[gnome-nettool] Update Brazilian Portuguese translation



commit b153b89f504ff9d12984d218073eebdb4cf9059d
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Sep 28 23:21:27 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  597 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 308 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 229192e..d1835aa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2009.
 # Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2008, 2012.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016, 2017.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-28 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-30 14:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 22:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-28 20:17-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -24,318 +24,274 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:332
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
-"Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
-"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
-"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-
-#. Translators: %s is the name of the copyright holder
-#: ../src/callbacks.c:339
-#, c-format
-msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
-msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
-
 #. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:3 src/callbacks.c:343 src/callbacks.c:344
 msgid "Network Tools"
 msgstr "Ferramentas de Rede"
 
-#: ../src/callbacks.c:346
-msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interface gráfica do usuário para utilitários comuns de rede"
-
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
-msgid "Idle"
-msgstr "Ocioso"
-
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:463
-#, c-format
-msgid "%s — Network Tools"
-msgstr "%s — Ferramentas de Rede"
-
-#: ../src/callbacks.c:487
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
-
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:4
 msgid "View information about your network"
 msgstr "Veja informações sobre sua rede"
 
-#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:6
 msgid "network;monitor;remote;"
 msgstr "rede;monitor;remoto;"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Nomes de máquina usados historicamente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A list of hostnames previously used"
-msgstr "Uma lista de nomes de máquina usada anteriormente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Nomes de usuários usados historicamente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A list of usernames previously used"
-msgstr "Uma lista de nomes de usuários usada anteriormente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used domains"
-msgstr "Domínios usados historicamente"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Uma lista de domínios usada anteriormente"
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/gnome-nettool.desktop.in.in:9
+msgid "gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+#: data/gnome-nettool.ui:18 data/gnome-nettool.ui:28 data/gnome-nettool.ui:38
+#: data/gnome-nettool.ui:48 data/gnome-nettool.ui:58 data/gnome-nettool.ui:78
 msgid "Host"
 msgstr "Máquina"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+#: data/gnome-nettool.ui:68
 msgid "User"
 msgstr "Usuário"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+#: data/gnome-nettool.ui:88
 msgid "_Tool"
 msgstr "Ferramen_ta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
+#: data/gnome-nettool.ui:94
 msgid "Beep on ping"
 msgstr "Tocar aviso sonoro no ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+#: data/gnome-nettool.ui:107
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+#: data/gnome-nettool.ui:113
 msgid "Copy as text _report"
 msgstr "Copiar como _relatório de texto"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+#: data/gnome-nettool.ui:121
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar _histórico"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+#: data/gnome-nettool.ui:128
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+#: data/gnome-nettool.ui:135
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
+#. Dear Translator: This is the Window Title
+#: data/gnome-nettool.ui:170
 msgid "Devices — Network Tools"
 msgstr "Dispositivos — Ferramentas de Rede"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+#: data/gnome-nettool.ui:202
 msgid "_Network device:"
 msgstr "Dispositivo de _rede:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+#: data/gnome-nettool.ui:250
 msgid "_Configure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+#: data/gnome-nettool.ui:308
 msgid "IP Information"
 msgstr "Informações de IP"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
+#: data/gnome-nettool.ui:348
 msgid "Hardware address:"
 msgstr "Endereço de hardware:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+#: data/gnome-nettool.ui:362
 msgid "Multicast:"
 msgstr "Multicast:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+#: data/gnome-nettool.ui:378
 msgid "MTU:"
 msgstr "MTU:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
+#: data/gnome-nettool.ui:394
 msgid "Link speed:"
 msgstr "Velocidade do link:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+#: data/gnome-nettool.ui:410
 msgid "State:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+#: data/gnome-nettool.ui:426 data/gnome-nettool.ui:444
