[epiphany] Update Greek translation



commit 6c284a39d58b01145b69077abb48c32196e96b58
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Mon Sep 25 20:37:17 2017 +0000

    Update Greek translation
    
    (cherry picked from commit a47e7069207115fe1dba58395fbf3dce2448f6ca)

 po/el.po | 4287 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 2579 insertions(+), 1708 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 94c6beb..ac31608 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,29 +33,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 14:36+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-17 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Web"
 msgstr "Ιστός GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Περιηγητής Ιστού για το GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -67,87 +67,134 @@ msgstr ""
 "εστιάζεσθε στις ιστοσελίδες σας. Αν ψάχνετε μια απλή, καθαρή και όμορφη "
 "προβολή στον Ιστό, τότε αυτός ο περιηγητής είναι για εσάς."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Ο Ιστός GNOME  αναφέρεται συχνά από το κωδικό του όνομα, Epiphany."
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Ο ιστότοπος του GNOME όπως εμφανίζεται στον Ιστό GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Το έργο GNOME"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
 msgid "Web"
 msgstr "Ιστός"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Περιηγητής Ιστού"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής Ιστού Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Περιηγηθείτε στον Ιστό"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "ιστός;περιηγητής;διαδίκτυο;web;browser;internet;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
+#| msgid "Epiphany"
+msgid "org.gnome.Epiphany"
+msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Νέο παράθυρο ανώνυμης περιήγησης"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Περιήγηση με δρομέα"
 
-#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
-#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
-#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
-#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
-#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
-#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
-#. the URL.
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-#, no-c-format
-msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+msgid "Home page"
+msgstr "Αρχική σελίδα"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+#| msgid "Address of the user's home page."
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Διεύθυνση της αρχικής σελίδας χρήστη."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
 msgid "URL Search"
 msgstr "Αναζήτηση διεύθυνσης"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
+"search-engines instead."
 msgstr ""
-"Αναζήτηση συμβολοσειράς για λέξεις κλειδιά που εισήχθησαν στη γραμμή "
-"διευθύνσεων."
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοημένο. Χρησιμοποιήστε /"
+"org/gnome/epiphany/search-engines αντ 'αυτού."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Προεπιλεγμένη μηχανή αναζήτησης."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης μηχανής αναζήτησης."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
+msgid ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+msgstr ""
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#| msgid "Default encoding"
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Προεπιλεγμένες μηχανές αναζήτησης."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Λίστα από προεπιλεγμένες μηχανές αναζήτησης. Είναι ένας πίνακας στον οποίο "
+"κάθε μηχανή αναζήτησης περιγράφεται από ένα όνομα, μια διεύθυνση και ένα "
+"κτύπημα (συντόμευση)."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
 msgid "User agent"
 msgstr "User agent"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
+#| msgid ""
+#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#| "web servers."
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/"
+"epiphany/web/user-agent instead."
 msgstr ""
 "Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιείται ως user agent, για την αναγνώριση του "
-"περιηγητή από τους διακομιστές ιστού."
+"περιηγητή από τους διακομιστές ιστού. ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι "
+"παρωχημένο και αγνοείται. Χρησιμοποιήστε το /org/gnome/epiphany/web/user-"
+"agent αντ 'αυτού."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid "Automatic downloads"
 msgstr "Αυτόματες λήψεις"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -155,58 +202,74 @@ msgstr ""
 "Όταν τα αρχεία δε μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται "
 "αυτόματα στον φάκελο Λήψεις και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Εξαναγκασμός των νέων παραθύρων να ανοίγουν σε καρτέλες"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
 msgstr ""
 "Ωθήστε τα αιτήματα για νέο παράθυρο να ανοίγουν σε καρτέλες, αντί να "
 "χρησιμοποιείται ένα νέο παράθυρο."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Απομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+msgid ""
+"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
+"instead."
 msgstr ""
-"Αν οι κωδικοί πρόσβασης θα αποθηκεύονται και θα προσυμπληρώνονται σε "
-"ιστότοπους."
+"Εάν θα αποθηκεύονται και προσυμπληρώνονται συνθηματικά σε ιστότοπους. "
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοημένο. Χρησιμοποιήστε "
+"το /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords αντ 'αυτού."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον διαχειριστή δικτύου"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid "Don't use an external application to view page source."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+msgid ""
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
+"enable-smooth-scrolling instead."
+msgstr ""
+"ΠΑΡΩΧΗΜΕΝΟ: Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και αγνοημένο. Χρησιμοποιήστε "
+"το /org/gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling αντ 'αυτού."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
+#| msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgid "Don’t use an external application to view page source."
 msgstr ""
 "Μη χρησιμοποιείτε μια εξωτερική εφαρμογή για την προβολή του κώδικα της "
 "σελίδας."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "Αν θα επαναφέρεται αυτόματα η τελευταία συνεδρία"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
+#| msgid ""
+#| "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values "
+#| "are 'always' (the previous state of the application is always restored), "
+#| "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+#| "'never' (the homepage is always shown)."
