[gnome-nettool] [L10N] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] [L10N] Update Persian translation
- Date: Fri, 29 Sep 2017 16:04:38 +0000 (UTC)
commit 810ed8887ea38f04bc4e12436cf21623dd244f7b
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Fri Sep 29 19:34:27 2017 +0330
[L10N] Update Persian translation
po/fa.po | 570 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 293 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ac97a0b..daeb19f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:25+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 19:34+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -21,311 +21,269 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
-
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
-"مهران مهر <mehran cybermehr com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۸-۲۰۰۳ %s"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:3 src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
msgid "Network Tools"
msgstr "ابزارهای شبکه"
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "واسط گرافیکی کاربر برای عملیات رایج شبکه"
-
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "بیکار"
-
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s — Network Tools"
-msgstr "%s — ابزارهای شبکه"
-
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "ناتوان در باز کردن پروندهی راهنما"
-
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
msgid "View information about your network"
msgstr "دیدن اطلاعات دربارهی شبکهی شما"
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:6
msgid "network;monitor;remote;"
msgstr "شبکه;پایش;دوردست;"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "نام میزبانهای استفاده شده تاریخی"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "فهرستی از نام میزبانها که قبلا استفاده شده است"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "نامهای کاربری استفاده شده تاریخی"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "فهرستی از نامهای کاربری که قبلا استفاده شده است"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "دامنههای استفاده شده تاریخی"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "فهرستی از دامنهها که قبلا استفاده شده است"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
msgid "_Tool"
msgstr "_ابزار"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
msgid "Beep on ping"
msgstr "بیب در هنگام پینگ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
msgid "Copy as text _report"
msgstr "رونوشت همچون _گزارش متنی (text report)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
msgid "Clear _History"
msgstr "پاک کردن _تاریخچه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
msgid "Devices — Network Tools"
msgstr "دستگاهها — ابزارهای شبکه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
msgid "_Network device:"
msgstr "دستگاه _شبکه:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
msgid "_Configure"
msgstr "_پیکربندی"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
msgid "IP Information"
msgstr "اطلاعات IP"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
msgid "Hardware address:"
msgstr "نشانی سختافزاری:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
msgid "Multicast:"
msgstr "انتشار خاص:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
msgid "Link speed:"
msgstr "سرعت پیوند:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
msgid "State:"
msgstr "وضعیت:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444 data/gnome-nettool.ui:463
+#: data/gnome-nettool.ui:482 data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626 data/gnome-nettool.ui:661
+#: data/gnome-nettool.ui:696 data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
msgid "Not Available"
msgstr "موجود نیست"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
msgid "Interface Information"
msgstr "اطلاعات رابط"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "بایتهای مخابره شده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
msgid "Received bytes:"
msgstr "بایتهای دریافت شده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
msgid "Transmission errors:"
msgstr "خطاهای مخابره:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "بستههای مخابره شده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
msgid "Received packets:"
msgstr "بستههای دریافتشده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
msgid "Reception errors:"
msgstr "خطاهای دریافت:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
msgid "Collisions:"
msgstr "تصادمها:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
msgid "Interface Statistics"
msgstr "آمار رابط"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
msgid "Devices"
msgstr "دستگاهها"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
msgid "Only"
msgstr "فقط"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
msgid "requests"
msgstr "درخواستها"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
msgid "Unlimited requests"
msgstr "درخواستهای نامحدود"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
msgid "Send:"
msgstr "ارسال:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را برای پینگ وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981 data/gnome-nettool.ui:1851
+#: data/gnome-nettool.ui:2028 data/gnome-nettool.ui:2201
msgid "Network address"
msgstr "نشانی شبکهای"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
msgid "_Network address:"
msgstr "نشانی _شبکه:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
msgid "Ping"
msgstr "پینگ"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
msgid "0.0"
msgstr "۰.۰"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
msgid "ms"
msgstr "میلیثانیه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
msgid "Maximum:"
msgstr "حداکثر:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
msgid "Average:"
msgstr "میانگین:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
msgid "Minimum:"
msgstr "حداقل:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
msgid "Round Trip Time Statistics"
msgstr "آمار زمان رفت و برگشت"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "بستههای ارسال شده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
msgid "0%"
msgstr "۰٪"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
msgid "0"
msgstr "۰"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
msgid "Successful packets:"
msgstr "بستههای موفق:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
msgid "Packets received:"
msgstr "بستههای دریافت شده:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
msgid "Transmission Statistics"
msgstr "آمار مخابره"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
msgid "Display:"
msgstr "نمایش:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
msgid "Routing Table Information"
msgstr "اطلاعات جدول مسیریابی"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
msgid "Active Network Services"
msgstr "خدمتهای فعال شبکه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
msgid "Multicast Information"
msgstr "اطلاعات انتشار خاص"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
msgid "Output for net stat"
msgstr "خروجی برای وضعیت شبکه (net stat)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
msgid "Netstat output"
msgstr "خروجی Netstat"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -333,19 +291,19 @@ msgstr ""
"نشانی شبکه را برای ردیابی مسیر (trace a route) وارد کنید. برای مثال: www."
