210 embed/ephy-web-view.c:2299
 msgid "Go Back"
 msgstr "Terug"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2159 embed/ephy-web-view.c:2248
+#: embed/ephy-web-view.c:2213 embed/ephy-web-view.c:2302
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "T"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2162 embed/ephy-web-view.c:2251
+#: embed/ephy-web-view.c:2216 embed/ephy-web-view.c:2305
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Risico accepteren en doorgaan"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2166 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2220 embed/ephy-web-view.c:2309
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "D"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196
+#: embed/ephy-web-view.c:2250
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Veiligsheidswaarschuwing"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:2253
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Onveilige website gedetecteerd!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2206
+#: embed/ephy-web-view.c:2260
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 "code te bevatten die naar uw computer gedownload kan worden zonder uw "
 "toestemming."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2210
+#: embed/ephy-web-view.c:2264
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 "U kunt meer te weten komen over schadelijke websites, virussen en andere "
 "kwaadaardige code en hoe uw computer hiertegen te beschermen, op %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2271
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 "installeren van software of het prijsgeven van uw persoonlijke informatie "
 "(bijvoorbeeld wachtwoorden, telefoonnummers of creditcards)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2222
+#: embed/ephy-web-view.c:2276
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "U kunt meer te weten komen over ‘social engineering’ (phishing) op %s of van "
 "%s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2285
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1846,20 +1846,20 @@ msgstr ""
 "beïnvloeden (bijvoorbeeld door uw startpagina te wijzigen of extra "
 "advertenties te tonen op websites die u bezoekt)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "U kunt meer te weten komen over ongewenste software op %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2311
+#: embed/ephy-web-view.c:2365
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2470
 msgid "Technical information"
 msgstr "Technische informatie"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3301
+#: embed/ephy-web-view.c:3355
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ok"
 
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "Downloads bekijken"
 
 # src/context.c:66
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:511
+#: src/ephy-header-bar.c:831 src/ephy-notebook.c:485
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Een nieuw tabblad openen"
 
@@ -2460,18 +2460,18 @@ msgid "URL …"
 msgstr "URL …"
 
 # src/menu_callbacks.c:1286
-#: src/ephy-main.c:272
+#: src/ephy-main.c:276
 msgid "Web options"
 msgstr "Web-opties"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:518
+#: src/ephy-notebook.c:492
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Geopende tabbladen bekijken"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: src/ephy-notebook.c:782
+#: src/ephy-notebook.c:753
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -2746,29 +2746,29 @@ msgid "Select a directory"
 msgstr "Kies een map"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:608
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:611
 msgid "Search the Web"
 msgstr "Het web doorzoeken"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1280
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1282
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1286
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1284
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1288
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1304
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1308
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Web-profielmigrator"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1305
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1309
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Opties voor de Web-profielmigrator"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]