+#: data/gnome-nettool.ui:463 data/gnome-nettool.ui:482
+#: data/gnome-nettool.ui:501 data/gnome-nettool.ui:590
+#: data/gnome-nettool.ui:609 data/gnome-nettool.ui:626
+#: data/gnome-nettool.ui:661 data/gnome-nettool.ui:696
+#: data/gnome-nettool.ui:731 data/gnome-nettool.ui:766
 msgid "Not Available"
 msgstr "Não disponível"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+#: data/gnome-nettool.ui:523
 msgid "Interface Information"
 msgstr "Informações da interface"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+#: data/gnome-nettool.ui:560
 msgid "Transmitted bytes:"
 msgstr "Bytes transmitidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+#: data/gnome-nettool.ui:574
 msgid "Received bytes:"
 msgstr "Bytes recebidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+#: data/gnome-nettool.ui:645
 msgid "Transmission errors:"
 msgstr "Erros de transmissão:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+#: data/gnome-nettool.ui:680
 msgid "Transmitted packets:"
 msgstr "Pacotes transmitidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+#: data/gnome-nettool.ui:715
 msgid "Received packets:"
 msgstr "Pacotes recebidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+#: data/gnome-nettool.ui:750
 msgid "Reception errors:"
 msgstr "Erros de recepção:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+#: data/gnome-nettool.ui:785
 msgid "Collisions:"
 msgstr "Colisões:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+#: data/gnome-nettool.ui:805
 msgid "Interface Statistics"
 msgstr "Estatísticas da interface"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+#: data/gnome-nettool.ui:835
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+#: data/gnome-nettool.ui:870
 msgid "Only"
 msgstr "Apenas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+#: data/gnome-nettool.ui:898
 msgid "requests"
 msgstr "solicitações"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+#: data/gnome-nettool.ui:916
 msgid "Unlimited requests"
 msgstr "Solicitações ilimitadas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+#: data/gnome-nettool.ui:941
 msgid "Send:"
 msgstr "Enviar:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+#: data/gnome-nettool.ui:961
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
 "Digite o endereço de rede a fazer o ping. Por exemplo: www.dominio.com.br ou "
 "192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+#: data/gnome-nettool.ui:967 data/gnome-nettool.ui:981
+#: data/gnome-nettool.ui:1851 data/gnome-nettool.ui:2028
+#: data/gnome-nettool.ui:2201
 msgid "Network address"
 msgstr "Endereço de rede"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+#: data/gnome-nettool.ui:994 data/gnome-nettool.ui:1674
+#: data/gnome-nettool.ui:1829 data/gnome-nettool.ui:2051
+#: data/gnome-nettool.ui:2260
 msgid "_Network address:"
 msgstr "Endereço de _rede:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+#: data/gnome-nettool.ui:1042 data/gnome-nettool.ui:1457 src/main.c:288
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+#: data/gnome-nettool.ui:1100 data/gnome-nettool.ui:1119
+#: data/gnome-nettool.ui:1138
 msgid "0.0"
 msgstr "0.0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
+#: data/gnome-nettool.ui:1155 data/gnome-nettool.ui:1170
+#: data/gnome-nettool.ui:1185
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+#: data/gnome-nettool.ui:1198
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Máximo:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+#: data/gnome-nettool.ui:1214
 msgid "Average:"
 msgstr "Médio:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
+#: data/gnome-nettool.ui:1230
 msgid "Minimum:"
 msgstr "Mínimo:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+#: data/gnome-nettool.ui:1247
 msgid "Round Trip Time Statistics"
 msgstr "Estatísticas do tempo de ida e volta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+#: data/gnome-nettool.ui:1280
 msgid "Packets transmitted:"
 msgstr "Pacotes transmitidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-#, no-c-format
+#: data/gnome-nettool.ui:1294
 msgid "0%"
 msgstr "0%"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+#: data/gnome-nettool.ui:1313 data/gnome-nettool.ui:1332
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+#: data/gnome-nettool.ui:1349
 msgid "Successful packets:"
 msgstr "Pacotes recebidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
+#: data/gnome-nettool.ui:1365
 msgid "Packets received:"
 msgstr "Pacotes recebidos:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+#: data/gnome-nettool.ui:1384
 msgid "Transmission Statistics"
 msgstr "Estatísticas de transmissão"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+#: data/gnome-nettool.ui:1441
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+#: data/gnome-nettool.ui:1482
 msgid "Display:"
 msgstr "Exibir:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+#: data/gnome-nettool.ui:1497
 msgid "Routing Table Information"
 msgstr "Informações da tabela de roteamento"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+#: data/gnome-nettool.ui:1511
 msgid "Active Network Services"
 msgstr "Serviços de rede ativos"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+#: data/gnome-nettool.ui:1526
 msgid "Multicast Information"
 msgstr "Informações de multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+#: data/gnome-nettool.ui:1581 data/gnome-nettool.ui:1649 src/main.c:442
 msgid "Netstat"