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
 "Ορίζει τον τρόπο που θα επαναφέρεται η συνεδρία κατά την εκκίνηση. Οι "
-"επιτρεπόμενες τιμές είναι 'πάντα' (η προηγούμενη κατάσταση της εφαρμογής "
-"επαναφέρεται πάντα), 'κατάρρευση' (η σύνοδος επαναφέρεται μόνο εάν μια "
-"εφαρμογή καταρρεύσει) και 'ποτέ' (εμφανίζεται πάντα η αρχική σελίδα )."
+"επιτρεπόμενες τιμές είναι «always» (η προηγούμενη κατάσταση της εφαρμογής "
+"επαναφέρεται πάντα), «crashed» (η συνεδρία επαναφέρεται μόνο εάν μια "
+"εφαρμογή καταρρεύσει) και «never» (εμφανίζεται πάντα η αρχική σελίδα )."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
@@ -214,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "Εάν θα καθυστερεί η φόρτωση καρτελών που δεν είναι άμεσα ορατές κατά την "
 "επαναφορά συνεδρίας"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -223,71 +286,69 @@ msgstr ""
 "φορτώνονται μέχρι ο χρήστης να αλλάξει σε αυτές, κατά την επαναφορά της "
 "συνεδρίας."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
 msgid "Process model"
 msgstr "Μοντέλο διαδικασίας"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#| msgid ""
+#| "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+#| "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "
+#| "tab."
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
+"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
+"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε το μοντέλο διαδικασίας που θα "
-"χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε την 'shared-secondary-process' που θα "
+"χρησιμοποιείται. Χρησιμοποιήστε την «shared-secondary-process» που θα "
 "χρησιμοποιεί μια μεμονωμένη διαδικτυακή διαδικασία κοινόχρηστη από όλες τις "
-"καρτέλες και 'one-secondary-process-per-web-view' που θα χρησιμοποιεί "
+"καρτέλες και «one-secondary-process-per-web-view» που θα χρησιμοποιεί "
 "διαφορετικές διαδικτυακές διαδικασίες για την κάθε καρτέλα."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+#| "secondary-process-per-web-view' model"
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
+"secondary-process-per-web-view” model"
 msgstr ""
 "Μέγιστος αριθμός διαδικτυακών διαδικασιών που δημιουργούνται ταυτόχρονα όταν "
-"χρησιμοποιείται το μοντέλο 'one-secondary-process-per-web-view'"
+"χρησιμοποιείται το μοντέλο «one-secondary-process-per-web-view»"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#| msgid ""
+#| "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
+#| "at the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+#| "default value is '0' and means no limit."
 msgid ""
 "This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
+"default value is “0” and means no limit."
 msgstr ""
 "Αυτή η επιλογή ορίζει τον αριθμό των διαδικτυακών διαδικασιών που θα "
-"χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα για το μοντέλο 'one-secondary-process-per-web-"
-"view'. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι '0' και σημαίνει χωρίς όριο."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr "[Παρωχημένο]"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Παρωχημένο] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
-"bar-visibility-policy'."
+"χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα για το μοντέλο «one-secondary-process-per-web-"
+"view». Η προεπιλεγμένη τιμή είναι «0» και σημαίνει χωρίς όριο."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Λίστα φίλτρων του adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
 msgstr ""
-"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί "
-"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
+"Λίστα διευθύνσεων URL με κανόνες φιλτραρίσματος που θα χρησιμοποιηθούν από "
+"το adblock."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr ""
 "Επέκταση μεγέθους των καρτελών για χρήση του διαθέσιμου χώρου της μπάρας "
 "καρτελών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
 "tabs bar."
@@ -295,52 +356,60 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί τότε οι καρτέλες θα επεκταθούν για να χρησιμοποιήσουν τον "
 "διαθέσιμο ελεύθερο χώρο στη μπάρα καρτελών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
+#| msgid ""
+#| "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
+#| "default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
+#| "'right' (vertical tabs with bar on the right)."
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are 'top' (the "
-"default), 'bottom', 'left' (vertical tabs with bar on the left) and "
-"'right' (vertical tabs with bar on the right)."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
 "Ελέγχει που θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών. Πιθανές τιμές είναι "
-"'top' (προεπιλογή), 'bottom', 'left' (κατακόρυφες καρτέλες με τη μπάρα στα "
-"αριστερά) και 'right' (κατακόρυφες καρτέλες με τη μπάρα στα δεξιά)."
