[gnome-dictionary] [L10N] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] [L10N] Update Persian translation
- Date: Fri, 29 Sep 2017 21:17:55 +0000 (UTC)
commit 42407dd44d3907bb158885443cda751070e91e5b
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Sep 30 00:47:44 2017 +0330
[L10N] Update Persian translation
po/fa.po | 631 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 324 insertions(+), 307 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index c417dcb..4718f94 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,16 +7,16 @@
# Sara Khalatbari <sara bamdad org>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005, 2006.
# Sanaz shahrokni <sanaz shahrokni gmail com>, 2006.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 08:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-09 22:22+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-30 00:46+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -25,22 +25,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: ../data/default.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/default.desktop.in:4
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: data/default.desktop.in:5
msgid "Default Dictionary Server"
msgstr "کارگزار لغتنامهی پیشفرض"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Dictionary"
msgstr "لغتنامه گنوم"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغتنامهی برخط"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9
msgid ""
"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of "
"words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily "
@@ -52,298 +57,160 @@ msgstr ""
"آسانی با استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنریهای برخط دیگر تعویض کنید "
"تا پاسخگوی نیازهای شما باشد."
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_پنجره جدید"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "راهنما"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
-msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_ذخیرهی یک نسخه..."
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
-msgid "P_review"
-msgstr "_پیشنمایش"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
-msgid "_Print"
-msgstr "_چاپ"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
-msgid "_Find"
-msgstr "_پیدا کردن"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
-msgid "_View"
-msgstr "_نمایش"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "نوار _کناری"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "_کلمات مشابه"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "منابع لغتنامه"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
-msgid "Available _Dictionaries"
-msgstr "_لغتنامههای موجود"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "_راهکارهای موجود"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
-msgid "_Go"
-msgstr "_رفتن"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "معنی کلمه _قبلی"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "معنی کلمه _بعدی"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_اولین معنی"
-
-#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "آ_خرین معنی"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_یک منبع لغتنامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "اضافه کردن یک منبع لغتنامهی جدید"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "حذف منبع لغتنامهی انتخاب شده"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
-msgid "Edit"
-msgstr "ویرایش"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "ویرایش منبع لغتنامه انتخاب شده"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
-msgid "Source"
-msgstr "منبع"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
-msgid "_Print font:"
-msgstr "قلم _چاپ:"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
-msgid "Print"
-msgstr "چاپ"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
-msgid "_Description"
-msgstr "_شرح"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
-msgid "_Port"
-msgstr "در_گاه"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
-msgid "_Hostname"
-msgstr "_نام میزبان"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
-msgid "_Transport"
-msgstr "_انتقال"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
-msgid "2628"
-msgstr "2628"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
-msgid "dict.org"
-msgstr "dict.org"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
-msgid "Source Name"
-msgstr "نام منبع"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:9
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "لغتنامهها"
-
-#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:10
-msgid "Strategies"
-msgstr "راهکارها"
-
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-window.c:500 ../src/gdict-window.c:1527
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60
+#: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500
msgid "Dictionary"
msgstr "لغتنامه"
-#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5
msgid "word;synonym;definition;spelling;"
msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
+#. Translators: Do not translate the Icon key
+#: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10
+msgid "accessories-dictionary"
+msgstr "accessories-dictionary"
+
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6
msgid "The default database to use"
msgstr "پایگاه دادهی مورد استفاده در حالت پیشفرض"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7
msgid ""
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
-"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
+"dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases "
"present in a dictionary source should be searched"
msgstr ""
"نام پایگاهداده یا پایگاه فرادادهی پیشفرض که در منبع لغتنامه استفاده میشود. علامت "
"تعجب «!» به این معنی است که همهٔ پایگاههای دادهی موجود در منبع لغتنامه باید جستجو "
"شوند"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11
msgid "The default search strategy to use"
msgstr "راهکار جستجوی مورد استفاده در حالت پیشفرض"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12
msgid ""
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
-"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
+"available. The default strategy is “exact”, that is match exact words."
msgstr ""
-" نام راهکار جستجو به طور پیشفرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع "
-"لغتنامه. راهکار پیشفرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده "
-"است."
+"نام راهکار جستجو به طور پیشفرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع لغتنامه. "
+"راهکار پیشفرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده است."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16
msgid "The font to be used when printing"
msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17
msgid "The font to be used when printing a definition."
msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی."
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21
msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "نام منبع لغتنامهی استفاده شده"
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22
msgid ""
"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
msgstr "نام منبع لغتنامهی استفاده شده برای دریافت معانی کلمات."