 msgstr "Netstat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+#: data/gnome-nettool.ui:1625
 msgid "Output for net stat"
 msgstr "Saída para net stat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+#: data/gnome-nettool.ui:1632
 msgid "Netstat output"
 msgstr "Saída do netstat"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+#: data/gnome-nettool.ui:1690
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
@@ -343,19 +299,19 @@ msgstr ""
 "Digite o endereço de rede cujo caminho deve ser rastreado. Por exemplo: www."
 "dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+#: data/gnome-nettool.ui:1741 src/main.c:373
 msgid "Trace"
 msgstr "Rastrear"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+#: data/gnome-nettool.ui:1778
 msgid "Output for traceroute"
 msgstr "Saída para traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+#: data/gnome-nettool.ui:1785
 msgid "Traceroute output"
 msgstr "Saída da rota rastreada"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+#: data/gnome-nettool.ui:1803
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
@@ -363,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Digite o endereço de rede cuja rota deve ser rastreada. Por exemplo: www."
 "dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+#: data/gnome-nettool.ui:1804
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Rastrear rota"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: data/gnome-nettool.ui:1845
 msgid ""
 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
 "com or 192.168.2.1"
@@ -375,81 +331,81 @@ msgstr ""
 "Digite o endereço de rede onde varrer por portas abertas. Por exemplo: www."
 "dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+#: data/gnome-nettool.ui:1901 src/main.c:613
 msgid "Scan"
 msgstr "Varrer"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+#: data/gnome-nettool.ui:1938
 msgid "Output for port scan"
 msgstr "Saída para varredura de porta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+#: data/gnome-nettool.ui:1945
 msgid "Port scan output"
 msgstr "Saída da varredura de portas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+#: data/gnome-nettool.ui:1962
 msgid "Port Scan"
 msgstr "Varredura de portas"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+#: data/gnome-nettool.ui:2004
 msgid "_Information type:"
 msgstr "Tipo de _informação:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+#: data/gnome-nettool.ui:2022
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
 "Digite o domínio a ser consultado. Por exemplo: www.dominio.com.br ou ftp."
 "site.com.br"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
+#: data/gnome-nettool.ui:2096 data/gnome-nettool.ui:2163 src/main.c:736
 msgid "Lookup"
 msgstr "Consultar"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+#: data/gnome-nettool.ui:2140
 msgid "Output for lookup"
 msgstr "Saída para consulta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+#: data/gnome-nettool.ui:2146
 msgid "Lookup output"
 msgstr "Saída da consulta"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+#: data/gnome-nettool.ui:2195
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Digite o endereço de rede onde fazer um \"finger\" naquele usuário. Por "
+"Digite o endereço de rede onde fazer um “finger” naquele usuário. Por "
 "exemplo: www.dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+#: data/gnome-nettool.ui:2231
 msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Digite o usuário em quem fazer um \"finger\""
+msgstr "Digite o usuário em quem fazer um “finger”"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+#: data/gnome-nettool.ui:2237
 msgid "User name"
 msgstr "Nome do usuário"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+#: data/gnome-nettool.ui:2274
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuário:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
+#: data/gnome-nettool.ui:2319 data/gnome-nettool.ui:2387 src/main.c:814
 msgid "Finger"
 msgstr "Finger"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+#: data/gnome-nettool.ui:2363
 msgid "Output for finger"
-msgstr "Saída para \"finger\""
+msgstr "Saída para “finger”"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+#: data/gnome-nettool.ui:2370
 msgid "Finger output"
-msgstr "Saída do \"finger\""
+msgstr "Saída do “finger”"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+#: data/gnome-nettool.ui:2412
 msgid "_Domain address:"
 msgstr "Endereço do _domínio:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+#: data/gnome-nettool.ui:2428
 msgid ""
 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
 "domain.com or 192.168.2.1"
@@ -457,170 +413,243 @@ msgstr ""
 "Digite um nome de domínio cujas informações whois devem ser consultadas. Por "
 "exemplo: www.dominio.com.br ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+#: data/gnome-nettool.ui:2434
 msgid "Domain address"
 msgstr "Endereço do domínio"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
+#: data/gnome-nettool.ui:2484 data/gnome-nettool.ui:2548 src/main.c:918
 msgid "Whois"
 msgstr "Whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+#: data/gnome-nettool.ui:2521 data/gnome-nettool.ui:2547
 msgid "Output for whois"
 msgstr "Saída para o whois"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+#: data/gnome-nettool.ui:2529 data/gnome-nettool.ui:2530
+#: data/gnome-nettool.ui:2554
 msgid "Whois output"
 msgstr "Saída do whois"
 
