[gbrainy] Update Danish translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Danish translation
- Date: Tue, 3 Apr 2018 06:39:47 +0000 (UTC)
commit 357d74cfcd8de334ed89701b1979c60e8019b29e
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Tue Apr 3 08:38:29 2018 +0200
Update Danish translation
help/da/da.po | 1489 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/da.po | 134 ++++--
2 files changed, 895 insertions(+), 728 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 1d91f94..d196576 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Danish translation for gbrainy.
-# Copyright (C) 2011 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2018 gbrainy's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2015.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011, 2015, 2018.
#
# spin box -> rulleboks
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-16 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -18,403 +18,563 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/export.page:7(desc)
-msgid "Export the games for playing off-line."
-msgstr "Eksporter spillene så de kan spilles adskilt fra computeren"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen, 2009-2018\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
-#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
-#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
-#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
-#: C/customgame.page:12(name)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/customgame.page:9
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "Begynd med en tilpasset spilmarkering."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/customgame.page:12 C/pause.page:12 C/tips.page:12 C/difficulty.page:12
+#: C/history.page:9 C/multiplayer.page:11 C/score.page:11 C/gameplay.page:12
+#: C/index.page:15 C/newgame.page:14 C/times.page:11 C/export.page:10
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
-#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
-#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
-#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
-#: C/customgame.page:13(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
-#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
-#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
-#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
-#: C/customgame.page:16(p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/customgame.page:16 C/gametypes.page:13 C/pause.page:16 C/tips.page:16
+#: C/difficulty.page:16 C/history.page:13 C/multiplayer.page:15 C/score.page:15
+#: C/gameplay.page:16 C/index.page:19 C/newgame.page:18 C/times.page:15
+#: C/export.page:14
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/export.page:20(title)
-msgid "Export the games"
-msgstr "Eksporter spillene"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/customgame.page:20
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Tilpasset spilmarkering"
-#: C/export.page:21(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:21
msgid ""
-"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
-"playing while not at the computer."
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
msgstr ""
-"Det er muligt at eksportere og så udskrive spillene, som tilbydes af "
-"programmet, så de kan spilles uden at computeren er tændt."
+"Det er muligt at spille med en tilpasset spilmarkering blandt alle spil i "
+"<app>gbrainy</app>."
-#: C/export.page:25(p)
-msgid ""
-"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
-msgstr "Spillene vil blive gemt i en <file>PDF-fil</file> i den valgte mappe."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/customgame.page:24
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Det gøres på den følgende måde:"
-#: C/export.page:28(p)
-msgid "To export the games:"
-msgstr "For at eksportere spillene:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:29
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Nyt spil</"
+"gui> <gui style=\"menuitem\">Tilpasset spiludvælgelse</gui></guiseq>."
-#: C/export.page:33(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:35
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
-"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Eksporter "
-"spil til PDF så du kan spille uden computeren</gui></guiseq>."
+"I dialogen <gui>Tilpasset spil</gui> vælges spillet som du ønsker at spille "
+"ved at klikke på afkrydsningsboksen ved siden af navnet på spillet."
-#: C/export.page:38(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/customgame.page:41
msgid ""
-"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
-"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
msgstr ""
-"Vælg typen af spil, sværhedsgraden og hvor mange spil der skal eksporteres. "
-"Når du er færdig så klik på <gui style=\"button\">Gem</gui>."
+"Når du er færdig, klik på <gui style=\"button\">Start</gui> for at starte et "
+"spil med dine tilpasninger."
-#: C/times.page:7(desc)
-msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
-msgstr "Ændre den tid som du har til at løse en opgave i hukommelsesspil."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/gametypes.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: C/times.page:19(title)
-msgid "Change the challenge duration"
-msgstr "Ændre den tid du har til at løse en opgave"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gametypes.page:7
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "De typer af spil du kan spille."
-#: C/times.page:20(p)
-msgid ""
-"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
-"playing memory games, proceed as follows:"
-msgstr ""
-"For at ændre det antal sekunder du har til at indlære en udfordring, når du "
-"spiller hukommelsesspil, skal du gøre det følgende:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gametypes.page:16
+msgid "Game types"
+msgstr "Spiltyper"
-#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gametypes.page:18
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>gbrainy</app> har de følgende spiltyper:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:27 C/score.page:39
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "Logiske puslespil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:28
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Opsætning</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Indstillinger</gui></guiseq>."
+"Spil der er designet til at udfordre dine logiske sans og tænkemåde. Disse "
+"spil er baseret på sekvenser af elementer, visuel og rumlig tankegang eller "
+"forhold mellem elementer."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/gametypes.page:48
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Hovedregning"
-#: C/times.page:31(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:49
msgid ""
-"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
-"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
msgstr ""
-"I afsnittet <gui>Hukommelsesspil</gui>, brug rulleboksen til at øge eller "
-"nedsætte antallet af sekunder som udfordringen vil være synlig."
-
-#: C/times.page:35(p)
-msgid "The default value is 6 seconds."
-msgstr "Standardværdien er 6 sekunder."
+"Spil baseret på matematik, der skal vise dine evner indenfor hovedregning. "
+"Det er spil, som øver brugeren i gange, division, plus og minus kombineret "
+"på forskellig vis."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:69 C/score.page:51
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Hukommelsesspil"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:70
msgid ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+"Spil der er designet til at udfordre din korttidshukommelse. Disse spil "
+"viser samlinger af objekter og beder spilleren om at huske dem. Undertiden "
+"indgår sammenhænge mellem figurerne, ordene, tallene eller farverne."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
-msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gametypes.page:90 C/score.page:57
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Sproglige analogier"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gametypes.page:91
msgid ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+"Spil som udfordrer dine sproglige talenter. Det er spil, som beder spilleren "
+"om at identificere årsag og effekt, bruge synonymer eller ord med modsat "
+"betydning, og bruge sit ordforråd."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
msgid ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
-
-#: C/newgame.page:6(title)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+"Dette arbejde er udgivet under licensen CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported."
