[polari] [L10N] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] [L10N] Update Persian translation
- Date: Sat, 30 Sep 2017 14:28:06 +0000 (UTC)
commit e830528fa8e2b8f938f030f648037de5bd983787
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Sep 30 17:57:45 2017 +0330
[L10N] Update Persian translation
po/fa.po | 469 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 172 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 1ad7ed5..8de55e5 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Persian translation for polari.
# Copyright (C) 2015 polari's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the polari package.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-06 21:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 18:04+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-30 02:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 17:57+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
-#: src/roomStack.js:170
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:169
msgid "Polari"
msgstr "پولاری"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:502
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:758
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "یک کارگیر بازپخش اینترنت (IRC) برای گنوم"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never miss "
-"an important message - for private conversations, they even allow you to reply "
+"an important message — for private conversations, they even allow you to reply "
"instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"شما میتوانید از پولاری برای گپ عمومی در یک کانال استفاده کنید و یا گفتوگوهای "
@@ -70,46 +70,70 @@ msgstr "فهرست کانالهای ذخیره شده"
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "فهرست کانالها جهت بازگردانی در هنگام شروع"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+msgid "Run in Background"
+msgstr "اجرا در پسزمینه"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr "هنگام بستن در پسزمینه در حال اجرا باقی بماند."
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "اندازه پنجره"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "اندازه پنجره (عرض و ارتقاع)."
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
msgstr "پنجره بیشینه شد"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
msgstr "وضعیت بیشینه پنجره"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "آخرین کانال فعال"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "آخرین کانال فعال (انتخاب شده)"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
msgid "Identify botname"
msgstr "شناسایی نام ربات"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:30
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
msgid "Nickname of the bot to identify with"
msgstr "نام مستعار ربات که بوسیله آن شناسایی شود"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "فرمان شناسایی"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "فرمانی که برای شناسایی با ربات استفاده میشود"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
msgid "Identify username"
msgstr "شناسایی نام کاربری"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
msgid "Username to use in identify command"
msgstr "نام کاربری که در فرمان شناسایی استفاده میشود"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "شناسایی نامکاربری پشتیبانی میشود"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr "اینکه آیا فرمان شناسایی از پارامتر نامکاربری پشتیبانی میکند یا خیر"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "_آدرس شبکه"
@@ -120,7 +144,6 @@ msgstr "نام _شبکه"
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
@@ -136,8 +159,8 @@ msgstr "_نام مستعار"
msgid "_Real Name"
msgstr "نام _واقعی"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:149
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:84
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -153,11 +176,11 @@ msgstr "تغییر نام مستعار:"
msgid "_Change"
msgstr "_تغییر"
-#: data/resources/entry-area.ui:77
+#: data/resources/entry-area.ui:78
msgid "Change nickname"
msgstr "تغییر نام مستعار"
-#: data/resources/entry-area.ui:156
+#: data/resources/entry-area.ui:159
msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
@@ -183,148 +206,211 @@ msgstr "نمایش فهرست اعضا"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "نمایش انتخابگر ایموجی"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "اتاق بعدی"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "اتاق قبلی"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "اتاق بعدی با پیامهای خوانده نشده"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "اتاق قبلی با پیامهای خوانده نشده"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "اتاق اول"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "آخرین اتاق"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
+msgid "First – Ninth Room"
msgstr "اولین - نهمین اتاق"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:268
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "برپاسازی پولاری"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+msgid "Not connected"
+msgstr "متصل نشد"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "لطفا برای ادامهٔ برپاسازی به اینترنت متصل شوید."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "به پولاری خوشآمدید"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid "Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"پولاری راه حلی ساده برای چت از طریق IRC است. یک شبکه را برای شروع انتخاب کنید."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"اتاقهایی که میخواهید به آنها متصل شوید را انتخاب کنید. شما میتوانید با کلیک بر "
+"روی دکمه +، شبکهها و اتاقهای بیشتری را بعداً اضافه کنید."
+
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:236
msgid "Join Chat Room"
msgstr "پیوستن به اتاق گپ"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
msgid "_Join"
msgstr "_پیوستن"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
msgstr "_اتصال"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "_اضافه کردن شبکه"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_نام اتاق"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_گذرواژه"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "آ_درس"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "شبکه _سفارشی"
-#: data/resources/main-window.ui:42
+#: data/resources/main-window.ui:14
+msgid "Run Polari in the Background?"
+msgstr "اجرای پولاری در پسزمینه؟"
+
+#: data/resources/main-window.ui:15
+msgid ""
+"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
+"login."
+msgstr ""
+"پولاری پس از بسته شدن به کار ادامه خواهد داد و بطور خودکار در هنگام ورود به "
+"سیستم دوباره اجرا خواهد شد."