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:6
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Nomes de máquina usados historicamente"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:7
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Uma lista de nomes de máquina usada anteriormente"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:11
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Nomes de usuários usados historicamente"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:12
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Uma lista de nomes de usuários usada anteriormente"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:16
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Domínios usados historicamente"
+
+#: data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml:17
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Uma lista de domínios usada anteriormente"
+
+#: src/callbacks.c:332
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
+"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Djavan Fagundes <dnoway gmail com>\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+#: src/callbacks.c:346
+msgid "Graphical user interface for common network utilities"
+msgstr "Interface gráfica do usuário para utilitários comuns de rede"
+
+#: src/callbacks.c:458 src/main.c:140 src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Ocioso"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: src/callbacks.c:463
+#, c-format
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — Ferramentas de Rede"
+
+#: src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"
+
+#: src/finger.c:65
+#, c-format
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
+msgstr "Obtendo informações de %s em “%s”"
+
+#: src/finger.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
+msgstr "Obtendo informações de todos os usuários em “%s”"
+
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
-#: ../src/info.c:60
+#: src/info.c:60
 msgid "Other type"
 msgstr "Outro tipo"
 
-#: ../src/info.c:61
+#: src/info.c:61
 msgid "Ethernet Interface"
 msgstr "Interface ethernet"
 
-#: ../src/info.c:62
+#: src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
 msgstr "Interface sem fio"
 
-#: ../src/info.c:63
+#: src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
 msgstr "Interface por modem"
 
-#: ../src/info.c:64
+#: src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
 msgstr "Interface por linha paralela"
 
-#: ../src/info.c:65
+#: src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
 msgstr "Interface infra-vermelho"
 
-#: ../src/info.c:66
+#: src/info.c:66
 msgid "Infiniband Interface"
 msgstr "Interface Infiniband"
 
-#: ../src/info.c:67
+#: src/info.c:67
 msgid "Loopback Interface"
 msgstr "Interface local"
 
-#: ../src/info.c:68
+#: src/info.c:68
 msgid "Unknown Interface"
 msgstr "Interface desconhecida"
 
-#: ../src/info.c:166
+#: src/info.c:166
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "Dispositivos de rede não localizados"
 
-#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
+#: src/info.c:397 src/info.c:400
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecida"
 
-#: ../src/info.c:472
+#: src/info.c:472
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: src/info.c:474
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inativo"
 
-#: ../src/info.c:479
+#: src/info.c:479
 msgid "Loopback"
 msgstr "Local"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: src/info.c:490
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitada"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: src/info.c:492
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitada"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Dispositivo de rede:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Endereço de hardware:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "Multicast:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTU:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocidade do link:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: src/info.c:586
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "Condição:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacotes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de transmissão:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Erros de recepção:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: src/info.c:592
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "Colisões:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:23
+#: src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "não disponível"
 