-#: C/newgame.page:9(desc)
-msgid "Start and play a game."
-msgstr "Begynd at spille."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:18
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du kan frit:"
-#: C/newgame.page:21(title)
-msgid "Game session"
-msgstr "Spilsession"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:23
+msgid "To share"
+msgstr "Dele"
-#: C/newgame.page:24(title)
-msgid "Start a new session"
-msgstr "Begynd en ny session"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:24
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiere, distribuere og overføre arbejdet."
-#: C/newgame.page:25(p)
-msgid "To start a new game, do one of the following:"
-msgstr "For at begynde på et nyt spil, vælges en af følgende muligheder:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:27
+msgid "To remix"
+msgstr "Blande"
-#: C/newgame.page:30(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Nyt spil</"
-"gui></guiseq>, og vælg spiltype."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:28
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Tilpasse arbejdet."
-#: C/newgame.page:36(p)
-msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
-msgstr "Klik på en af knapperne i værktøjsbjælken."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:31
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under de følgende betingelser:"
-#: C/newgame.page:41(p)
-msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
-msgstr "Knapperne på værktøjsbjælken har de følgende betydninger:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "Attribution"
+msgstr "Kreditering"
-#: C/newgame.page:49(title)
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du skal kreditere arbejdet på den måde som er angivet af forfatteren eller "
+"licensindehaveren (men ikke på en måde som indikerer at de støtter dig eller "
+"din brug af deres arbejde)."
-#: C/newgame.page:50(p)
-msgid "Starts a new game playing all the available game types."
-msgstr "Starter et nyt spil med alle de tilgængelige spiltyper."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:44
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Share Alike"
-#: C/newgame.page:58(p)
-msgid "All games button"
-msgstr "Alle spilknapper"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:45
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Hvis du ændrer, omformer, eller bygger videre på dette arbejde, må du "
+"distribuere det færdige arbejde under den samme, lignende eller kompatibel "
+"licens."
-#: C/newgame.page:68(title)
-msgid "Logic"
-msgstr "Logik"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:51
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"For den fulde licenstekst, se <link href=\"https://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</link>, eller læs "
+"de fulde <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
+"\">Commons Deed</link>."
-#: C/newgame.page:69(p)
-msgid "Start a new game playing only logic games."
-msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med logiske spil."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/pause.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: C/newgame.page:77(p)
-msgid "Logic games button"
-msgstr "Logik - spilknapper"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pause.page:9
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Hvordan du afslutter og sætter et spil på pause."
-#: C/newgame.page:87(title)
-msgid "Calculation"
-msgstr "Beregning"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pause.page:20
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "Pause/afslut et spil"
-#: C/newgame.page:88(p)
-msgid "Starts a new game playing only calculation games."
-msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med beregningsspil."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:23
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Pause og genoptag et spil"
-#: C/newgame.page:96(p)
-msgid "Calculation games button"
-msgstr "Hovedregning - spilknap"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:24
+msgid ""
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"For at sætte et spil på pause, så du kan genoptage det samme sted på et "
+"senere tidspunkt, udføres en af følgende muligheder:"
-#: C/newgame.page:106(title)
-msgid "Memory"
-msgstr "Hukommelse"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:30 C/pause.page:45
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Pause</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/newgame.page:107(p)
-msgid "Starts a new game playing only memory games."
-msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med hukommelsesspil."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:35
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
+msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">Pause</gui> i værktøjsbjælken."
-#: C/newgame.page:115(p)
-msgid "Memory games button"
-msgstr "Knapper til hukommelsesspil"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:40
+msgid ""
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"For at genoptage spillet efter en pause, udføres en af følgende muligheder:"
-#: C/newgame.page:125(title)
-msgid "Verbal"
-msgstr "Sproglig"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:50
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Klik på knappen <gui style=\"button\">Genoptag</gui> i værktøjsbjælken."
-#: C/newgame.page:126(p)
-msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
-msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med sproglige analogier."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pause.page:58
+msgid "End a game"
+msgstr "Afslut et spil"
-#: C/newgame.page:134(p)
-msgid "Verbal games button"
-msgstr "Knapper til sproglige spil"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pause.page:59
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "For at afslutte et spil, vælges en af følgende muligheder:"
-#: C/newgame.page:142(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:64
msgid ""
-"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
-"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Disse beskrivelser gælder også for spiltyper, som du kan vælge fra menuen "
-"<gui style=\"menu\">Spil</gui>."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Afslut "
+"spil</gui></guiseq>."
-#: C/newgame.page:149(title)
-msgid "Play a session"
-msgstr "Spil en session"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pause.page:69
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">Afslut</gui> i værktøjsbjælken."
-#: C/newgame.page:151(p)
-msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
-msgstr "Når du spiller så husk altid omhyggeligt at læse instruktionerne!"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/tips.page:8
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Brug fif til at løse et puslespil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/tips.page:20
+msgid "Tips"
+msgstr "Fif"
-#: C/newgame.page:155(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:21
msgid ""
-"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
-"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
-"use to interact with the game."
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
msgstr ""
-"Spilsessionen begynder med at vise dig problemet og så spørge efter svaret. "
-"Nederst i vinduet er de væsentligste styringsværktøjer som du kan bruge til "
-"at styre spillet med."