"domain.com یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
msgid "Trace"
msgstr "ردیابی"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
msgid "Output for traceroute"
msgstr "خروجی برای ردیابی مسیر (traceroute)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
msgid "Traceroute output"
msgstr "خروجی ردیابی مسیر (traceroute)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -353,11 +311,11 @@ msgstr ""
"نشانی شبکه را برای ردیابی مسیر(trace a route) وارد کنید. برای مثال: www.domain."
"com یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
msgid "Traceroute"
msgstr "ردیابی مسیر (Traceroute)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
@@ -365,44 +323,44 @@ msgstr ""
"نشانی شبکه را جهت پوییدن برای درگاههای باز وارد کنید. برای مثال: www.domain."
"com یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
msgid "Scan"
msgstr "پویش"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
msgid "Output for port scan"
msgstr "خروجی برای پوییدن درگاه (port scan)"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
msgid "Port scan output"
msgstr "خروجی پویش درگاهها"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
msgid "Port Scan"
msgstr "پویش درگاهها"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
msgid "_Information type:"
msgstr "نوع _اطلاعات:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
"نشانی شبکه را جهت بررسی وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا ftp.domain.com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
msgid "Output for lookup"
msgstr "خروجی برای جستجو"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
msgid "Lookup output"
msgstr "خروجی جستجو"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
@@ -410,35 +368,35 @@ msgstr ""
"نشانی شبکه را برای finger کردن آن کاربر وارد کنید. برای مثال: www.domain.com "
"یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
msgid "Enter the user to finger"
msgstr "نام کاربر را برای finger وارد کنید"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
msgid "User name"
msgstr "نام کاربر"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
msgid "_Username:"
msgstr "نام _کاربر:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
msgid "Output for finger"
msgstr "خروجی برای finger کردن"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
msgid "Finger output"
msgstr "خروجی Finger"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
msgid "_Domain address:"
msgstr "نشانی _دامنه:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
@@ -446,170 +404,238 @@ msgstr ""
"یک نشانی دامنهای برای مراجعه به اطلاعات whois وارد کنید. مثلا: www.domain.com "
"یا 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
msgid "Domain address"
msgstr "نشانی دامنه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
msgid "Output for whois"
msgstr "خروجی برای whois"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
msgid "Whois output"
msgstr "خروجی whois"
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "نام میزبانهای استفاده شده تاریخی"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "فهرستی از نام میزبانها که قبلا استفاده شده است"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "نامهای کاربری استفاده شده تاریخی"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "فهرستی از نامهای کاربری که قبلا استفاده شده است"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "دامنههای استفاده شده تاریخی"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "فهرستی از دامنهها که قبلا استفاده شده است"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"مهران مهر <mehran cybermehr com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۸-۲۰۰۳ %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "واسط گرافیکی کاربر برای عملیات رایج شبکه"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "بیکار"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — ابزارهای شبکه"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "ناتوان در باز کردن پروندهی راهنما"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "گرفتن اطلاعاتِ %s روی «%s»"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "گرفتن اطلاعات تمامی کاربرانِ «%s»"
+
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
msgid "Other type"
msgstr "نوع دیگر"
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "رابط اترنت"
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
msgstr "رابط بیسیم"
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
msgstr "رابط مودم"
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "رابط خطی موازی"
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
msgstr "رابط مادون قرمز"
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
msgid "Infiniband Interface"
msgstr "رابط Infiniband"
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "واسط خوداتصال"
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "رابط ناشناخته"
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "هیچ دستگاه شبکهای یافت نشد"
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "فعال"
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "خوداتصال"
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شد"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "دستگاه شبکه:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "نشانی سختافزاری:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "انتشار خاص:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "سرعت پیوند:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "وضعیت:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "بستههای مخابره شده:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای مخابره:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "بستههای دریافت شده:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای دریافت:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "تصادمها:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "موجود نیست"
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "در حال جستجوی %s"
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "نوع نشانی"
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "نوع رکورد"
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
@@ -619,63 +645,63 @@ msgstr "نشانی"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "منبع\tTTL\tنوع نشانی\tنوع رکورد\tنتیجه\n"
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "بارگیری اطلاعاتِ برای یک دستگاه شبکه"
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "ارسال یک پینگ به یک نشانی شبکهای"
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "دریافت اطلاعات netstat. گزینههای صحیح route، active، و multicast هستند."