+"«top» (προεπιλογή), «bottom», «left» (κατακόρυφες καρτέλες με τη μπάρα στα "
+"αριστερά) και «right» (κατακόρυφες καρτέλες με τη μπάρα στα δεξιά)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "Η πολιτική ορατότητας για τη γραμμή καρτελών."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
+#| msgid ""
+#| "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the "
+#| "tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if "
+#| "there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Ελέγχει πότε θα εμφανίζεται η γραμμή καρτελών. Πιθανές τιμές είναι "
-"'πάντα' (η γραμμή καρτελών εμφανίζεται πάντα), 'περισσότερο-από-μία' (η "
-"γραμμή καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερες καρτέλες) "
-"και 'ποτέ' (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
+"«always» (η γραμμή καρτελών εμφανίζεται πάντα), «more-than-one» (η γραμμή "
+"καρτελών εμφανίζεται μόνο αν υπάρχουν δύο ή περισσότερες καρτέλες) και "
+"«never» (η γραμμή καρτελών δεν εμφανίζεται ποτέ)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "Χρήση γραμματοσειρών του GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων των γραμματοσειρών GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά Sans serif"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -348,11 +417,11 @@ msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά sans-serif "
 "όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά serif"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
@@ -360,11 +429,11 @@ msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά serif όταν "
 "έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Προσαρμοσμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
@@ -372,140 +441,129 @@ msgstr ""
 "Μια τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για να παρακάμψει τη γραμματοσειρά σταθερού "
 "πλάτους όταν έχει ορισθεί η χρήση γραμματοσειρών του Gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Χρήση δικών σας χρωμάτων"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί των χρωμάτων που ζητά η σελίδα."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Χρήση δικών σας γραμαμτοσειρών"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Χρήση δικών σας γραμματοσειρών αντί των γραμματοσειρών που ζητά η σελίδα."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου CSS"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr ""
 "Χρήση ενός προσαρμοσμένου αρχείο CSS για την τροποποίηση του CSS των "
 "ιστότοπων."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr ""
 "Ορθογραφικός έλεγχος κάθε κειμένου που πληκτρολογείται σε επεξεργάσιμες "
 "περιοχές."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι αυτές που μπορεί να "
 "κατανοεί το WebKitGTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
 msgid "Languages"
 msgstr "Γλώσσες"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Αποδοχή cookie"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
-"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"always\", \"no-"
-"third-party\" και \"never\"."
+"Προτιμώμενες γλώσσες. Πίνακας κωδικών γλώσσας ή «σύστημα» για χρήση της "
+"τρέχουσας γλώσσας."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Αποδοχή cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#| msgid ""
+#| "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+#| "party\" and \"never\"."
 msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
-"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"normal"
-"\", \"once\" και \"disabled\"."
+"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι «always», «no-third-"
+"party» και «never»."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Να επιτρέπεται στους ιστότοπους να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση "
 "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Ενεργοποίηση WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebGL περιβάλλοντα."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Ενεργοποίηση WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη για WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Εάν πρόκειται να ενεργοποιήσετε την ομαλή κύλιση."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Συμβολοσειρά που θα χρησιμοποιείται ως user agent, για την αναγνώριση του "
+"περιηγητή από τους διακομιστές ιστού."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Να μη γίνεται παρακολούθηση"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
+"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
+"setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
 msgstr ""
-"Αν θα λέει στους ιστότοπους ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. "
-"Παρακαλούμε σημειώστε ότι οι ιστότοποι δεν είναι αναγκασμένοι να "
-"ακολουθήσουν αυτήν τη ρύθμιση."
+"Ενεργοποιεί κεφαλίδες DNT και την αφαίρεση παραμέτρων παρακολούθησης "
+"ερωτήματος. Λάβετε υπόψη ότι κατά την αλλαγή αυτής της ρύθμισης από το "
+"παράθυρο προτιμήσεων, η ρύθμιση adblock-filters θα ενημερωθεί επιπρόσθετα "
+"για να προσθέσετε/αφαιρέσετε φίλτρα EasyPrivacy."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
-msgid "Enable Adblock"
-msgstr "Ενεργοποίηση του Adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#| msgid "Enable Adblock"
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Ενεργοποίηση του adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -513,139 +571,453 @@ msgstr ""
 "Εάν θα φραγούν οι ενσωματωμένες διαφημίσεις τις οποίες οι ιστοσελίδες μπορεί "
 "να θέλουν να εμφανίσουν."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr ""
+"Αν οι κωδικοί πρόσβασης θα αποθηκεύονται και θα προσυμπληρώνονται σε "
+"ιστότοπους."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "Ενεργοποίηση ιδιαιτεροτήτων του ιστότοπου"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ιδιαιτεροτήτων ώστε οι συγκεκριμένοι ιστότοποι να λειτουργούν "
+"καλύτερα. Ενδεχομένως να θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτήν τη ρύθμιση αν "
+"αποσφαλματώνετε κάποιο συγκεκριμένο ζήτημα."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Ο φάκελος Λήψεις"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#| msgid ""
+#| "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#| "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#| "folder."