+"I nogle af spillene er det muligt at få simple tip, som kan hjælpe dig med "
+"at løse problemet."
-#: C/newgame.page:159(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/tips.page:25
msgid ""
-"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
-"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
msgstr ""
-"Når du kender svaret, skal du indtaste det indtastningsfeltet <gui style="
-"\"input\">Svar</gui> og tryk på <gui style=\"button\">O.k.</gui>."
+"Når du spiller så klik på knappen <gui style=\"button\">Tip</gui> nederst i "
+"vinduet (ved siden af tekstpunktet <gui style=\"input\">Svar</gui>)."
-#: C/newgame.page:163(p)
-msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"For at fortsætte til det næste spil, så klik på <gui style=\"button\">Næste</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/tips.page:29
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig for nogle af spillene."
-#: C/newgame.page:167(p)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/difficulty.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/difficulty.page:8
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Ændr sværhedsgrad på spillet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/difficulty.page:20
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Sværhedsgrader"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/difficulty.page:21
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "For at ændre sværhedsgraden på et spil, udfør følgende:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:26 C/times.page:26
msgid ""
-"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
-"without providing an answer, that game will be counted in your results."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Hvis du klikker på <gui style=\"button\">Næste</gui> før du har færdiggjort "
-"spillet, eller uden at angive et svar, vil spillet blive medtaget i dine "
-"resultater."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Opsætning</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Indstillinger</gui></guiseq>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:23(None)
-msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
-msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:31
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "I afsnittet <gui>Sværhedsgrad</gui> vælges det ønskede niveau."
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
-msgid "gbrainy"
-msgstr "gbrainy"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/difficulty.page:34
+msgid ""
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Du kan vælge fra tre forskellige niveauer: <gui style=\"radiobutton\">Let</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Mellem</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Øvet</gui>. Standardniveauet er <gui style=\"radiobutton\">Mellem</gui>."
-#: C/index.page:12(desc)
-msgid "The <app>gbrainy</app> help."
-msgstr "Hjælp til <app>gbriany</app>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/history.page:6
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Tilgå din personlige spilhistorik."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/history.page:17
+msgid "Personal game history"
+msgstr "Personlig historik"
-#: C/index.page:22(title)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/history.page:19
msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
-"logo</media> gbrainy"
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">logo "
-"til gbrainy</media> gbrainy"
+"Dialogen <gui>Spillerens spilhistorik</gui> viser dine fremskridt for hver "
+"type af spil igennem de sidst optagede spilsessioner."
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Basic Gameplay & Usage"
-msgstr "Grundlæggende spil & brug"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:25
+msgid "View the games history"
+msgstr "Vis spilhistorikken"
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Multiplayer Game"
-msgstr "Flerspiller"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:26
+msgid ""
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"For at tilgå din personlige spilhistorik, vælg <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Vis</gui> <gui style=\"menuitem\">Spillerens spilhistorik</gui></guiseq>."
-#: C/index.page:36(title)
-msgid "Tips & Tricks"
-msgstr "Fif & trik"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:33
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Vælg hvilke resultater der skal vises"
-#: C/gameplay.page:7(desc)
-msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
-msgstr "Introduktion til <app>gbrainy</app>."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:34
+msgid ""
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
+msgstr ""
+"For at vælge resultaterne, der skal vises i grafikken, brug de forskellige "
+"afkrydningsbokse placeret under grafen."
-#: C/gameplay.page:20(title)
-msgid "Gameplay"
-msgstr "Spil"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/history.page:41
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Ændre antallet af gemte spil"
-#: C/gameplay.page:22(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:42
msgid ""
-"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
-"fun and keep your brain trained."
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> er et grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top "
-"stand."
+"<app>gbrainy</app> gemmer spillerens point så spillet kan følge hvordan "
+"denne udvikler sig."
-#: C/gameplay.page:26(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/history.page:45
msgid ""
-"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
-"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
-"cognitive skills."
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
msgstr ""
-"Det har forskellige spiltyper som logiske puslespil, hovedregning, "
-"hukommelsestræning og sproglige analogier designet til at teste forskellige "
-"kognitative evner."
+"For at ændre antallet af sessioner optaget eller hvor mange spil der vil "
+"blive gemt i historikken, fortsæt som angivet i det følgende:"
-#: C/gameplay.page:30(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:51
msgid ""
-"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
-"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
-"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
-"app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
-"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Du kan vælge forskellige sværhedsgrader, hvilket gør, at <app>gbrainy</app> "
-"kan nydes af børn, voksne og ældre. Det har også en spilhistorik, spillerens "
-"personlige rekorder, tip og understøttelse af fuldskærm. <app>gbrainy</app> "
-"kan også nemt <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
-"\">udvides</link> med spil udviklet af andre."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Opsætning</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Indstillinger</gui></guiseq>."
-#: C/gameplay.page:37(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:57
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "Du kan tilgå afsnittet <gui>Spillers historik</gui> fra programmenuen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:62
msgid ""
-"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
-"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
-"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
-"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> afhænger i høj grad af tidligere puslemestres talenter, "
-"lige fra klassiske historiske spil til nyere ideer som <link href=\"http://"
-"en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> puslespil eller "
-"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brains</link> "
-"klassiske spil."
+"Brug den første rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der skal "
+"optages. før du kan begynde at se resultaterne i historikgrafikken."
-#: C/gameplay.page:45(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/history.page:68
msgid ""
-"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
-"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
-"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
-"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
msgstr ""
-"Der har været diskussioner i det videnskabelige samfund om hvorvidt det at "
-"spille denne slags spil kan forbedre ens kognitive præstationsevne. De "
-"fleste studier viser ingen eller en meget lille forbedring. Du kan dog "
-"stadig have det sjovt ved at spille <app>gbrainy.</app>."