-#: ../src/lookup.c:85
+#: src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
 msgstr "Consultando %s"
 
-#: ../src/lookup.c:279
+#: src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:288
+#: src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:297
+#: src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipo de endereço"
 
-#: ../src/lookup.c:307
+#: src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Tipo de registro"
 
-#: ../src/lookup.c:316
+#: src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -630,64 +659,64 @@ msgstr "Endereço"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:344
+#: src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Origem\tTTL\tTipo de endereço\tRegistro tipo1\tResolução\n"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
 msgstr "Carrega as informações para um dispositivo de rede"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIVO"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
 msgstr "Envia um ping a um endereço de rede"
 
-#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
+#: src/main.c:87 src/main.c:95 src/main.c:99 src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "MÁQUINA"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
 msgstr ""
 "Obtém informações de netstat. Opções válidas são: rota, ativo, multicast."
 
-#: ../src/main.c:91
+#: src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDO"
 
-#: ../src/main.c:94
+#: src/main.c:94
 msgid "Trace a route to a network address"
 msgstr "Traça uma rota para um endereço de rede"
 
-#: ../src/main.c:98
+#: src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
 msgstr "Varre as portas de um endereço de rede"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
 msgstr "Consulta um endereço de rede"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
-msgstr "Comando \"finger\" a ser executado"
+msgstr "Comando “finger” a ser executado"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: src/main.c:107
 msgid "USER"
 msgstr "USUÁRIO"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: src/main.c:110
 msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
 msgstr "Realiza uma consulta whois para um domínio de rede"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: src/main.c:111
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMÍNIO"
 
-#: ../src/main.c:130
+#: src/main.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly "
@@ -696,40 +725,40 @@ msgstr ""
 "O arquivo %s não existe, favor verificar se o gnome-nettool está "
 "corretamente instalado"
 
-#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
+#: src/main.c:476 src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/main.c:485
+#: src/main.c:483
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço de IP"
 
-#: ../src/main.c:492
+#: src/main.c:490
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Máscara de rede / Prefixo"
 
 # Broadcast = Difusão, termo de rede, na tradução do KDE e de software proprietário--Enrico
-#: ../src/main.c:499
+#: src/main.c:497
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Difusão"
 
-#: ../src/main.c:506
+#: src/main.c:504
 msgid "Scope"
 msgstr "Escopo"
 
-#: ../src/main.c:665
+#: src/main.c:663
 msgid "Default Information"
 msgstr "Informações padrão"
 
-#: ../src/main.c:666
+#: src/main.c:664
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Endereço de internet"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: src/main.c:665
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nome canônico"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: src/main.c:666
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "CPU / tipo de S.O."
 
@@ -739,185 +768,185 @@ msgstr "CPU / tipo de S.O."
 #. It has nothing to do with e-mail clients.
 #. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
 #.
-#: ../src/main.c:675
+#: src/main.c:673
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "E-mail Exchange (Registro MX)"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: src/main.c:674
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Informações de e-mail"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:678
+#: src/main.c:676
 msgid "Name Server"
 msgstr "Servidor de nomes"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: src/main.c:677
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nomes para endereços"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
 #. for a domain
-#: ../src/main.c:683
+#: src/main.c:681
 msgid "Start of Authority"
 msgstr "Início da autoridade"
 
-#: ../src/main.c:684
+#: src/main.c:682
 msgid "Text Information"
 msgstr "Informações de texto"
 
-#: ../src/main.c:685
+#: src/main.c:683
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Serviços conhecidos"
 
-#: ../src/main.c:686
+#: src/main.c:684
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "Todas as informações"
 
-#: ../src/netstat.c:134
+#: src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Obtendo tabela de roteamento"
 
-#: ../src/netstat.c:149
+#: src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Obtendo conexões de Internet ativas"
 
