[gedit-plugins] Update Polish translation



commit 926f06c4ce5ac71baa401f2f4211096d2a751a8d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 28 19:47:22 2017 +0200

    Update Polish translation

 po/pl.po |  109 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 71 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 089b984..2672496 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-15 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-15 16:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-28 19:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-28 19:45+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "nowej karty"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Wyświetlanie spacji"
 
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Wyświetla spacje i tabulacje"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:1
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Wyświetlanie _białych spacji"
 
@@ -288,11 +288,11 @@ msgstr "Wyświetlanie spacji w tekście"
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Wyświetlanie spacji na końcach wierszy"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Jeśli wynosi „true”, to rysowanie zostanie wyłączone."
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Typy spacji do rysowania."
 
@@ -300,6 +300,7 @@ msgstr "Typy spacji do rysowania."
 #. namespace Gedit
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.vala:53
 #: ../plugins/findinfiles/findinfiles.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:1
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Wyszukiwanie w plikach"
@@ -327,6 +328,10 @@ msgstr "Zatrzymuje wyszukiwanie"
 msgid "Find text in all files of a folder."
 msgstr "Wyszukiwanie tekstu we wszystkich plikach w katalogu."
 
+#: ../plugins/findinfiles/gedit-findinfiles.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Find text in all files of a folder"
+msgstr "Wyszukiwanie tekstu we wszystkich plikach w katalogu"
+
 #: ../plugins/findinfiles/dialog.ui.h:3
 msgctxt "label of the find button"
 msgid "_Find"
@@ -508,11 +513,11 @@ msgid "Forward Search"
 msgstr "Wyszukiwanie w przód"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Określa, czy wyciszyć dzwonek terminala"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -520,11 +525,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to nie hałasuje, kiedy program wysyła sekwencję "
 "sterującą dla dzwonka terminala."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy przewijania"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -535,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "odrzucone. Jeśli opcja „scrollback-unlimited” ma wartość „true”, to ta opcja "
 "zostanie zignorowana."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Określa, czy przechowywać nieograniczoną liczbę wierszy przewijania"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -550,39 +555,39 @@ msgstr ""
 "spowodować brak miejsca na dysku, jeśli w terminalu zostanie wyświetlone "
 "wiele danych."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Określa, czy przewijać do dołu po naciśnięciu klawisza"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:8
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jeśli wynosi „true”, to naciśnięcie klawisza przewija na dół."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Określa, czy przewijać do dołu, kiedy pojawiają się nowe dane"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to okno zostanie przewinięte na dół, jeśli pojawią się "
 "nowe dane w terminalu."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Określa, czy zezwalać na pogrubiony tekst"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:12
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Jeśli wynosi „true”, to zezwala programom w terminalu na pogrubianie tekstu."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Domyślny kolor tekstu w terminalu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -591,11 +596,11 @@ msgstr ""
 "szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
 "taką jak „red”)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Domyślny kolor tła terminala"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -604,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "szesnastkową wartością w stylu HTML lub nazwą koloru w języku angielskim, "
 "taką jak „red”)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów w terminalu"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -618,11 +623,11 @@ msgstr ""
 "To jest ta paleta, w formie listy nazw kolorów oddzielonych przecinkami. "
 "Nazwy kolorów powinny być w formacie szesnastkowym, np. „#FF00FF”"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Określa, czy używać kolorów z motywu dla widżetu terminala"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -631,11 +636,11 @@ msgstr ""
 "tekstu zostanie użyty w terminalu, zamiast kolorów dostarczonych przez "
 "użytkownika."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -643,11 +648,11 @@ msgstr ""
 "Możliwe wartości to „system”, aby używać globalnych ustawień migania kursora "
 "albo „on” lub „off”, aby ustawić tryb."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -656,11 +661,11 @@ msgstr ""
 "używać kursora w formie pionowej linii lub „underline”, aby używać kursora "
 "w formie podkreślenia."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Określa, czy używać czcionki systemowej"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -669,11 +674,11 @@ msgstr ""
 "jeśli ma ona stałą szerokość (lub najbardziej podobną czcionkę, jeśli nie "
 "jest)."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Font"
 msgstr "Czcionka"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
 "Nazwa czcionki biblioteki Pango. Przykłady to „Sans 12” lub „Monospace Bold "
@@ -770,6 +775,34 @@ msgstr "Tłumaczenie"
 msgid "Translates text into different languages"
 msgstr "Tłumaczy tekst na różne języki"
 
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:1
+msgid "Where translation output is shown"
+msgstr "Gdzie wyświetlać wynik tłumaczenia"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If true, output of the translation is inserted in the document window if not "
+"in the Output Translate Window."
+msgstr ""
+"Jeśli wynosi „true”, to wynik tłumaczenia jest wstawiany do okna dokumentu, "
+"jeśli nie w oknie wyniku tłumaczenia."
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:3
+msgid "Language pair used"
+msgstr "Używana para języków"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:4
+msgid "Language pair used to translate from one language to another"
+msgstr "Para języków używana do tłumaczenia z jednego na drugi"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:5
+msgid "API key for remote web service"
+msgstr "Klucz API dla zdalnego serwera"
+
+#: ../plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml.h:6
+msgid "Remote web service to use"
+msgstr "Używany zdalny serwis"
+
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
 msgid "Interactive completion"
 msgstr "Uzupełnianie interaktywne"
@@ -782,19 +815,19 @@ msgstr "Minimalna długość wyrazu:"
 msgid "Document Words"
 msgstr "Wyrazy dokumentu"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:1
 msgid "Interactive Completion"
 msgstr "Uzupełnianie interaktywne"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:2
 msgid "Whether to enable interactive completion."
 msgstr "Określa, czy włączyć uzupełnianie interaktywne."
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:3
 msgid "Minimum Word Size"
 msgstr "Minimalna długość wyrazu"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.h:4
 msgid "The minimum word size to complete."
 msgstr "Minimalna długość uzupełnianych wyrazów."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]