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "ردیابی مسیر به یک نشانی شبکهای"
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "پویش درگاههای یک نشانی شبکهای"
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "جستجوی یک نشانی شبکهای"
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "فرمان finger که اجرا شود"
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "USER"
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "انجام یک جستجوی whois روی یک نشانی شبکهای"
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMAIN"
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
@@ -683,39 +709,39 @@ msgstr ""
"پروندهی %s وجود ندارد، لطفاً بررسی کنید که ابزار شبکه گنوم (gnome-nettool) به "
"درستی نصب شده است"
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی IP"
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "نقاب شبکه/ پیشوند"
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
msgid "Broadcast"
msgstr "انتشار عام"
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
msgid "Default Information"
msgstr "اطلاعات پیش فرض"
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
msgid "Internet Address"
msgstr "نشانی اینترنتی"
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
msgid "Canonical Name"
msgstr "نام متعارف"
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "نوع پردازنده / سیستم عامل"
@@ -725,185 +751,185 @@ msgstr "نوع پردازنده / سیستم عامل"
#. It has nothing to do with e-mail clients.
#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
#.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "مبادلهی صندوق پستی"
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
msgid "Mailbox Information"
msgstr "اطلاعات صندوق پستی"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
msgid "Name Server"
msgstr "نام کارگزار"
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
msgid "Host name for Address"
msgstr "نام میزبان برای آدرس"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of Authority"
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
msgid "Text Information"
msgstr "اطلاعات متن"
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
msgid "Well Known Services"
msgstr "خدمتهای شناخته شده"
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
msgid "Any / All Information"
msgstr "هیچ / تمام اطلاعات"
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "در حال گرفتن جدول مسیریابی"
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "در حال گرفتن اتصالهای فعال اینترنت"
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "در حال گرفتن عضویتهای گروه"
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "منبع IP"
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "درگاه/خدمت"
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "مقصد/پیشوند"
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "دروازه"
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "نقاب شبکه"
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "رابط"
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "عضو"
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "پروتکل\tمنبع IP\tدرگاه/خدمت\tوضعیت\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "مقصد\tدروازه\tنقاب شبکه\tواسط\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "رابط\tعضو\tگروه\n"
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "نشانی شبکه تعیین نشده است"
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح شبکه وارد کرده و دوباره امتحان کنید."
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "نشانی «%s» پیدا نشد"
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "نشانی دامنهای تعیین نشده است"
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح دامنهای وارد کرده و دوباره امتحان کنید."
#. “%s” is the task name to run
#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "یک خطا هنگام اجرا «%s» رخ داد"
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "اطلاعات موجود نیست"
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "اجرا"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "زمان (میلی ثانیه):"
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "ش. ترتیب:"
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "در حال ارسال درخواستهای پینگ به %s"
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "منبع"
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "سری"
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "زمان"
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "واحد"
@@ -911,103 +937,93 @@ msgstr "واحد"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "بایتها\tمنبع\tترتیب\tزمان\tواحد\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "کمینه زمان:\t%s میلیثانیه\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "میانگین زمانی:\t%s میلیثانیه\n"
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "بیشینه زمان:\t%s میلیثانیه\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "بستههای ارسال شده:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "بستههای دریافت شده:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "بستههای موفق:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "در حال پویش %s برای درگاههای باز"
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "درگاه"
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "خدمت"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "درگاه\tوضعیت\tخدمت\n"
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "ردیابی مسیر به %s"
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "جست"
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "جست\tنام میزبان\tIP\tزمان ۱\n"
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
"system"
msgstr "برای استفاده از ویژگی برنامه، %s باید بر روی سیستم شما نصب باشد"
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "گرفتن اطلاعاتِ %s روی «%s»"
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "گرفتن اطلاعات تمامی کاربرانِ «%s»"
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "گرفتن اطلاعات whois از %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]