+"Brug den anden rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der vil "
+"blive vist i historikgrafikken."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multiplayer.page:7
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Sådan spiller du med andre."
-#: C/score.page:8(desc)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multiplayer.page:19
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Spil med andre"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multiplayer.page:21
+msgid ""
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
+msgstr ""
+"Det er ikke muligt at spille <app>gbrainy</app> mod andre over internettet "
+"eller et lokalt netværk."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/score.page:8
msgid "How the player scores are calculated."
msgstr "Hvordan spillerpoint beregnes."
-#: C/score.page:19(title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/score.page:19
msgid "Game score and timings"
msgstr "Point og tid"
-#: C/score.page:20(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:20
msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
msgstr ""
"Hvis du svarer forkert på et puslespil, vil du ikke modtage nogen point."
-#: C/score.page:23(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:23
msgid ""
"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
@@ -423,7 +583,8 @@ msgstr ""
"Hvis du svarer korrekt, vil du få point afhængig af hvor lang tid, du var om "
"at løse problemet, og efter hvorvidt du brugte fif i spillet."
-#: C/score.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:27
msgid ""
"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
"based on the difficulty level."
@@ -431,71 +592,73 @@ msgstr ""
"Den følgende tabel opsummerer de forskellige spilvarigheder (i sekunder) "
"baseret på sværhedsgraden."
-#: C/score.page:34(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:34
msgid "Easy"
msgstr "Let"
-#: C/score.page:35(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:35
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: C/score.page:36(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:36
msgid "Master"
msgstr "Øvet"
-#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
-msgid "Logic puzzles"
-msgstr "Logiske puslespil"
-
-#: C/score.page:40(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:40
msgid "156"
msgstr "156"
-#: C/score.page:41(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:41
msgid "120"
msgstr "120"
-#: C/score.page:42(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:42
msgid "110"
msgstr "110"
-#: C/score.page:45(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:45
msgid "Mental calculation"
msgstr "Hovedregning"
-#: C/score.page:46(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:46
msgid "78"
msgstr "78"
-#: C/score.page:47(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:47
msgid "60"
msgstr "60"
-#: C/score.page:48(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:48
msgid "55"
msgstr "55"
-#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
-msgid "Memory trainers"
-msgstr "Hukommelsesspil"
-
-#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:52 C/score.page:58
msgid "39"
msgstr "39"
-#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:53 C/score.page:59
msgid "30"
msgstr "30"
-#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/score.page:54 C/score.page:60
msgid "27"
msgstr "27"
-#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
-msgid "Verbal analogies"
-msgstr "Sproglige analogier"
-
-#: C/score.page:63(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/score.page:63
msgid ""
"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
"to complete the game, the following logic is applied:"
@@ -503,7 +666,8 @@ msgstr ""
"Med det forventede tidsbrug i mente for det aktuelle sværhedsniveau og den "
"reelt forbrugte tid på spillet anvendes den følgende logik:"
-#: C/score.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:69
msgid ""
"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
"points."
@@ -511,7 +675,8 @@ msgstr ""
"Hvis spilleren brugte mindre end det forventede tidsforbrug er "
"pointtildelingen 10 point."
-#: C/score.page:74(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:74
msgid ""
"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
"points."
@@ -519,7 +684,8 @@ msgstr ""
"Hvis spilleren brugte mere end det forventede tidsforbrug er "
"pointtildelingen 8 point."
-#: C/score.page:79(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:79
msgid ""
"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
"points."
@@ -527,7 +693,8 @@ msgstr ""
"Hvis spilleren brugte mere end 2x det forventede tidsforbrug er "
"pointtildelingen på 7 point."
-#: C/score.page:85(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:85
msgid ""
"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
"points."
@@ -535,17 +702,20 @@ msgstr ""
"Hvis spilleren brugte mere end 3x det forventede tidsforbrug er "
"pointtildelingen på 6 point."
-#: C/score.page:91(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/score.page:91
msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
msgstr ""
"Hvis du bruger et fif, er pointtildelingen kun på 80 % af den oprindelige "
"pointtildeling."
-#: C/score.page:98(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/score.page:98
msgid "Computing the totals"
msgstr "Beregning af totalerne"
-#: C/score.page:99(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:99
msgid ""
"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
@@ -558,7 +728,8 @@ msgstr ""
"resultaterne for de enkelte spiltyper og ganger så en faktor til baseret på "
"en logaritme på 10 for sværhedsgraden let, 20 for mellem og 30 for øvet."
-#: C/score.page:106(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:106
msgid ""
"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
@@ -567,7 +738,8 @@ msgstr ""
"Dette betyder, at for at få 100 point på sværhedsgraden mellem skal du have "
"mindst 10 point i mindst 20 spil af hver spiltype."
-#: C/score.page:110(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/score.page:110
msgid ""
"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
@@ -577,443 +749,410 @@ msgstr ""
"forskellige sessioner (i spillerhistorikken) og gør, at det er nemmere at "
"følge udviklingen for en spiller over alle de spil, som denne har spillet."
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
-msgid "How to play with other people."
-msgstr "Sådan spiller du med andre."
-
-#: C/multiplayer.page:19(title)
-msgid "Play with other people"
-msgstr "Spil med andre"
-
-#: C/multiplayer.page:21(p)
-msgid ""
-"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
-"network with <app>gbrainy</app>."