-#: ../data/spanish.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/spanish.desktop.in:4
+msgid "spanish"
+msgstr "spanish"
+
+#: data/spanish.desktop.in:5
msgid "Spanish Dictionaries"
msgstr "لغتنامههای اسپانیایی"
-#: ../data/thai.desktop.in.h:1
+#. Translators: Do not translate the Name key
+#: data/thai.desktop.in:4
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/thai.desktop.in:5
msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
msgstr "لغتنامههای تایلندی-اینگیلیسی لانگدو"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
+#: libgdict/gdict-client-context.c:775
#, c-format
-msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
-msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» وجود ندارد"
+msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”"
+msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» وجود ندارد."
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1058
#, c-format
-msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
+msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found"
msgstr "جستجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1089
#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: %s"
msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1123
#, c-format
-msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
+msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found"
msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1175
#, c-format
msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with "
+"Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied with "
"code %d (server down)"
msgstr ""
"اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده است "
"(کارگزار خراب است)"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse the dictionary server reply\n"
-": '%s'"
+": “%s”"
msgstr ""
"تجزیهی جواب کارگزار لغتنامه ممکن نیست\n"
": «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1223
#, c-format
-msgid "No definitions found for '%s'"
-msgstr "هیچ معنیای برای «%s» پیدا نشد"
+msgid "No definitions found for “%s”"
+msgstr "هیچ معنایی برای «%s» پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1238
#, c-format
-msgid "Invalid database '%s'"
+msgid "Invalid database “%s”"
msgstr "پایگاه دادهی نامعتبر «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1253
#, c-format
-msgid "Invalid strategy '%s'"
+msgid "Invalid strategy “%s”"
msgstr "راهکار نامعتبر «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1268
#, c-format
-msgid "Bad command '%s'"
-msgstr "فرمان اشتباه «%s» "
+msgid "Bad command “%s”"
+msgstr "فرمان اشتباه «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1283
#, c-format
-msgid "Bad parameters for command '%s'"
-msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s» "
+msgid "Bad parameters for command “%s”"
+msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1298
#, c-format
-msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No databases found on dictionary server at “%s”"
msgstr "هیچ پایگاه دادهای در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1313
#, c-format
-msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
+msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”"
msgstr "هیچ راهکاری در کارگزار لغتنامه در «%s» پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1745
#, c-format
msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در %s:%d شکست خورد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1784
#, c-format
msgid ""
"Error while reading reply from server:\n"
@@ -352,128 +219,125 @@ msgstr ""
"خطایی هنگام خواندن جواب این کارگزار رخ داد:\n"
"%s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1857
#, c-format
-msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "زمان اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%Id» تمام شد"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1891
msgid "No hostname defined for the dictionary server"
msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارگزار لغتنامه تعریف نشده"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942
msgid "Unable to create socket"
msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1968
#, c-format
msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s"
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
+#: libgdict/gdict-client-context.c:1983
#, c-format
-msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
+msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”"
msgstr "اتصال به کارگزار لغتنامه در «%s:%d» ممکن نیست"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:374
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:376
msgid "Reload the list of available databases"
msgstr "بازخوانی فهرست پایگاههای دادهی موجود"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:386
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:388
msgid "Clear the list of available databases"
msgstr "پاک کردن فهرست پایگاههای دادهی موجود"
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:840 ../libgdict/gdict-speller.c:767
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
+#: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
msgid "Error while matching"
msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2390
msgid "Error while looking up definition"
msgstr "خطا هنگام جستجوی معنی کلمه"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725
msgid "Another search is in progress"
msgstr "جستجوی دیگری در حال اجرا است"
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726
msgid "Please wait until the current search ends."
msgstr "لطفاً تا پایان جستجوی فعلی صبر کنید."