+
+#: data/resources/main-window.ui:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: data/resources/main-window.ui:28
+msgid "_Run in background"
+msgstr "_اجرا در پسزمینه"
+
+#: data/resources/main-window.ui:68
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "اضافه کردن اتاقها و شبکهها"
-#: data/resources/menus.ui:6
+#: data/resources/menus.ui:12
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: data/resources/menus.ui:10
+#: data/resources/menus.ui:16
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: data/resources/menus.ui:14
+#: data/resources/menus.ui:20
msgid "About"
msgstr "درباره"
-#: data/resources/menus.ui:18
+#: data/resources/menus.ui:24
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/room-list-header.ui:146
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:154
msgid "Reconnect"
msgstr "اتصال مجدد"
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:162
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:170
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "برای اضافه کردن نام اتاق را وارد کنید"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "بارگیری جزئیات"
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:221
+#: data/resources/user-details.ui:60
msgid "Last Activity:"
msgstr "آخرین فعالیت:"
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
-msgid "Message"
-msgstr "پیام"
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "در صورت برخط شدن کاربر اعلانی ارسال میکند."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "شروع گفتوگو"
+
+#: src/application.js:47
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr "اجرای کارگیر Telepathy"
-#: src/application.js:238 src/utils.js:202
+#: src/application.js:50
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "چاپِ نسخه و خروج"
+
+#: src/application.js:380 src/utils.js:185
msgid "Failed to open link"
msgstr "بازکردن پیوند شکست خورد"
-#: src/application.js:443
+#: src/application.js:657
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s حذف شد."
-#: src/application.js:501
+#: src/application.js:757
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/application.js:507
+#: src/application.js:763
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "درباره پولاری بیشتر بدانید"
@@ -332,65 +418,65 @@ msgstr "درباره پولاری بیشتر بدانید"
msgid "Undo"
msgstr "برگردان"
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:142
msgid "New Messages"
msgstr "پیام جدید"
-#: src/chatView.js:707
+#: src/chatView.js:780
msgid "Open Link"
msgstr "بازکردن پیوند"
-#: src/chatView.js:713
+#: src/chatView.js:786
msgid "Copy Link Address"
msgstr "رونوشت آدرس پیوند"
-#: src/chatView.js:929
+#: src/chatView.js:954
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s بعوان %s شناخته میشود"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:959
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "اتصال %s قطع شد"
-#: src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:967
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s توسط %s اخراج شد"
-#: src/chatView.js:947
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s اخراج شده است"
-#: src/chatView.js:954
+#: src/chatView.js:975
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "دسترسی %s توسط %s مسدود شد"
-#: src/chatView.js:956
+#: src/chatView.js:977
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "دسترسی %s مسدود شده است"
-#: src/chatView.js:962
+#: src/chatView.js:982
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s به کانال ملحق شد"
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s کانال را ترک کرد"
-#: src/chatView.js:1064
+#: src/chatView.js:1080
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%Id کاربر به اتاق پیوستند"
-#: src/chatView.js:1067
+#: src/chatView.js:1083
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -398,14 +484,14 @@ msgstr[0] "%Id کاربر اتاق را ترک کردند"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1134
+#: src/chatView.js:1150
msgid "%H∶%M"
msgstr "%OH∶%OM"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1139
+#: src/chatView.js:1155
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
@@ -413,7 +499,7 @@ msgstr "دیروز، %OH∶%OM"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1144
+#: src/chatView.js:1160
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A، %OH∶%OM"
@@ -422,7 +508,7 @@ msgstr "%A، %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1150
+#: src/chatView.js:1166
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%Od %B, %OH∶%OM"
@@ -431,21 +517,21 @@ msgstr "%Od %B, %OH∶%OM"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1156
+#: src/chatView.js:1172
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%Od %B %OY, %OH∶%OM"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1161
+#: src/chatView.js:1177
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%Ol∶%OM %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1166
+#: src/chatView.js:1182
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
@@ -453,7 +539,7 @@ msgstr "دیروز، %Ol∶%OM %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1171
+#: src/chatView.js:1187
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %Ol∶%OM %p"
@@ -462,7 +548,7 @@ msgstr "%A, %Ol∶%OM %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1177
+#: src/chatView.js:1193
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%Id %B, %Ol∶%OM %p"
@@ -471,22 +557,22 @@ msgstr "%Id %B, %Ol∶%OM %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1183
+#: src/chatView.js:1199
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%Od %B %OY, %Ol∶%OM %p"
-#: src/connections.js:42
+#: src/connections.js:54
msgid "Already added"
msgstr "قبلا اضافه شده"
#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:468
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "ویژگیهای «%s»"
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:510
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address field "
"is correct."