-msgstr ""
-"Det er ikke muligt at spille <app>gbrainy</app> mod andre over internettet "
-"eller et lokalt netværk."
-
-#: C/history.page:6(desc)
-msgid "Access your personal game history."
-msgstr "Tilgå din personlige spilhistorik."
-
-#: C/history.page:17(title)
-msgid "Personal game history"
-msgstr "Personlig historik"
-
-#: C/history.page:19(p)
-msgid ""
-"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
-"game type during the last few game sessions."
-msgstr ""
-"Dialogen <gui>Spillerens spilhistorik</gui> viser dine fremskridt for hver "
-"type af spil igennem de sidst optagede spilsessioner."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gameplay.page:7
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Introduktion til <app>gbrainy</app>."
-#: C/history.page:25(title)
-msgid "View the games history"
-msgstr "Vis spilhistorikken"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gameplay.page:20
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Spil"
-#: C/history.page:26(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:22
msgid ""
-"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
msgstr ""
-"For at tilgå din personlige spilhistorik, vælg <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Vis</gui><gui style=\"menuitem\">Spillerens spilhistorik</gui></guiseq>."
-
-#: C/history.page:33(title)
-msgid "Select which results to show"
-msgstr "Vælg hvilke resultater der skal vises"
+"<app>gbrainy</app> er et grublespil, der kan holde din hjerne i tip-top "
+"stand."
-#: C/history.page:34(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:26
msgid ""
-"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
-"check boxes located under the graph."
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
msgstr ""
-"For at vælge resultaterne, der skal vises i grafikken, brug de forskellige "
-"afkrydningsbokse placeret under grafen."
-
-#: C/history.page:41(title)
-msgid "Change the number of saved games"
-msgstr "Ændre antallet af gemte spil"
+"Det har forskellige spiltyper som logiske puslespil, hovedregning, "
+"hukommelsestræning og sproglige analogier designet til at teste forskellige "
+"kognitative evner."
-#: C/history.page:42(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:30
msgid ""
-"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
msgstr ""
-"<app>gbrainy</app> gemmer spillerens point så spillet kan følge hvordan "
-"denne udvikler sig."
+"Du kan vælge forskellige sværhedsgrader, hvilket gør, at <app>gbrainy</app> "
+"kan nydes af børn, voksne og ældre. Det har også en spilhistorik, spillerens "
+"personlige rekorder, tip og understøttelse af fuldskærm. <app>gbrainy</app> "
+"kan også nemt <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/gbrainy/Extending"
+"\">udvides</link> med spil udviklet af andre."
-#: C/history.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gameplay.page:37
msgid ""
-"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
-"stored in the history, proceed as follows:"
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dr."
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
msgstr ""
-"For at ændre antallet af sessioner optaget eller hvor mange spil der vil "
-"blive gemt i historikken, fortsæt som angivet i det følgende:"
+"<app>gbrainy</app> afhænger i høj grad af tidligere puslemestres talenter, "
+"lige fra klassiske historiske spil til nyere ideer som <link href=\"http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\">Terry Stickels</link> puslespil eller "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Brains</link> "
+"klassiske spil."
-#: C/history.page:51(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gameplay.page:45
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
-"Preferences</gui></guiseq>."
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Opsætning</gui><gui style=\"menuitem\"> "
-"Indstillinger</gui></guiseq>."
+"Der har været diskussioner i det videnskabelige samfund om hvorvidt det at "
+"spille denne slags spil kan forbedre ens kognitive præstationsevne. De "
+"fleste studier viser ingen eller en meget lille forbedring. Du kan dog "
+"stadig have det sjovt ved at spille <app>gbrainy.</app>."
-#: C/history.page:57(p)
-msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
-msgstr "Du kan tilgå afsnittet <gui>Spillers historik</gui> fra programmenuen:"
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8 C/index.page:12
+msgctxt "link"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
-#: C/history.page:62(p)
-msgid ""
-"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
-"before you can start to see the results in the history graphic."
-msgstr ""
-"Brug den første rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der skal "
-"optages. før du kan begynde at se resultaterne i historikgrafikken."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "text"
+msgid "gbrainy"
+msgstr "gbrainy"
-#: C/history.page:68(p)
-msgid ""
-"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
-"the history graphic."
-msgstr ""
-"Brug den anden rulleboks til at ændre hvor mange spilsessioner, der vil "
-"blive vist i historikgrafikken."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:13
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "Hjælp til <app>gbriany</app>."
-#: C/difficulty.page:6(title)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> gbrainy"
+msgstr "<_:media-1/> gbrainy"
-#: C/difficulty.page:8(desc)
-msgid "Change the difficulty level of the games."
-msgstr "Ændr sværhedsgrad på spillet."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Basic Gameplay & Usage"
+msgstr "Grundlæggende spil & brug"
-#: C/difficulty.page:20(title)
-msgid "Difficulty levels"
-msgstr "Sværhedsgrader"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Flerspiller"
-#: C/difficulty.page:21(p)
-msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
-msgstr "For at ændre sværhedsgraden på et spil, udfør følgende:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Fif & trik"
-#: C/difficulty.page:31(p)
-msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
-msgstr "I afsnittet <gui>Sværhedsgrad</gui> vælges det ønskede niveau."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/newgame.page:7
+msgctxt "sort"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: C/difficulty.page:34(p)
-msgid ""
-"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
-"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Du kan vælge fra tre forskellige niveauer: <gui style=\"radiobutton\">Let</"
-"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Mellem</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
-"\">Øvet</gui>. Standardniveauet er <gui style=\"radiobutton\">Mellem</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/newgame.page:10
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Begynd at spille."