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
+#: libgdict/gdict-defbox.c:2472
msgid "Error while retrieving the definition"
-msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه "
+msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:433
+#: libgdict/gdict-source.c:434
#, c-format
-msgid "Invalid transport type '%d'"
-msgstr "نوع حمل و نقل نامعتبر «%Id»"
+msgid "Invalid transport type “%d”"
+msgstr "نوع ارتباط نامعتبر «%Id»"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:461
+#: libgdict/gdict-source.c:462
#, c-format
-msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
+msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition"
msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع لغتنامه پیدا نشد"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
-#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
+#: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511
+#: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s"
msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی لغتنامه ممکن نیست: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:575
+#: libgdict/gdict-source.c:585
#, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پروندهی معنی منبع لغتنامه ممکن نیست: %s"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:769
-#, c-format
+#: libgdict/gdict-source.c:779
msgid "Dictionary source does not have name"
msgstr "منبع لغتنامه نام ندارد"
-#: ../libgdict/gdict-source.c:778
+#: libgdict/gdict-source.c:788
#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
+msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”"
msgstr "منبع لغتنامهی «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»"
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
+#: libgdict/gdict-source-chooser.c:280
msgid "Reload the list of available sources"
msgstr "بار کردن مجدد فهرست منابع موجود"
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
+#: libgdict/gdict-speller.c:341
msgid "Clear the list of similar words"
msgstr "فهرست کلمات مشابه پاک شود"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
msgid "Reload the list of available strategies"
msgstr "بار کردن مجدد فهرست راهکارهای موجود"
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
msgid "Clear the list of available strategies"
msgstr "پاک کردن فهرست راهکارهای موجود"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96
+#: libgdict/gdict-utils.c:95
msgid "GDict debugging flags to set"
msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت تنظیم"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:96 ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:98
+#: libgdict/gdict-utils.c:97
msgid "GDict debugging flags to unset"
msgstr "پرچمهای اشکالزادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: libgdict/gdict-utils.c:152
msgid "GDict Options"
msgstr "گزینههای GDict"
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
+#: libgdict/gdict-utils.c:153
msgid "Show GDict Options"
msgstr "نمایش گزینههای GDict"
-#: ../src/gdict-about.c:53
+#: src/gdict-about.c:53
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -483,183 +347,336 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
"ساناز شاهرکنی <sanaz shahrokni gmail com>"
-#: ../src/gdict-about.c:55
+#: src/gdict-about.c:55
msgid "Look up words in dictionaries"
msgstr "جستجوی کلمات در لغتنامهها"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app-menus.ui:5
+msgid "_New Window"
+msgstr "_پنجره جدید"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "راهنما"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:27
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:37
+msgid "_Save a Copy…"
+msgstr "_ذخیره یک نسخه…"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:43
+msgid "P_review"
+msgstr "_پیشنمایش"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:48
+msgid "_Print"
+msgstr "_چاپ"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:55
+msgid "_Find"
+msgstr "_پیدا کردن"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:62
+msgid "_View"
+msgstr "_نمایش"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:65
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "نوار _کناری"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:72
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "_کلمات مشابه"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:77
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "منابع لغتنامه"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:82
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "_راهکارهای موجود"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:89
+msgid "_Go"
+msgstr "_رفتن"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:92
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "معنی کلمه _قبلی"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:97
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "معنی کلمه _بعدی"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:104
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_اولین معنی"
+
+#: src/gdict-app-menus.ui:109
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "آ_خرین معنی"
+
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76
msgid "Words to look up"
-msgstr "کلمات مورد جستجو "
+msgstr "کلمات مورد جستجو"
-#: ../src/gdict-app.c:47 ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53
msgid "WORD"
msgstr "WORD"
-#: ../src/gdict-app.c:53
+#: src/gdict-app.c:53
msgid "Words to match"
msgstr "فهرست کلمات"
-#: ../src/gdict-app.c:59
+#: src/gdict-app.c:59
msgid "Dictionary source to use"
msgstr "منبع لغتنامه مورد استفاده"
-#: ../src/gdict-app.c:59 ../src/gdict-app.c:65 ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: ../src/gdict-app.c:65
+#: src/gdict-app.c:65
msgid "Database to use"
msgstr "پایگاهدادهی مورد استفاده"
-#: ../src/gdict-app.c:71
+#: src/gdict-app.c:71
msgid "Strategy to use"
msgstr "راهکار مورد استفاده"
-#: ../src/gdict-app.c:76
+#: src/gdict-app.c:76
msgid "WORDS"
msgstr "WORDS"
-#: ../src/gdict-app.c:108
+#: src/gdict-app.c:108
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ترجیحات لغتنامه"
-#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:459
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:262
+#: src/gdict-pref-dialog.c:262
msgid "View Dictionary Source"
msgstr "نمایش منبع لغتنامه"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:328
+#: src/gdict-pref-dialog.c:328
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "اضافهکردن منبع لغتنامه"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:372
+#: src/gdict-pref-dialog.c:372
#, c-format
-msgid "Remove \"%s\"?"
-msgstr "«%s» حذف شود؟"
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "حذف «%s»؟"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
+#: src/gdict-pref-dialog.c:374
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "با این کار منبع لغتنامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد."