@@ -494,67 +580,79 @@ msgstr ""
"اتصال پولاری به دلیل یک خطا در شبکه قطع شده است. لطفا بررسی کنید که فیلد آدرس "
"صحیح باشد."
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:338
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "جایگذاری %s خط از متن در سرویس جایگذاری عمومی؟"
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:342
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "بارگذاری %s خط به سرویس جایگذاری عمومی…"
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:349
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "بارگذاری تصویر به سرویس جایگذاری عمومی؟"
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:350
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "درحال بارگذاری تصویر به سرویس جایگذاری عمومی…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:371
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "بارگذاری «%s» در یک سرویس جایگذاری عمومی؟"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
-msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "درحال بارگذاری «%s» در یک سرویس جایگذاری عمومی…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:382
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s در #%s"
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:384
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "جایگذاری از %s"
+#: src/initialSetup.js:84
+msgid "_Back"
+msgstr "_قبلی"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Done"
+msgstr "_انجام شد"
+
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Next"
+msgstr "_بعدی"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
#: src/ircParser.js:24
msgid ""
-"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"فرمان /CLOSE [<کانال>] [<دلیل>] - <کانال> را میبندد، بصورت پیشفرض کانال فعلی"
#: src/ircParser.js:25
msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"فرمان /HELP [<فرمان>] - راهنما را برای <فرمان> یا یک فهرست از فرمانهای موجود "
@@ -562,86 +660,87 @@ msgstr ""
#: src/ircParser.js:26
msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"فرمان INVITE <نام مستعار> [<کانال>] - <نام مستعار> را به <کانال> یا کانال فعلی "
-"دعوت میکند"
+"فرمان /INVITE <نام مستعار> [<کانال>] — <نام مستعار> را به <کانال> یا کانال "
+"فعلی دعوت میکند"
#: src/ircParser.js:27
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
-msgstr "فرمان /JOIN <کانال> - به <کانال> ملحق میشوید"
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
+msgstr "فرمان /JOIN <کانال> — به <کانال> ملحق میشوید"
#: src/ircParser.js:28
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "فرمان /KICK <نام مستعار> - <نام مستعار> را از کانال اخراج میکند"
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
+msgstr "فرمان /KICK <نام مستعار> — <نام مستعار> را از کانال اخراج میکند"
#: src/ircParser.js:29
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "فرمان /ME <کنش> - <کنش> را به کانال ارسال میکند"
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
+msgstr "فرمان /ME <کنش> — <کنش> را به کانال ارسال میکند"
#: src/ircParser.js:30
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <ناممستعار> [<پیام>] - یک پیام خصوصی به <ناممستعار> ارسال میکند"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
+msgstr ""
+"فرمان /MSG <ناممستعار> [<پیام>] — یک پیام خصوصی به <ناممستعار> ارسال میکند"
#: src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
-msgstr "فرمان /NAMES - فهرست اعضا فعلی کانال را نشان میدهد"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
+msgstr "فرمان /NAMES — فهرست اعضا فعلی کانال را نشان میدهد"
#: src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "فرمان /NICK <نام مستعار> - نام مستعار شما را به <نام مستعار> تغییر میدهد"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+msgstr "فرمان /NICK <نام مستعار> — نام مستعار شما را به <نام مستعار> تغییر میدهد"
#: src/ircParser.js:33
msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
-"فرمان /PART [<کانال>] [<دلیل>] - <کانال> را ترک میکند، بصورت پیشفرض کانال فعلی"
+"فرمان /PART [<کانال>] [<دلیل>] — <کانال> را ترک میکند، بصورت پیشفرض کانال فعلی"
#: src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "فرمان /QUERY <نام مستعار> - یک گفتوگو خصوصی را با <نام مستعار> باز میکند"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "فرمان /QUERY <نام مستعار> — یک گفتوگو خصوصی را با <نام مستعار> باز میکند"
#: src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
-msgstr "فرمان /QUIT [<دلیل>] - از کارگزار فعلی قطع میشود"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
+msgstr "فرمان /QUIT [<دلیل>] — از کارگزار فعلی قطع میشود"
#: src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "فرمان /SAY <متن> - <متن> را به اتاق/مشترک فعلی ارسال میکند"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "فرمان /SAY <متن> — <متن> را به اتاق/مشترک فعلی ارسال میکند"
#: src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
-"فرمان /TOPIC <سرفصل> - سرفصل را به <سرفصل> تغییر میدهد یا سرفصل فعلی را نمایش "
+"فرمان /TOPIC <سرفصل> — سرفصل را به <سرفصل> تغییر میدهد یا سرفصل فعلی را نمایش "
"میدهد"