-#: C/tips.page:8(desc)
-msgid "Use the tips to solve a puzzle."
-msgstr "Brug fif til at løse et puslespil."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/newgame.page:22
+msgid "Game session"
+msgstr "Spilsession"
-#: C/tips.page:20(title)
-msgid "Tips"
-msgstr "Fif"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:25
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Begynd en ny session"
-#: C/tips.page:21(p)
-msgid ""
-"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
-"can help you to solve the problem."
-msgstr ""
-"I nogle af spillene er det muligt at få simple tip, som kan hjælpe dig med "
-"at løse problemet."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:26
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "For at begynde på et nyt spil, vælges en af følgende muligheder:"
-#: C/tips.page:25(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:31
msgid ""
-"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
-"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
-"entry)."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
msgstr ""
-"Når du spiller så klik på knappen <gui style=\"button\">Tip</gui> nederst i "
-"vinduet (ved siden af tekstpunktet <gui style=\"input\">Svar</gui>)."
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Nyt spil</"
+"gui></guiseq>, og vælg spiltype."
-#: C/tips.page:29(p)
-msgid "This feature is not available for some of the games."
-msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig for nogle af spillene."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:37
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Klik på en af knapperne i værktøjsbjælken."
-#: C/pause.page:6(title)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:42
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Knapperne på værktøjsbjælken har de følgende betydninger:"
-#: C/pause.page:9(desc)
-msgid "How to pause or end a game."
-msgstr "Hvordan du afslutter og sætter et spil på pause."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:50
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
-#: C/pause.page:20(title)
-msgid "Pause/End a game"
-msgstr "Pause/afslut et spil"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:51
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "Starter et nyt spil med alle de tilgængelige spiltyper."
-#: C/pause.page:23(title)
-msgid "Pause and resume a game"
-msgstr "Pause og genoptag et spil"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:69
+msgid "Logic"
+msgstr "Logik"
-#: C/pause.page:24(p)
-msgid ""
-"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
-"perform one of the following:"
-msgstr ""
-"For at sætte et spil på pause, så du kan genoptage det samme sted på et "
-"senere tidspunkt, udføres en af følgende muligheder:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:70
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med logiske spil."
-#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
-"Game</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Pause</"
-"gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:88
+msgid "Calculation"
+msgstr "Beregning"
-#: C/pause.page:35(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
-msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">Pause</gui> i værktøjsbjælken."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:89
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med beregningsspil."
-#: C/pause.page:40(p)
-msgid ""
-"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
-"following:"
-msgstr ""
-"For at genoptage spillet efter en pause, udføres en af følgende muligheder:"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:107
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
-#: C/pause.page:50(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Klik på knappen <gui style=\"button\">Genoptag</gui> i værktøjsbjælken."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:108
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med hukommelsesspil."
-#: C/pause.page:58(title)
-msgid "End a game"
-msgstr "Afslut et spil"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/newgame.page:126
+msgid "Verbal"
+msgstr "Sproglig"
-#: C/pause.page:59(p)
-msgid "To end a game, perform one of the following:"
-msgstr "For at afslutte et spil, vælges en af følgende muligheder:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/newgame.page:127
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "Starter et nyt spil udelukkende med sproglige analogier."
-#: C/pause.page:64(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:143
msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
-"Game</gui></guiseq>."
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Afslut "
-"spil</gui></guiseq>."
-
-#: C/pause.page:69(p)
-msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
-msgstr "Klik på knappen <gui style=\"button\">Afslut</gui> i værktøjsbjælken."
+"Disse beskrivelser gælder også for spiltyper, som du kan vælge fra menuen "
+"<gui style=\"menu\">Spil</gui>."
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Juridisk information."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/newgame.page:150
+msgid "Play a session"
+msgstr "Spil en session"
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:152
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Når du spiller så husk altid omhyggeligt at læse instruktionerne!"
-#: C/license.page:12(p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:156
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
msgstr ""
-"Dette arbejde er udgivet under licensen CreativeCommons Attribution-Share "
-"Alike 3.0 Unported."
-
-#: C/license.page:18(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "Du kan frit:"
-
-#: C/license.page:23(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Dele"
-
-#: C/license.page:24(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Kopiere, distribuere og overføre arbejdet."
-
-#: C/license.page:27(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Blande"
-
-#: C/license.page:28(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Tilpasse arbejdet."
+"Spilsessionen begynder med at vise dig problemet og så spørge efter svaret. "
+"Nederst i vinduet er de væsentligste styringsværktøjer som du kan bruge til "
+"at styre spillet med."
-#: C/license.page:31(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Under de følgende betingelser:"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:160
+msgid ""
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
+msgstr ""
+"Når du kender svaret, skal du indtaste det indtastningsfeltet <gui style="
+"\"input\">Svar</gui> og tryk på <gui style=\"button\">O.k.</gui>."
-#: C/license.page:36(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Kreditering"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/newgame.page:164
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"For at fortsætte til det næste spil, så klik på <gui style=\"button\">Næste</"
+"gui>."
-#: C/license.page:37(p)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/newgame.page:168
msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
msgstr ""
-"Du skal kreditere arbejdet på den måde som er angivet af forfatteren eller "
-"licensindehaveren (men ikke på en måde som indikerer at de støtter dig eller "
-"din brug af deres arbejde)."
+"Hvis du klikker på <gui style=\"button\">Næste</gui> før du har færdiggjort "
+"spillet, eller uden at angive et svar, vil spillet blive medtaget i dine "
+"resultater."
-#: C/license.page:44(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Share Alike"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/times.page:7
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Ændre den tid som du har til at løse en opgave i hukommelsesspil."