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:377 ../src/gdict-source-dialog.c:564
-#: ../src/gdict-window.c:824
+#: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:571 src/gdict-window.c:822
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:378
+#: src/gdict-pref-dialog.c:378
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:396
+#: src/gdict-pref-dialog.c:396
#, c-format
-msgid "Unable to remove source '%s'"
+msgid "Unable to remove source “%s”"
msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست"
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:443
+#: src/gdict-pref-dialog.c:443
msgid "Edit Dictionary Source"
msgstr "ویرایش منبع لغتنامه"
-#: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:34
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_یک منبع لغتنامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:96
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "اضافه کردن یک منبع لغتنامهی جدید"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:116
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "حذف منبع لغتنامهی انتخاب شده"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:136
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:137
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "ویرایش منبع لغتنامه انتخاب شده"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:170
+msgid "Source"
+msgstr "منبع"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:187
+msgid "_Print font:"
+msgstr "قلم _چاپ:"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:216
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
+
+#: src/gdict-pref-dialog.ui:241
+msgid "Print"
+msgstr "چاپ"
+
+#: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301
#, c-format
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "نمایش پیشنمایش ممکن نیست: %s"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
+#: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:404
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "ایجاد پروندهی منبع ممکن نیست"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
+#: src/gdict-source-dialog.c:332 src/gdict-source-dialog.c:424
msgid "Unable to save source file"
msgstr "ذخیرهی پروندهی منبع ممکن نیست"
#. we just allow closing the dialog
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:560 ../src/gdict-source-dialog.c:574
+#: src/gdict-source-dialog.c:567 src/gdict-source-dialog.c:581
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
+#: src/gdict-source-dialog.c:572
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه کردن"
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
+#: src/gdict-source-dialog.c:580
msgid "C_ancel"
msgstr "_لغو"
#. The help button is always visible
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:655
+#: src/gdict-source-dialog.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../src/gdict-window.c:415
+#: src/gdict-source-dialog.ui:57
+msgid "_Description"
+msgstr "_شرح"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:72
+msgid "_Port"
+msgstr "در_گاه"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:86
+msgid "_Hostname"
+msgstr "_نام میزبان"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:100
+msgid "_Transport"
+msgstr "_انتقال"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:114
+msgid "2628"
+msgstr "2628"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:126
+msgid "dict.org"
+msgstr "dict.org"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:138
+msgid "Source Name"
+msgstr "نام منبع"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:197
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "لغتنامهها"
+
+#: src/gdict-source-dialog.ui:222
+msgid "Strategies"
+msgstr "راهکارها"
+
+#: src/gdict-window.c:413
#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgid "No dictionary source available with name “%s”"
msgstr "منبع لغتنامهای به نام «%s» موجود نیست"
-#: ../src/gdict-window.c:419
+#: src/gdict-window.c:417
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "پیدا کردن منبع لغتنامه ممکن نیست"
-#: ../src/gdict-window.c:435
+#: src/gdict-window.c:433
#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
+msgid "No context available for source “%s”"
msgstr "هیچ زمینهای برای منبع «%s» موجود نیست"
-#: ../src/gdict-window.c:439
+#: src/gdict-window.c:437
msgid "Unable to create a context"
msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست"
-#: ../src/gdict-window.c:498
+#: src/gdict-window.c:496
#, c-format
-msgid "%s - Dictionary"
-msgstr "%s - لغتنامه"
+msgid "%s — Dictionary"
+msgstr "%s — لغتنامه"
-#: ../src/gdict-window.c:821
+#: src/gdict-window.c:819
msgid "Save a Copy"
msgstr "ذخیرهی یک نسخه"
-#: ../src/gdict-window.c:825
+#: src/gdict-window.c:823
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: ../src/gdict-window.c:831
+#: src/gdict-window.c:829
msgid "Untitled document"
-msgstr "نوشتار بیعنوان "
+msgstr "نوشتار بیعنوان"
-#: ../src/gdict-window.c:852
+#: src/gdict-window.c:850
#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "خطا در حین نوشتن در %s"
+msgid "Error while writing to “%s”"
+msgstr "خطا در حین نوشتن در «%s»"
#. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1213
+#: src/gdict-window.c:1211
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "برای جستجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید"
#. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1219
+#: src/gdict-window.c:1217
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "برای استفاده از راهکار، دو بار روی آن کلیک کنید"
#. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1224
+#: src/gdict-window.c:1222
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
-#: ../src/gdict-window.c:1424
+#: src/gdict-window.c:1408
msgid "Similar words"
msgstr "کلمات مشابه"
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: src/gdict-window.c:1439
msgid "Available strategies"
msgstr "راهکارهای موجود"
-#: ../src/gdict-window.c:1471
+#: src/gdict-window.c:1455
msgid "Dictionary sources"
msgstr "منابع لغتنامه"
+#~ msgid "_Save a Copy..."
+#~ msgstr "_ذخیرهی یک نسخه..."
+
+#~ msgid "Available _Dictionaries"
+#~ msgstr "_لغتنامههای موجود"
+
#~ msgid "H_ostname:"
#~ msgstr "نام میز_بان:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]