-#: ../src/netstat.c:158
+#: src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Obtendo membros dos grupos"
 
-#: ../src/netstat.c:471
+#: src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "IP de origem"
 
-#: ../src/netstat.c:479
+#: src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Porta/Serviço"
 
-#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
+#: src/netstat.c:487 src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Condição"
 
-#: ../src/netstat.c:640
+#: src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Destino/Prefixo"
 
-#: ../src/netstat.c:642
+#: src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-#: ../src/netstat.c:649
+#: src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
-#: ../src/netstat.c:657
+#: src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
+#: src/netstat.c:665 src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/netstat.c:778
+#: src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Membro"
 
-#: ../src/netstat.c:786
+#: src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:826
+#: src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocolo\tOrigem IP\tPorta/Serviço\tCondição\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:832
+#: src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de rede\tInterface\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:837
+#: src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n"
 
-#: ../src/nettool.c:204
+#: src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "Não foi especificado um endereço de rede"
 
-#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
+#: src/nettool.c:205 src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Favor digitar um endereço da rede válido e tentar novamente."
 
-#: ../src/nettool.c:212
+#: src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address “%s” cannot be found"
 msgstr "Não foi possível localizar o endereço “%s”"
 
-#: ../src/nettool.c:241
+#: src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "Não foi especificado um domínio de rede"
 
-#: ../src/nettool.c:242
+#: src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Favor digitar um endereço de domínio válido e tentar novamente."
 
 #. “%s” is the task name to run
 #. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
-#: ../src/nettool.c:290
+#: src/nettool.c:290
 #, c-format
 msgid "An error occurred when try to run “%s”"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar \"%s\""
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar “%s”"
 
-#: ../src/nettool.c:464
+#: src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Informação não disponível"
 
-#: ../src/nettool.c:589
+#: src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: ../src/nettool.c:595
+#: src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:155
+#: src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Duração (ms):"
 
-#: ../src/ping.c:176
+#: src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "Núm. seq.:"
 
-#: ../src/ping.c:261
+#: src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Enviando solicitações de ping para %s"
 
-#: ../src/ping.c:577
+#: src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../src/ping.c:584
+#: src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-#: ../src/ping.c:592
+#: src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "Seq"
 
-#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
+#: src/ping.c:602 src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../src/ping.c:610
+#: src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
@@ -925,87 +954,87 @@ msgstr "Unidades"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:636
+#: src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Bytes\tOrigem\tSeq\tTempo\tUnidades\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:651
+#: src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo mínimo:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo médio:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:653
+#: src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Tempo máximo:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Pacotes transmitidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:657
+#: src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Pacotes recebidos:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:660
+#: src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Pacotes com sucesso:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:68
+#: src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Varrendo por portas abertas em %s"
 
-#: ../src/scan.c:205
+#: src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
-#: ../src/scan.c:221
+#: src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Serviço"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:243
+#: src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Porta\tCondição\tServiço\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:67
+#: src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "Rastreando rota para %s"
 
 # Hop = Saltos de rede, vi esta tradução em uma dissertação de redes e também na tradução de software 
proprietário--Enrico
-#: ../src/traceroute.c:309
+#: src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Saltos"
 
-#: ../src/traceroute.c:317
+#: src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome da máquina"
 
-#: ../src/traceroute.c:325
+#: src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:360
+#: src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
 msgstr "Saltos\tMáquina\t\tIP\tTempo 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:239
+#: src/utils.c:239
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -1013,17 +1042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para usar esse recurso do programa, é necessário instalar %s em seu sistema"
 
-#: ../src/finger.c:65
-#, c-format
-msgid "Getting information of %s on “%s”"
-msgstr "Obtendo informações de %s em \"%s\""
-
-#: ../src/finger.c:69
-#, c-format
-msgid "Getting information of all users on “%s”"
-msgstr "Obtendo informações de todos os usuários em \"%s\""
-
-#: ../src/whois.c:62
+#: src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Obtendo as informações de whois de %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]