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Η διαδρομή για τον φάκελο όπου θα αποθηκεύονται τα αρχεία που λήφθηκαν ή οι "
 "«Λήψεις» να χρησιμοποιούν τον προεπιλεγμένο φάκελο λήψης αρχείων, είτε η "
 "«Επιφάνεια εργασίας» να χρησιμοποιεί τον φάκελο επιφάνειας εργασίας."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Window position"
+msgstr "Θέση παραθύρου"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Η θέση που θα χρησιμοποιηθεί για ένα νέο παράθυρο που δεν έχει ανακτηθεί από "
+"προηγούμενη συνεδρία."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+msgid "Window size"
+msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"Το μέγεθος που θα χρησιμοποιηθεί για ένα νέο παράθυρο που δεν έχει ανακτηθεί "
+"από προηγούμενη συνεδρία."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Είναι μεγιστοποιημένο"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Εάν ένα νέο παράθυρο που δεν έχει ανακτηθεί από μια προηγούμενη συνεδρία θα "
+"πρέπει αρχικά να μεγιστοποιηθεί."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Τρέχον συνδεδεμένος χρήστης συχρονισμού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου που έχει συνδεθεί με τον λογαριασμό Firefox που "
+"χρησιμοποιείται για τον συγχρονισμό δεδομένων με τους διακομιστές της "
+"Mozilla."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Χρονική σήμανση τελευταίου συγχρονισμού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+msgstr ""
+"Η ώρα UNIX με την οποία πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός σε "
+"δευτερόλεπτα."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "ID συσκευής συγχρονισμού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "Το ID της συσκευής συγχρονισμού της τρέχουσας συσκευής."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Όνομα συσκευής συγχρονισμού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Όνομα συσκευής συγχρονισμού της τρέχουσας συσκευής."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "Η συχνότητα συγχρονισμού σε λεπτά"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Ο αριθμός των λεπτών μεταξύ δύο διαδοχικών συγχρονισμών."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Συγχρονισμός δεδομένων με το Firefox"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE εάν οι συλλογές του Ephy πρέπει να συγχρονιστούν με τις συλλογές του "
+"Firefox, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#| msgid "Disable bookmark editing"
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού σελιδοδεικτών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE εάν η συλλογή σελιδοδεικτών πρέπει να συγχρονιστεί, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Χρονική σήμανση συγχρονισμού σελιδοδεικτών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr ""
+"Η χρονική σήμανση με την οποία πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός "
+"σελιδοδεικτών."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Αρχικός συγχρονισμός ή κανονικός συγχρονισμός"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE εάν η συλλογή σελιδοδεικτών πρέπει να συγχρονιστεί για πρώτη φορά, "
+"αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#| msgid "Filter passwords"
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού συνθηματικών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE εάν η συλλογή συνθηματικών πρέπει να συγχρονιστεί, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Χρονική σήμανση συγχρονισμού συνθηματικών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr ""
+"Χρονική σήμανση με την οποία πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός "
+"συνθηματικών."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE εάν η συλλογή συνθηματικών πρέπει να συγχρονιστεί για πρώτη φορά, "
+"αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#| msgid "Disable history"
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού ιστορικού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr "TRUE εάν το ιστορικό πρέπει να συγχρονιστεί, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#| msgid "History pages time range"
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Χρονική σήμανση συγχρονισμού ιστορικού"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr ""
+"Η χρονική σήμανση με την οποία πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός "
+"ιστορικού."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE εάν το ιστορικό πρέπει να συγχρονιστεί για πρώτη φορά, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Ενεργοποίηση συγχρονισμού ανοικτών καρτελών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"TRUE εάν η συλλογή ανοικτών καρτελών πρέπει να συγχρονιστεί, αλλιώς FALSE."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Χρονική σήμανση συγχρονισμού ανοικτών καρτελών"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr ""
+"Η χρονική σήμανση με την οποία πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός "
+"των ανοικτών καρτελών."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Η απόφαση που εφαρμόζεται όταν ζητείται άδεια χρήσης μικροφώνου για αυτόν "
+"τον κεντρικό υπολογιστή"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσετε εάν ένας συγκεκριμένος "
+"κεντρικός υπολογιστής έχει λάβει άδεια πρόσβασης στο μικρόφωνο του χρήστη. Η "
+"προεπιλογή «undecided» σημαίνει ότι το πρόγραμμα περιήγησης πρέπει να "
+"ζητήσει από τον χρήστη άδεια, ενώ οι «allow» και «deny» υποδεικνύουν να "
+"λάβει αυτόματα την απόφαση κατόπιν αιτήματος."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Η απόφαση που εφαρμόζεται όταν ζητείται άδεια γεωεντοπισμού για αυτόν τον "
+"κεντρικό υπολογιστή"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσετε εάν ένας συγκεκριμένος "
+"κεντρικός υπολογιστής έχει λάβει άδεια πρόσβασης στην τοποθεσία του χρήστη. "
+"Η προεπιλογή «undecided» σημαίνει ότι το πρόγραμμα περιήγησης πρέπει να "
+"ζητήσει από τον χρήστη άδεια, ενώ οι «allow» και «deny» υποδεικνύουν να "
+"λάβει αυτόματα την απόφαση κατόπιν αιτήματος."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Η απόφαση που εφαρμόζεται όταν ζητείται άδεια ειδοποίησης για αυτόν τον "
+"κεντρικό υπολογιστή"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσετε εάν ένας συγκεκριμένος "
+"κεντρικός υπολογιστής έχει λάβει άδεια πρόσβασης στην εμφάνιση ειδοποιήσεων. "
+"Η προεπιλογή «undecided» σημαίνει ότι το πρόγραμμα περιήγησης πρέπει να "
+"ζητήσει από τον χρήστη άδεια, ενώ οι «allow» και «deny» υποδεικνύουν να "
+"λάβει αυτόματα την απόφαση κατόπιν αιτήματος."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Η απόφαση που εφαρμόζεται όταν ζητείται άδεια αποθήκευσης συνθηματικού για "
+"αυτόν τον κεντρικό υπολογιστή"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσετε εάν ένας συγκεκριμένος "
+"κεντρικός υπολογιστής έχει λάβει άδεια πρόσβασης για την αποθήκευση "
+"συνθηματικών. Η προεπιλογή «undecided» σημαίνει ότι το πρόγραμμα περιήγησης "
+"πρέπει να ζητήσει από τον χρήστη άδεια, ενώ οι «allow» και «deny» "
+"υποδεικνύουν να λάβει αυτόματα την απόφαση κατόπιν αιτήματος."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Η απόφαση που εφαρμόζεται όταν ζητείται άδεια χρήσης κάμερας για αυτόν τον "
+"κεντρικό υπολογιστή"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
+msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιείται για να αποθηκεύσετε εάν ένας συγκεκριμένος "
+"κεντρικός υπολογιστής έχει λάβει δικαιώματα πρόσβασης στην κάμερα του "
+"χρήστη. Η προεπιλογή «undecided» σημαίνει ότι το πρόγραμμα περιήγησης πρέπει "
+"να ζητήσει από τον χρήστη άδεια, ενώ οι «allow» και «deny» υποδεικνύουν να "
+"λάβει αυτόματα την απόφαση κατόπιν αιτήματος."
