[pitivi/0.98.x] Update German translation



commit e7b701c3c81692e33b4419ea0e3baf48815538c2
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Fri Apr 6 22:19:01 2018 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  144 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 63 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d66f903..3019554 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,29 +1,29 @@
 # German translation of the pitivi manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2017.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2017-2018.
 # Marcel Tiede <marcel tiede yahoo de>, 2014.
 # Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-08 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-17 00:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-24 12:08+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010, 2011\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2011, 2018\n"
 "Marcel Tiede <marcel tiede yahoo de>, 2014\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014, 2018"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/selectiongrouping.page:7 C/layers.page:15 C/workwithprojects.page:15
@@ -59,10 +59,8 @@ msgstr "Mario Blättermann"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/selectiongrouping.page:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Grouping and ungrouping clips in timeline."
 msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
-msgstr "Gruppierung von Clips in der Zeitleiste erstellen und aufheben."
+msgstr "Clips auswählen und in der Zeitleiste gruppieren."
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/selectiongrouping.page:22 C/layers.page:22 C/workwithprojects.page:22
@@ -94,6 +92,11 @@ msgid ""
 "deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual "
 "clip, simply click it."
 msgstr ""
+"Beim Auswählen eines Clips können Sie angeben, welche Aktionen in welcher "
+"Reihenfolge darauf angewendet werden solle. Wenn Sie mehrere Clips "
+"auswählen, können Sie die Aktionen auf alle gleichzeitig anwenden lassen "
+"(Ziehen, Löschen, Gruppieren usw.). Um einen bestimmten Clip auszuwählen, "
+"klicken Sie einfach darauf."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:29
@@ -101,6 +104,9 @@ msgid ""
 "To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an "
 "empty region and drag. Alternatively, you can:"
 msgstr ""
+"Um mehrere aneinander grenzende Clips auszuwählen, können Sie in einen "
+"beliebigen leeren Bereich der Zeitleiste klicken und ziehen. Alternativ "
+"können Sie wie folgt vorgehen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:32
@@ -126,6 +132,11 @@ msgid ""
 "resetting the selection can be done by toggling individually a clip's "
 "selection:"
 msgstr ""
+"Beim Anklicken eines Clips oder bei der Auswahl mehrerer aneinander "
+"grenzender Clips wird die Auswahl zurückgesetzt. Der Rest der Clips wird "
+"abgewählt, wenn sie zuvor ausgewählt waren. Aus- oder Abwählen spezifischer "
+"Clips ohne Zurücksetzen der Auswahl erreichen Sie durch die individuelle "
+"Auswahlumschaltung eines Clips:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:44
@@ -134,16 +145,16 @@ msgstr "Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on all the items you want to select."
 msgid "Click on each clip you want to toggle the selection."
-msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
+msgstr "Klicken Sie auf jeden Clip, den Sie aus- oder abwählen wollen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:50
 msgid ""
 "To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region."
 msgstr ""
+"Um die Auswahl zu leeren, klicken Sie in einen beliebigen leeren Bereich der "
+"Zeitleiste."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/selectiongrouping.page:52
@@ -187,14 +198,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
-"der Zeitleiste."
+"Klicken Sie auf den Knopf <gui>Clips gruppieren</gui> in der Zeitleisten-"
+"Werkzeugleiste, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></"
+"keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:67
@@ -215,14 +225,13 @@ msgstr "Wählen Sie eine Gruppe von Clips in der Zeitleiste aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/selectiongrouping.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
 msgid ""
 "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Betätigen Sie den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Werkzeugleiste "
-"der Zeitleiste."
+"Klicken Sie auf den <gui>Gruppierung lösen</gui> Knopf in der Zeitleisten-"
+"Werkzeugleiste oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>G</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/selectiongrouping.page:77
@@ -359,10 +368,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/workwithprojects.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving a project"
 msgid "Working with projects"
-msgstr "Speichern eines Projekts"
+msgstr "Arbeiten mit Projekten"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/workwithprojects.page:27
@@ -505,10 +512,8 @@ msgstr "So teilen Sie beispielsweise einen einzelnen Clip:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/splitting.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on all the items you want to select."
 msgid "Click on the clip to select it."
-msgstr "Klicken Sie auf alle Objekte, die Sie auswählen wollen."
+msgstr "Klicken Sie auf einen Clip, um diesen auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/splitting.page:34
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyframecurves.page:70
 msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Gegenwärtig werden nur lineare Schlüsselbildkurven unterstützt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/presets.page:16
@@ -725,17 +730,18 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/presets.page:29
 msgid "Creating and editing presets"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung und Bearbeitung von Voreinstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/presets.page:30
 msgid "To create a preset:"
 msgstr "So legen Sie neue Voreinstellungen an:"
 
+# Das ist keine GUI-Anweisung, sondern eine kurze Erklärung zu einer Abschnittsüberschrift, da ist ein 
»Bitte« eher fehl am Platz.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:33 C/presets.page:48
 msgid "Change the settings to your liking."