-#: C/license.page:45(p)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/times.page:19
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Ændre den tid du har til at løse en opgave"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/times.page:20
msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
msgstr ""
-"Hvis du ændrer, omformer, eller bygger videre på dette arbejde, må du "
-"distribuere det færdige arbejde under den samme, lignende eller kompatibel "
-"licens."
+"For at ændre det antal sekunder du har til at indlære en udfordring, når du "
+"spiller hukommelsesspil, skal du gøre det følgende:"
-#: C/license.page:51(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:31
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
msgstr ""
-"For den fulde licenstekst, se <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</link>, eller læs "
-"de fulde <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
-"\">Commons Deed</link>."
-
-#: C/gametypes.page:5(title)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+"I afsnittet <gui>Hukommelsesspil</gui>, brug rulleboksen til at øge eller "
+"nedsætte antallet af sekunder som udfordringen vil være synlig."
-#: C/gametypes.page:6(desc)
-msgid "What types of game you can play."
-msgstr "De typer af spil du kan spille."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/times.page:35
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "Standardværdien er 6 sekunder."
-#: C/gametypes.page:15(title)
-msgid "Game types"
-msgstr "Spiltyper"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/export.page:7
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "Eksporter spillene så de kan spilles adskilt fra computeren"
-#: C/gametypes.page:17(p)
-msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
-msgstr "<app>gbrainy</app> har de følgende spiltyper:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/export.page:20
+msgid "Export the games"
+msgstr "Eksporter spillene"
-#: C/gametypes.page:27(p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:21
msgid ""
-"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
-"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
-"relationships between elements."
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
msgstr ""
-"Spil der er designet til at udfordre dine logiske sans og tænkemåde. Disse "
-"spil er baseret på sekvenser af elementer, visuel og rumlig tankegang eller "
-"forhold mellem elementer."
+"Det er muligt at eksportere og så udskrive spillene, som tilbydes af "
+"programmet, så de kan spilles uden at computeren er tændt."
-#: C/gametypes.page:37(p)
-msgid "Logic games logo"
-msgstr "Logo for logiske spil"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:25
+msgid ""
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
+msgstr "Spillene vil blive gemt i en <file>PDF-fil</file> i den valgte mappe."
-#: C/gametypes.page:47(title)
-msgid "Mental calculations"
-msgstr "Hovedregning"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/export.page:28
+msgid "To export the games:"
+msgstr "For at eksportere spillene:"
-#: C/gametypes.page:48(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:33
msgid ""
-"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
-"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
-"division, addition and subtraction combined in different ways."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Spil baseret på matematik, der skal vise dine evner indenfor hovedregning. "
-"Det er spil, som øver brugeren i gange, division, plus og minus kombineret "
-"på forskellig vis."
-
-#: C/gametypes.page:58(p)
-msgid "Calculation games logo"
-msgstr "Logo til hovedregningsspil"
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Eksporter "
+"spil til PDF så du kan spille uden computeren</gui></guiseq>."
-#: C/gametypes.page:69(p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/export.page:38
msgid ""
-"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
-"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
-"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Spil der er designet til at udfordre din korttidshukommelse. Disse spil "
-"viser samlinger af objekter og beder spilleren om at huske dem. Undertiden "
-"indgår sammenhænge mellem figurerne, ordene, tallene eller farverne."
+"Vælg typen af spil, sværhedsgraden og hvor mange spil der skal eksporteres. "
+"Når du er færdig så klik på <gui style=\"button\">Gem</gui>."
-#: C/gametypes.page:79(p)
-msgid "Memory games logo"
-msgstr "Logo til hukommelsesspil"
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
-#: C/gametypes.page:90(p)
-msgid ""
-"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
-"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
-"vocabulary."
-msgstr ""
-"Spil som udfordrer dine sproglige talenter. Det er spil, som beder spilleren "
-"om at identificere årsag og effekt, bruge synonymer eller ord med modsat "
-"betydning, og bruge sit ordforråd."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
-#: C/gametypes.page:99(p)
-msgid "Verbal analogies games logo"
-msgstr "Logo til sproglige analogier"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
-#: C/customgame.page:9(desc)
-msgid "Start a custom games selection."
-msgstr "Begynd med en tilpasset spilmarkering."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
-#: C/customgame.page:20(title)
-msgid "Custom games selection"
-msgstr "Tilpasset spilmarkering"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
-#: C/customgame.page:21(p)
-msgid ""
-"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Det er muligt at spille med en tilpasset spilmarkering blandt alle spil i "
-"<app>gbrainy</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
-#: C/customgame.page:24(p)
-msgid "To do so, proceed as follows:"
-msgstr "Det gøres på den følgende måde:"
+#~ msgid "All games button"
+#~ msgstr "Alle spilknapper"
-#: C/customgame.page:29(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Nyt spil</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Tilpasset spiludvælgelse</gui></guiseq>."
+#~ msgid "Logic games button"
+#~ msgstr "Logik - spilknapper"
-#: C/customgame.page:35(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
-"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
-msgstr ""
-"I dialogen <gui>Tilpasset spil</gui> vælges spillet som du ønsker at spille "
-"ved at klikke på afkrydsningsboksen ved siden af navnet på spillet."
+#~ msgid "Calculation games button"
+#~ msgstr "Hovedregning - spilknap"
-#: C/customgame.page:41(p)
-msgid ""
-"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
-"playing your custom games selection."
-msgstr ""
-"Når du er færdig, klik på <gui style=\"button\">Start</gui> for at starte et "
-"spil med dine tilpasninger."