+
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
 msgid "Plugins"
 msgstr "Πρόσθετα"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:145
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "Τα πρόσθετα είναι απενεργοποιημένα στις προτιμήσεις"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Yes"
 msgstr "Ναι"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:153
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "No"
 msgstr "Όχι"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "MIME type"
 msgstr "Τύπος MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Καταλήξεις"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Χρήση μνήμης"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:267
+#: embed/ephy-about-handler.c:272
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Έκδοση %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:287
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
 msgid "About Web"
 msgstr "Περί Ιστός"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:296
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Μια απλή, καθαρή, και όμορφη εμφάνιση του Ιστού"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:349 ../embed/ephy-about-handler.c:350
+#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "Applications"
 msgstr "Εφαρμογές"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Εμφάνιση λίστας διαδικτυακών εφαρμογών"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:365
+#: embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:367
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Εγκαταστάθηκε:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Πιο δημοφιλή"
-
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Καλώς ήλθατε στον Ιστό"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "Ξεκινήστε την περιήγηση και οι πιο δημοφιλείς ιστοσελίδες θα εμφανιστούν εδώ."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Απομάκρυνση από την επισκόπηση"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: embed/ephy-about-handler.c:579
+#| msgid ""
+#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
+#| "be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Τώρα περιηγείσθε <em>ανώνυμα</em>. Οι σελίδες που εμφανίζονται σε αυτήν την "
-"κατάσταση δεν θα εμφανίζονται στο ιστορικό περιήγησης και όλες οι "
-"αποθηκευμένες πληροφορίες θα διαγραφούν όταν κλείσετε το παράθυρο. Ληφθέντα "
-"αρχεία θα διατηρηθούν."
+"Τώρα περιηγείσθε ανώνυμα. Οι σελίδες που εμφανίζονται σε αυτήν την κατάσταση "
+"δεν θα εμφανίζονται στο ιστορικό περιήγησης και όλες οι αποθηκευμένες "
+"πληροφορίες θα διαγραφούν όταν κλείσετε το παράθυρο. Τα ληφθέντα αρχεία θα "
+"διατηρηθούν."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: embed/ephy-about-handler.c:583
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Η κατάσταση ανώνυμης περιήγησης, αποκρύπτει την δραστηριότητα μόνο από άτομα "
 "που χρησιμοποιούν αυτόν τον υπολογιστή."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -656,324 +1028,323 @@ msgstr ""
 "κυβρενήσεις, οι ιστοσελίδες που επισκέπτεστε και οι διαφημιστές σε αυτές τις "
 "ιστοσελίδες μπορούν να σας παρακολουθούν."