-msgstr ""
+msgstr "Passen Sie die Einstellungen Ihren Wünschen entsprechend an."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/presets.page:36
@@ -1029,15 +1035,10 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/mainwindow.page:25
-#, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mainwindow.page:26
@@ -1188,10 +1189,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid "The toolbars"
 msgid "Timeline toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleisten"
+msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:83
@@ -1203,17 +1202,17 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:86
 msgid "Split clip at playhead position"
-msgstr ""
+msgstr "Clip an der Zeitleistenposition schneiden"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:89
 msgid "Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "Markierte löschen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:92
 msgid "Group clips"
-msgstr ""
+msgstr "Clips gruppieren"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:95
@@ -1259,29 +1258,27 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:117
 msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:120
 msgid "Go forward one second"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Sekunde vorwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:123
 msgid "Go back one second"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Sekunde rückwärts gehen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:126
 msgid "Go to the end of the timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ans Ende der Zeitleiste gehen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mainwindow.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an existing clip on the timeline"
 msgid "Go to the beginning of the timeline"
-msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
+msgstr "An den Anfang der Zeitleiste gehen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:132
@@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:157
 msgid "Left pane"
-msgstr ""
+msgstr "Linke Seitenleiste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:158
@@ -1364,7 +1361,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mainwindow.page:164
 msgid "Middle pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Leiste"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mainwindow.page:165
@@ -1533,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/movearoundtimeline.page:85
 msgid "Jumping to an exact position"
-msgstr ""
+msgstr "An eine exakte Position springen"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/movearoundtimeline.page:86
@@ -1625,14 +1622,6 @@ msgstr "Patches sind willkommen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/about.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
-#| "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
-#| "information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
-#| "link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-#| "product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
-#| "component in our bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
 "this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
@@ -1644,10 +1633,10 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler, unzureichende Informationen oder unklare Stellen in diesem "
 "Handbuch finden sollten, können Sie gerne Korrekturen einsenden. Sie finden "
 "Kontaktinformationen auf der <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>Webseite "
-"des Entwicklers</link>. Sie können auch eine Fehlermeldung für die <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;";
-"component=documentation\">Dokumentationskomponente auf unserem "
-"Fehlererfassungssystem</link> erstellen."
+"des Entwicklers</link>. Sie können auch eine Fehlermeldung im zugehörigen "
+"<link href=\"https://phabricator.freedesktop.org/maniphest/task/create/?";
+"projects=pitivi,pitivi_documentation\">Fehlererfassungssystem</link> "
+"erstellen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:4
@@ -2345,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/medialibrary.page:59
 msgid "Backup or share your project more easily"
-msgstr ""
+msgstr "Sichern oder teilen Sie Ihr Projekt einfacher"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/medialibrary.page:62
@@ -2527,6 +2516,8 @@ msgid ""
 "A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
 "<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
 msgstr ""
+"Daraufhin erscheint ein Dateiwähler-Fenster. Drücken Sie <key>Strg</key> "
+"oder <key>Umschalt</key>, um mehrere Dateien gleichzeitig auszuwählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/importing.page:39
@@ -2624,10 +2615,8 @@ msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Clip in der Zeitleiste aus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose an effect in the effect library"
 msgid "Double-click an effect in the effect library"
-msgstr "Wählen Sie einen Effekt in der Effekt-Bibliothek aus"
+msgstr "Klicken Sie zweimal auf einen Effekt in der Effekt-Bibliothek"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/effects.page:36
@@ -2650,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/effects.page:45
 msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Effekt entfernen</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/effects.page:50
@@ -2659,11 +2648,6 @@ msgstr "Effekte ein- und ausschalten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/effects.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
-#| "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox "
-#| "in the effect properties pane."
 msgid ""
 "If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
 "the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
@@ -2672,7 +2656,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie einen Effekt temporär deaktivieren möchten (zum Vergleich mit und "
 "ohne Effekt oder aus Geschwindigkeitsgründen), betätigen Sie das "
-"entsprechende Ankreuzfeld in der Effekteigenschaften-Leiste."
+"entsprechende Ankreuzfeld unter <guiseq><gui>Mittlere Leiste</gui><gui>Clip "
+"einrichten</gui><gui>Effekte</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/rendering.page:18
@@ -2702,12 +2687,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rendering.page:32
 msgid "Choose the location and name of the exported file."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie Speicherort und Namen der exportierten Datei."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rendering.page:35
 msgid "Optionally choose a preset."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie alternativ eine gewünschte Voreinstellung."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rendering.page:38
@@ -2909,7 +2894,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/trimming.page:59
 msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Drücken und halten Sie die <key>Umschalttaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94
@@ -2991,7 +2976,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/trimming.page:91
 msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Drücken und halten Sie die Taste <key>Strg</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usingclips.page:18
@@ -3064,10 +3049,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/usingclips.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
 msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
-msgstr "Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt."
+msgstr "Drücken der Taste <key>Einfg</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/usingclips.page:48
@@ -3205,7 +3188,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>: Rückgängig"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/cheatsheet.page:36
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>: Redo"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>Z</key></keyseq>: "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]