#: src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "فرمان ناشناس - برای نمایش یک فهرست از فرمانهای ممکن Help/ را وارد کنید"
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
+msgstr "فرمان ناشناس — برای نمایش یک فهرست از فرمانهای ممکن Help/ را وارد کنید"
#: src/ircParser.js:56
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "استفاده: %s"
-#: src/ircParser.js:94
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "دستورات شناخته شده:"
-#: src/ircParser.js:194
+#: src/ircParser.js:191
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
-msgstr "کاربران %s"
+msgstr "کاربران %s:"
-#: src/ircParser.js:280
+#: src/ircParser.js:270
msgid "No topic set"
msgstr "هیچ سرفصلی تنظیم نشده"
-#: src/joinDialog.js:269
+#: src/joinDialog.js:237
msgid "Add Network"
msgstr "اضافه کردن شبکه"
-#: src/mainWindow.js:369
+#: src/mainWindow.js:383
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -655,144 +754,170 @@ msgstr "ترک کردن اتاق گپ"
msgid "End conversation"
msgstr "ویرایش گفتوگو"
-#: src/roomList.js:228
+#: src/roomList.js:224
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "شبکه %s خطایی دارد"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:281
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:288
msgid "Connection Problem"
msgstr "مشکل در اتصال"
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:304
msgid "Connected"
msgstr "متصل شد"
-#: src/roomList.js:302
-msgid "Connecting..."
-msgstr "درحال اتصال…"
+#: src/roomList.js:306
+msgid "Connecting…"
+msgstr "در حال اتصال…"
-#: src/roomList.js:304
+#: src/roomList.js:308 src/userList.js:422
msgid "Offline"
msgstr "برونخط"
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:310
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: src/roomList.js:326
+#: src/roomList.js:330
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "امکان برقراری اتصال به %s به شکل ایمن نبود."
-#: src/roomList.js:329
+#: src/roomList.js:333
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s نیاز به گذرواژه دارد."
-#: src/roomList.js:335
+#: src/roomList.js:339
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "امکان برقراری اتصال به %s نبود. کارگزار مشغول است."
-#: src/roomList.js:338
+#: src/roomList.js:342
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "امکان برقراری اتصال به %s نبود."
-#: src/roomStack.js:123
+#: src/roomStack.js:124
msgid "_Save Password"
msgstr "_ذخیره گذرواژه"
-#: src/roomStack.js:132
+#: src/roomStack.js:133
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "آیا گذرواژه باید ذخیره شود؟"
-#: src/roomStack.js:140 src/telepathyClient.js:542
+#: src/roomStack.js:141 src/telepathyClient.js:577
#, javascript-format
msgid "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "شناسایی دفعه آیندهای که به %s وارد شوید بطور خودکار انجام خواهد شد"
-#: src/roomStack.js:173
+#: src/roomStack.js:172
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "با استفاده از دکمه + به یک اتاق بپیوندید."
-#: src/telepathyClient.js:369
+#: src/telepathyClient.js:402
msgid "Good Bye"
msgstr "خداحافظ"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:541
+#: src/telepathyClient.js:576
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "ذخیره گذرواژه %s برای %s؟"
-#: src/telepathyClient.js:545
+#: src/telepathyClient.js:580
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: src/userList.js:177
+#: src/userList.js:237
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
-#: src/userList.js:182
+#: src/userList.js:242
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه قبل"
-#: src/userList.js:187
+#: src/userList.js:247
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
-#: src/userList.js:192
+#: src/userList.js:252
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز قبل"
-#: src/userList.js:197
+#: src/userList.js:257
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته قبل"
-#: src/userList.js:201
+#: src/userList.js:261
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
-#: src/userList.js:386
+#: src/userList.js:418
+msgid "Available in another room."
+msgstr "موجود در یک اتاق دیگر."
+
+#: src/userList.js:420
+msgid "Online"
+msgstr "برخط"
+
+#: src/userList.js:569
msgid "No results"
msgstr "بدون نتیجه"
-#: src/userList.js:559
+#: src/userList.js:743
msgid "All"
msgstr "همه"
-#: src/utils.js:124
+#: src/userTracker.js:315
+msgid "User is online"
+msgstr "کاربر برخط است"
+
+#: src/userTracker.js:316
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "کاربر %s هماکنون برخط است."
+
+#: src/utils.js:107
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "گذرواژه کارگزار پولاری برای %s"
-#: src/utils.js:129
+#: src/utils.js:112
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "گذرواژه پولاری NickServ برای %s"
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_نام اتاق"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_گذرواژه"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "پیام"
+
#~ msgid "Show connections"
#~ msgstr "نمایش اتصالها"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]