 
-#. characters
-#: ../embed/ephy-embed.c:47
-msgid "Blank page"
-msgstr "Κενή σελίδα"
-
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:538
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Πιέστε το πλήκτρο %s για να βγείτε από την πλήρη οθόνη"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: embed/ephy-embed.c:538
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62
+#: embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Αποστολή μηνύματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στη διεύθυνση “%s”"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:238 ../src/ephy-search-provider.c:283
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gr-el";
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Κενή σελίδα"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Πιο δημοφιλή"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+#: embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Αραβικά (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+#: embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Αραβικά (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Αραβικά (_MacArabic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Αραβικά (_Windows-1256)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Βαλτικής (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Βαλτικής (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Βαλτικής (_Windows-1257)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Αρμενική (ARMSCII-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Γεωργιανή (GEOSTD8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_IBM-852)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_MacCE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_Windows-1250)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_GB18030)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (G_B2312)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (GB_K)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_HZ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big_5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική (_EUC-TW)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Κυριλλική (_IBM-855)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Κυριλλική (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Κυριλλική (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Κυριλλική (_KOI8-R)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Κυριλλική (_MacCyrillic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Κυριλλική (_Windows-1251)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Κυριλλική/_Ρωσική (IBM-866)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Ελληνική (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Ελληνική (_MacGreek)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Γκουαρατί (_MacGujarati)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Γκουρμούχι (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Νεοϊνδική (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Εβραϊκή (_IBM-862)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Εβραϊκή (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Εβραϊκή (_MacHebrew)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Εβραϊκή (_Windows-1255)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Ιαπωνική (_EUC-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Ιαπωνική (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Ιαπωνική (_Shift-JIS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Κορεατική (_EUC-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Κορεατική (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Κορεατική (_JOHAB)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Κορεατική (_UHC)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Κελτική (ISO-8859-14)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Ισλανδική (MacIcelandic)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Περσική (MacFarsi)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Κροατική (Mac_Croatian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Ρουμανική (MacRomanian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "Ρ_ουμανική (ISO-8859-16)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Νότιας _Ευρώπης (ISO-8859-3)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Τουρκική (_IBM-857)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Τουρκική (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Τουρκική (_MacTurkish)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Τουρκική (_Windows-1254)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (_KOI8-U)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Βιετναμέζικη (_TCVN)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Βιετναμέζικη (_VISCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Βιετναμέζικη (V_PS)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Βιετναμέζικη (_Windows-1258)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Δυτική (_IBM-850)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Δυτική (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Δυτική (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Δυτική (_MacRoman)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Δυτική (_Windows-1252)"
 
@@ -981,104 +1352,135 @@ msgstr "Δυτική (_Windows-1252)"
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
 #. * set the language group to 0 here.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Αγγλική (_US-ASCII)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 ΒΕ)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:140
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:141
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
 #. Translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#: embed/ephy-encodings.c:220
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Άγνωστη (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:96
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
 msgid "Text not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε κείμενο"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:102
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Η αναζήτηση επέστρεψε στην αρχή"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:388
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:390
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Πληκτρολογήστε για αναζήτηση…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:394
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:396
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Εύρεση προηγούμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:402
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Εύρεση επόμενης φοράς που εμφανίσθηκε η συβολοσειρά αναζήτησης"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:517
-msgid "_Don’t Save"
-msgstr "Να μ_ην αποθηκευτεί"
+#: embed/ephy-web-view.c:527
+#| msgid "Not now"
+msgid "Not No_w"
+msgstr "Όχι τώ_ρα"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:528
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "_Never Save"
+msgstr "Να μην αποθηκεύονται _ποτέ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
 msgid "_Save"
 msgstr "_Αποθήκευση"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:540
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό πρόσβασης για “%s”;"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:788
+msgid ""
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση: αυτή η φόρμα δεν είναι ασφαλής. Εάν πληκτρολογήσετε το "
+"συνθηματικό σας, δεν θα παραμείνει ιδιωτικό."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
 msgid "Deny"
 msgstr "Να μην επιτρέπεται"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
 msgid "Allow"
 msgstr "Να επιτρέπεται"
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1436
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"Η σελίδα σε %s επιθυμεί να εμφανίζει ειδοποιήσεις της επιφάνειας εργασίας."
+
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να μάθει την τοποθεσία σας."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "Η σελίδα σε %s επιθυμεί να μάθει την τοποθεσία σας."
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
 #, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
-"Η σελίδα σε <b>%s</b> επιθυμεί να εμφανίζει ειδοποιήσεις της επιφάνειας "
-"εργασίας."
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "Η σελίδα σε %s επιθυμεί να χρησιμοποιήσει το μικρόφωνό σας."
+
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
+#, c-format
+#| msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "Η σελίδα σε %s επιθυμεί να χρησιμοποιήσει την δικτυακή κάμερά σας."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: embed/ephy-web-view.c:1623
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
 msgid "Loading…"
 msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
@@ -1086,7 +1488,7 @@ msgstr ""
 "ιστότοπο."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1095,13 +1497,13 @@ msgstr ""
 "Ελέγξτε την ημερομηνία στο ημερολόγιο του υπολογιστή σας."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου δεν έχει εκδοθεί από έναν έμπιστο οργανισμό."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1109,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "κατεστραμμένη."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1118,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "την εξέδωσε."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1127,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "αδύναμη κρυπτογράφηση."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1135,381 +1537,429 @@ msgstr ""
 "Η ταυτότητα αυτού του ιστότοπου είναι έγκυρη μόνο για μελλοντικές "
 "ημερομηνίες. Ελέγξτε την ημερομηνία στο ημερολόγιο του υπολογιστή σας."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "None specified"
-msgstr "Αδιευκρίνιστο"
-
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Πρόβλημα κατά τη φόρτωση της σελίδας"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
-msgid "Oops! Unable to display this website"
-msgstr "Ώχ! Αδύνατη η εμφάνιση αυτού του ιστότοπου"
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της ιστοσελίδας"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Η ιστοσείδα στην %s δείχνει ότι δεν είναι διαθέσιμη."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
+#| msgid ""
+#| "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may "
+#| "be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to "
+#| "verify that your internet connection is working correctly.</p>"
 msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
-"temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to verify "
-"that your internet connection is working correctly.</p>"
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"<p>Ο ιστότοπος στο <strong>“%s”</strong> φαίνεται να μην είναι διαθέσιμος.</"
-"p><p>Μπορεί να είναι προσωρινά μη διαθέσιμος ή να έχει μετακινηθεί σε νέα "
+"Μπορεί να είναι προσωρινά μη διαθέσιμος ή να έχει μετακινηθεί σε νέα "
 "διεύθυνση. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε αν η σύνδεση σας στο διαδίκτυο "
-"λειτουργεί σωστά.</p>"
+"λειτουργεί σωστά."
