[goobox] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [goobox] Update German translation
- Date: Sat, 30 Sep 2017 19:52:20 +0000 (UTC)
commit 0051c07f42edea7387b4a8ccfb70e7d4e70e0e52
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Sat Sep 30 19:52:11 2017 +0000
Update German translation
help/de/de.po | 251 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index bb263ce..c6ed4c1 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,20 +1,20 @@
# German translation of the goobox manual.
-# Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011, 2013.
+# Helge Kreutzmann <debian helgefjell de>, 2008, 2009, 2017.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011, 2013, 2017.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-28 06:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-02 13:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-01 11:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -24,19 +24,23 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2011, 2013\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009"
-#: C/index.page:4(credit/name)
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:4
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"
-#: C/index.page:6(credit/years)
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:6
msgid "2005-2011"
msgstr "2005-2011"
-#: C/index.page:15(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:15
msgid "<app>CD Player</app> Help"
msgstr "<app>CD-Spieler</app>-Hilfe"
-#: C/index.page:16(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:16
msgid ""
"With <app>CD Player</app> you can play audio Compact Discs (CDs) and save "
"the CD tracks as audio files."
@@ -44,15 +48,18 @@ msgstr ""
"Mit dem <app>CD-Spieler</app> können Sie Compact Discs (CDs) abspielen und "
"die CD-Stücke als Audiodateien abspeichern."
-#: C/legal.xml:4(p/link)
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
-#: C/legal.xml:3(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
-#: C/legal.xml:6(license/p)
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
@@ -62,16 +69,19 @@ msgstr ""
"enthaltenen Code-Beispiele ohne Einschränkungen unter den Bedingungen Ihrer "
"Wahl zu kopieren, verändern und weiter zu verbreiten."
-#: C/preferences.page:6(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/preferences.page:6
msgctxt "sort"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/preferences.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:8
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/preferences.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:9
msgid ""
"To configure <app>CD Player</app> open the <app>Preferences</app> dialog by "
"choosing <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
@@ -81,7 +91,8 @@ msgstr ""
"<gui>Einstellungen</gui> durch Auswahl von <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>."
-#: C/preferences.page:13(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:13
msgid ""
"This dialog contains two tabs described in detail below. At the bottom of "
"the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -89,23 +100,28 @@ msgstr ""
"Dieser Dialog enthält zwei Reiter, die weiter unten im Detail beschrieben "
"werden. Unten finden Sie im Dialog die folgenden zwei Knöpfe:"
-#: C/preferences.page:19(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:19
msgid "<gui style=\"button\">Help</gui>"
msgstr "<gui style=\"button\">Hilfe</gui>"
-#: C/preferences.page:20(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:20
msgid "Shows this page."
msgstr "Zeigt diese Seite an."
-#: C/preferences.page:23(item/title)
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:23
msgid "<gui style=\"button\">Close</gui>"
msgstr "<gui style=\"button\">Schließen</gui>"
-#: C/preferences.page:24(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:24
msgid "Closes the dialog."
msgstr "Schließt den Dialog."
-#: C/preferences.page:27(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:27
msgid ""
"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
"This is why there is no <gui style=\"button\">Ok</gui> or <gui style=\"button"
@@ -115,32 +131,39 @@ msgstr ""
"Daher gibt es auch keinen Knopf <gui style=\"button\">OK</gui> oder <gui "
"style=\"button\">Anwenden</gui> button."
-#: C/preferences.page:34(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
msgid "General Tab"
msgstr "Reiter »Allgemein«"
-#: C/preferences.page:35(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:35
msgid "This tab allows you to set the following options:"
msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die folgenden Optionen zu setzen:"
-#: C/preferences.page:38(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:38
msgid "Select the device to use."
msgstr "Wählt das zu verwendende Gerät aus."
-#: C/preferences.page:40(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
msgid "Whether to automatically play a newly inserted disk."
msgstr ""
"Legt fest, ob neu eingelegte Medien automatisch abgespielt werden sollen."
-#: C/preferences.page:46(section/title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:46
msgid "Extraction Tab"
msgstr "Reiter »Auslesen«"
-#: C/preferences.page:47(section/p)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:47
msgid "This tab allows you to set the extraction options:"
msgstr "Dieser Reiter erlaubt es Ihnen, die Auslese-Optionen zu setzen:"
-#: C/preferences.page:49(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:49
msgid ""
"The destination folder. Files are saved in a subfolder of the destination "
"folder, following the scheme Artist/Album/track."
@@ -148,7 +171,8 @@ msgstr ""
"Der Zielordner. Dateien werden im Unterordner des Zielordners gespeichert "
"und folgen dem Muster Künstler/Album/Stück."