+#~ msgid "Memory games button"
+#~ msgstr "Knapper til hukommelsesspil"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Joe Hansen, 2009-2015\n"
-"\n"
-"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
-"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+#~ msgid "Verbal games button"
+#~ msgstr "Knapper til sproglige spil"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png"
+#~ "\">gbrainy logo</media> gbrainy"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">logo "
+#~ "til gbrainy</media> gbrainy"
+
+#~ msgid "Logic games logo"
+#~ msgstr "Logo for logiske spil"
+
+#~ msgid "Calculation games logo"
+#~ msgstr "Logo til hovedregningsspil"
+#~ msgid "Memory games logo"
+#~ msgstr "Logo til hukommelsesspil"
+#~ msgid "Verbal analogies games logo"
+#~ msgstr "Logo til sproglige analogier"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 51c0cfb..a42056f 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-21 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-28 14:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-02 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk)\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -511,26 +511,10 @@ msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#: ../data/games.xml.h:92
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-
-#: ../data/games.xml.h:93
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-
-#: ../data/games.xml.h:95
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "To lastbiler"
-#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
+#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -548,15 +532,15 @@ msgstr[1] ""
"letteste lastbil vejer 15 enheder mindre end halvdelen af den tungeste "
"lastbil, hvad er så vægten på den letteste lastbil? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "Den tungeste lastbil vejer [heavier] og letteste vejer [lighter]."
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Familierelationer"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -564,33 +548,33 @@ msgstr ""
"Johns fars søsters svigersøster er også? Gå ud fra at John ikke har nogen "
"familiemedlemmer, som ikke er blevet nævnt. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Hans mor"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Har ingen relation"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Hans kusine"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Hans svigersøn"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "Hans mor"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr "Søsterens svigersøster er Johns fars kone, det vil sige, Johns mor."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -598,30 +582,30 @@ msgstr ""
"Johns mors brors svigerbror er også? Gå ud fra at John ikke har nogen "
"familiemedlemmer, som ikke er blevet nævnt. [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Hans far"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Hans fætter"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "Hans far"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr "Brorens svigerbror er Johns mors mand, det vil sige Johns far."
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "Tredje tal"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -629,15 +613,15 @@ msgstr ""
"Gennemsnittet af tre tal er [three]. Gennemsnittet af to af disse tal er "
"[two]. Hvad er det tredje tal? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:114
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Det er resultatet af udregningen: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
-#: ../data/games.xml.h:115
+#: ../data/games.xml.h:111
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
-#: ../data/games.xml.h:116
+#: ../data/games.xml.h:112
msgid ""
"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
"years old. Can this be true? [option_answers]"
@@ -645,15 +629,15 @@ msgstr ""
"En pige sagde engang: For to dage siden var jeg 18 år gammel. Næste år vil "
"jeg være 21 år gammel. Kan det være sandt? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:117
+#: ../data/games.xml.h:113
msgid "[option_prefix] Yes"
msgstr "[option_prefix] Ja"
-#: ../data/games.xml.h:118
+#: ../data/games.xml.h:114
msgid "[option_prefix] No"
msgstr "[option_prefix] Nej"
-#: ../data/games.xml.h:119
+#: ../data/games.xml.h:115
msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
msgstr "Hun var født den 31. december og sagde det 1. januar."
@@ -3429,22 +3413,44 @@ msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "Det korrekte svar er {0}."
msgstr[1] "De mulige korrekte svar er {0}."
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:249
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:254
msgid "Extensions database:"
msgstr "Database for udvidelser:"
-# var først {0}: Registrerede spil: , ændret til nedenstående efter Torben
-# gennemlæsning og nu har engelsk ændret sig.
-# kunne også være tilgængelige spil
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and
external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:255
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:261
#, csharp-format
-msgid ""
-"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-"memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr ""
-"Registrerede spil: {0}: {1} logiske puslespil, {2} regneøvelser, {3} "
-"hovedregningsopgaver, {4} sproglige analogier"
+msgid "{0} game registered:"
+msgid_plural "{0} games registered:"
+msgstr[0] "{0} spil registreret:"
+msgstr[1] "{0} spil registreret:"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:262
+#, csharp-format
+msgid "{0} logic puzzle"
+msgid_plural "{0} logic puzzles"
+msgstr[0] "{0} logisk puslespil"
+msgstr[1] "{0} logiske puslespil"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:263
+#, csharp-format
+msgid "{0} calculation trainer"
+msgid_plural "{0} calculation trainers"
+msgstr[0] "{0} regneøvelse"
+msgstr[1] "{0} regneøvelser"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:264
+#, csharp-format
+msgid "{0} memory trainer"
+msgid_plural "{0} memory trainers"
+msgstr[0] "{0} hovedregningsopgave"
+msgstr[1] "{0} hovedregningsopgaver"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:265
+#, csharp-format
+msgid "{0} verbal analogy"
+msgid_plural "{0} verbal analogies"
+msgstr[0] "{0} sproglig analogi"
+msgstr[1] "{0} sproglige analogier"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
@@ -6274,3 +6280,25 @@ msgstr[1] ""
"John skal bruge [john_time] timer til at rengøre lageret og hans ven skal "
"bruge det dobbelte. Hvor mange timer vil det tage dem at gøre rent op på "
"lageret, hvis de arbejder sammen? [option_answers]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+# var først {0}: Registrerede spil: , ændret til nedenstående efter Torben
+# gennemlæsning og nu har engelsk ændret sig.
+# kunne også være tilgængelige spil
+#~ msgid ""
+#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrerede spil: {0}: {1} logiske puslespil, {2} regneøvelser, {3} "
+#~ "hovedregningsopgaver, {4} sproglige analogier"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]