 
-#. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
-msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
-msgstr "<p>Το ακριβές σφάλμα ήταν: <i>%s</i></p>"
-
-#. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
-#. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#| msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "Το ακριβές σφάλμα ήταν: %s"
+
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
 msgid "Reload"
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Ώχ! Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
-msgid ""
-"<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
-"</p><p>If this happens again, please report the problem to the <strong>%s</"
-"strong>  developers.</p>"
+#| msgid ""
+#| "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr ""
-"<p>Αυτός ο ιστότοπος στο <strong>%s</strong> μπορεί να προκάλεσε το "
-"απροσδόκητο κλείσιμο του Ιστού.</p><p>Αν ξανασυμβεί, παρακαλούμε να "
-"αναφέρετε το πρόβλημα στους προγραμματιστές του <strong>%s</strong>.</p>"
+"Η σελίδα %s μπορεί να προκαλέσει τον αναπάντεχο τερματισμό του περιηγητή."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Αν αυτό συμβεί ξανά, αναφέρετε το πρόβλημα στους προγραμματιστές %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Πρόβλημα εμφάνισης της σελίδας"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ώχ!"
 
-#. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
-msgid ""
-"<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
-"visit a different page to continue.</p>"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong while displaying this page."
+msgstr "Κάτι πήγε στραβά στην εμφάνιση της σελίδας."
+
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
+#| msgid ""
+#| "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload "
+#| "or visit a different page to continue.</p>"
+msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr ""
-"<p>Κάτι πήγε στραβά κατά την εμφάνιση της σελίδας.</p><p>Παρακαλούμε "
-"επαναφορτώστε ή επισκεφθείτε μια διαφορετική σελίδα για να συνεχίσετε.</p>"
+"Παρακαλούμε επαναφορτώστε ή επισκεφθείτε μια διαφορετική σελίδα για να "
+"συνεχίσετε."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Παραβίαση ασφάλειας"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Η σύνδεση δεν είναι ασφαλής"
 
-#. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might "
+#| "be trying to steal or alter information going to or from this site (for "
+#| "example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
 msgid ""
-"<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
-"trying to steal or alter information going to or from this site (for "
-"example, private messages, credit card information, or passwords).</p>"
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"<p>Αυτό δεν μοιάζει με το αληθινό <strong>%s</strong>. Οι εισβολείς μπορεί "
-"να προσπαθούν να κλέψουν ή να τροποποιήσουν τις πληροφορίες που πηγαίνουν "
-"από και προς τον ιστότοπο (για παράδειγμα, προσωπικά μηνύματα, στοιχεία "
-"πιστωτικών καρτών ή κωδικούς πρόσβασης).</p>"
+"Αυτό δεν μοιάζει με το αληθινό %s. Οι εισβολείς μπορεί να προσπαθούν να "
+"κλέψουν ή να τροποποιήσουν τις πληροφορίες που πηγαίνουν από και προς τον "
+"ιστότοπο."
 
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Go Back"
 msgstr "Μετάβαση πίσω"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Αποδοχή ρίσκου και συνέχεια"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
+msgid "None specified"
+msgstr "Αδιευκρίνιστο"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2274
 msgid "Technical information"
 msgstr "Τεχνικές πληροφορίες"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: embed/ephy-web-view.c:3126
 msgid "_OK"
 msgstr "_Εντάξει"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: lib/ephy-file-helpers.c:117 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:115
 msgid "Downloads"
 msgstr "Λήψεις"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: lib/ephy-file-helpers.c:170
 msgid "Desktop"
 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:457
+#: lib/ephy-file-helpers.c:442
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Το αρχείο “%s” υπάρχει ήδη. Παρακαλούμε απομακρύνετε το."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:476
+#: lib/ephy-file-helpers.c:461
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”."