-#: C/preferences.page:51(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:51
msgid ""
"The audio files format to use. Some formats allow you to set the quality of "
"the file, this can be useful because usually there is a trade-off between "
@@ -160,215 +184,202 @@ msgstr ""
"Audioqualität und Dateigröße gibt. Verwenden Sie den Knopf <gui style="
"\"button\">Eigenschaften</gui>, um die Dateiformateigenschaften zu setzen."
-#: C/preferences.page:57(item/p)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:57
msgid ""
"Whether to save a playlist file in PLS format that contains the list of the "
-"extracted files. The playlist is saved in the same folder of the audio files."
+"extracted files. The playlist is saved in the same folder as the audio files."
msgstr ""
"Legt fest, ob Abspiellisten im Format PLS gespeichert werden sollen, welches "
"eine Liste der ausgelesenen Dateien enthält. Die Abspielliste wird im "
"gleichen Ordner wie die Audiodateien gespeichert."
-#: C/shortcuts.page:6(info/title)
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shortcuts.page:6
msgctxt "sort"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/shortcuts.page:8(page/title)
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shortcuts.page:8
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: C/shortcuts.page:9(page/p)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:9
msgid ""
-"Quick reference for some useful keyword shortcuts. Look in the menus for "
+"Quick reference for some useful keyboard shortcuts. Look in the menus for "
"other available shortcuts."
msgstr ""
"Schnellreferenz für einige nützliche Tastenkombinationen. Schauen Sie in den "
"Menüs nach weiteren verfügbaren Tastenkombinationen."
-#: C/shortcuts.page:14(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:14
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: C/shortcuts.page:15(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:15
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:20
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Leertaste</key>"
-#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:21
msgid "Play/Pause the current track"
msgstr "Das aktuelle Stück abspielen oder pausieren"
-#: C/shortcuts.page:24(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:24
msgid "<key>Escape</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
-#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:25
msgid "Stop playing the current track"
msgstr "Abspielen des aktuellen Stücks abbrechen"
-#: C/shortcuts.page:28(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:28
msgid "<key>N</key>"
msgstr "<key>N</key>"
-#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
msgid "Play the next track"
msgstr "Das nächste Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:32(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"
-#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:33
msgid "Play the previous track"
msgstr "Das vorherige Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:36(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:36
msgid "<key>J</key>"
msgstr "<key>J</key>"
-#: C/shortcuts.page:37(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:37
msgid "Eject the CD from the tray"
msgstr "CD auswerfen"
-#: C/shortcuts.page:40(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:40
msgid "<key>E</key>"
msgstr "<key>E</key>"
-#: C/shortcuts.page:41(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:41
msgid "Open the <app>Extract</app> dialog"
msgstr "Den Dialog <gui>Auslesen</gui> öffnen"
-#: C/shortcuts.page:44(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:44
msgid "<key>1</key>"
msgstr "<key>1</key>"
-#: C/shortcuts.page:45(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:45
msgid "Play the 1st track"
msgstr "Das erste Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:48(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:48
msgid "<key>2</key>"
msgstr "<key>2</key>"
-#: C/shortcuts.page:49(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:49
msgid "Play the 2nd track"
msgstr "Das zweite Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:52(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:52
msgid "<key>3</key>"
msgstr "<key>3</key>"
-#: C/shortcuts.page:53(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:53
msgid "Play the 3rd track"
msgstr "Das dritte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:56(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:56
msgid "<key>4</key>"
msgstr "<key>4</key>"
-#: C/shortcuts.page:57(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:57
msgid "Play the 4th track"
msgstr "Das vierte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:60(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:60
msgid "<key>5</key>"
msgstr "<key>5</key>"
-#: C/shortcuts.page:61(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:61
msgid "Play the 5th track"
msgstr "Das fünfte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:64(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:64
msgid "<key>6</key>"
msgstr "<key>6</key>"
-#: C/shortcuts.page:65(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:65
msgid "Play the 6th track"
msgstr "Das sechste Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:68(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:68
msgid "<key>7</key>"
msgstr "<key>7</key>"
-#: C/shortcuts.page:69(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:69
msgid "Play the 7th track"
msgstr "Das siebte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:72(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:72
msgid "<key>8</key>"
msgstr "<key>8</key>"
-#: C/shortcuts.page:73(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:73
msgid "Play the 8th track"
msgstr "Das achte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:76(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:76
msgid "<key>9</key>"
msgstr "<key>9</key>"
-#: C/shortcuts.page:77(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:77
msgid "Play the 9th track"
msgstr "Das neunte Stück abspielen"
-#: C/shortcuts.page:80(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:80
msgid "<key>0</key>"
msgstr "<key>0</key>"
-#: C/shortcuts.page:81(td/p)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:81
msgid "Play the 10th track"
msgstr "Das zehnte Stück abspielen"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Leertaste"
-
-#~ msgid "Escape"
-#~ msgstr "Escape"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "paobac src gnome org"
-#~ msgstr "paobac src gnome org"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]