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %s σε μια φόρμα στο %s"
-
-#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Κωδικός πρόσβασης σε μία φόρμα στο %s"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:199
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο “%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:203
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου “%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:237
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα "
-"αντικατάστασης του."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:240
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:73
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας: %s"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Αποτυχία κατά την αντιγραφή του cookie αρχείου από το Mozilla."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:361
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Ο Ιστός 3.6 κατάργησε αυτόν τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετακίνηση αυτής "
-"της ρύθμισης στο ~/.config/epiphany"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:783
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Εκτελεί μόνο του νιοστό βήμα μετανάστευσης"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:785
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Καθορίζει την απαιτούμενη έκδοση του μετεγκαταστάτη"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:787
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Καθορίζει το προφίλ όπου ο μετεγκαταστάτης πρέπει να εκτελεσθεί"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:805
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Μεταφορά προφίλ Ιστού"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:806
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Επιλογές μεταφοράς προφίλ Ιστού"
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gr-el";
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Σήμερα %I:%M %p"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:226
+#| msgid "Today %I:%M %p"
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Σήμερα %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Χθες %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+#| msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Χθες %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:255
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%a %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#| msgid "%a %I:%M %p"
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:267
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d %b %I:%M %p"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:267
+#| msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%b %d %I∶%M %p"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:272
+#: lib/ephy-time-helpers.c:272
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:282
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:356
 msgid "Others"
 msgstr "Άλλοι"
 
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
 msgid "Local files"
 msgstr "Τοπικά αρχεία"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:99
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης για %s σε μια φόρμα στο %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης σε μία φόρμα στο %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης διαπιστευτηρίων αποθηκευτικού χώρου."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε επισκεφθείτε τις Προτιμήσεις και συνδεθείτε ξανά για να "
+"συνεχίσετε τον συγχρονισμό."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "Το συνθηματικό του λογαριασμού Firefox δείχνει να έχει αλλάξει."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε επισκεφτείτε τις Ιδιότητες και συνδεθείτε με το νέο συνθηματικό "
+"για να συνεχίσετε τον συγχρονισμό."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης υπογεγραμμένου πιστοποιητικού."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
+"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση των μυστικών συγχρονισμού για τον τρέχοντα χρήστη "
+"συγχρονισμού."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "Τα μυστικά συγχρονισμού για τον τρέχων συγχρονισμό δεν είναι έγκυρα."
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1573
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "Τα μυστικά συγχρονισμού για το %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης crypto/keys εγγραφής."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης κλειδιών κρυπτογράφισης."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης meta/global εγγραφής."
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"Ο λογαριασμός σας στο Firefox χρησιμοποιεί την έκδοση αποθήκευσης %d. Ο "
+"Ιστος υποστηρίζει μόνο την έκδοση %d."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "Αποτυχημένη επαλήθευσης έκδοσης αποθήκευσης."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Αποτυχία ανάκτησης κλειδιού συγχρονισμού"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to register device."
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής συσκευής."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
 msgid "The certificate does not match this website"
 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με αυτόν τον ιστότοπο"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
 msgid "The signing certificate authority is not known"
 msgstr "Η Αρχή πιστοποίησης δεν είναι γνωστή"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
 msgid "The certificate contains errors"
 msgstr "Το πιστοποιητικό περιέχει σφάλματα"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
 msgid "The certificate has been revoked"
 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
 msgstr ""
 "Το πιστοποιητικό είναι υπογεγραμμένο με έναν αδύναμο αλγόριθμο υπογραφής"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
 msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού είναι ακόμα στο μέλλον"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:159
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
 msgid "The identity of this website has been verified."
 msgstr "Η ταυτότητα του ιστότοπου έχει επαληθευθεί"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:160
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
 msgid "The identity of this website has not been verified."
 msgstr "Η ταυτότητα του ιστότοπου δεν έχει επαληθευθεί"
 
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:172
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
 msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα με τη σύνδεση σας."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
@@ -1517,99 +1967,95 @@ msgstr ""
 "Το πιστοποιητικό είναι έγκυρο. Ωστόσο, οι πόροι τις σελίδας στάλθηκαν χωρίς "
 "ασφάλεια."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:225
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Εκκαθάριση όλων"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:81
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d δευτερόλεπτο"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d δευτερόλεπτα"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:85
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d λεπτό"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d λεπτά"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:89
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d ώρα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d ώρες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d ημέρα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d ημέρες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d εβδομάδα"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d εβδομάδες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "Απέμεινε %d μήνας"
 msgstr[1] "Απέμειναν %d μήνες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:222
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
 msgid "Finished"
 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:402
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την λήψη: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:268
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:266
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Ακύρωση..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Starting…"
 msgstr "Εκκίνηση…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Α_κύρωση"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
 msgid "_Open"
 msgstr "Ά_νοιγμα"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
 msgid "All supported types"
 msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:218
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
 msgid "Web pages"
 msgstr "Ιστοσελίδες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:229
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:238
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
 msgid "All files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
@@ -1617,42 +2063,31 @@ msgstr "Όλα τα αρχεία"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ε_κκαθάριση"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Επικόλληση και μετά_βαση"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Επικόλληση"
-
-#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
 msgid "_Undo"
 msgstr "Α_ναίρεση"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ε_πανάληψη"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο σε "
-"αυτή τη σελίδα"
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:74
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
 msgid "You are connected to %s"
 msgstr "Είστε συνδεδεμένοι στο %s"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:108
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:110
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -1662,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "συνδεθεί με έναν εισβολέα που προσποιείται ότι είναι ο %s."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:116
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:118
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
@@ -1672,465 +2107,668 @@ msgstr ""
 "στέλνετε, ή να διαχειριστεί το περιεχόμενο που βλέπετε."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:125
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Αυτός ο ιστότοπος δεν ασφαλίζει σωστά τη σύνδεση σας."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:131
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Η σύνδεσή σας φαίνεται να είναι ασφαλής."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:180
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..."
 
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#| msgid "Cookie properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Ιδιότητες σελιδοδεικτών"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
 #, c-format
-msgid "%d bookmark is similar"
-msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-msgstr[0] "%d σελιδοδείκτης είναι όμοιος"
-msgstr[1] "%d σελιδοδείκτες είναι όμοιοι"
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών Epiphany: λείπει ο πίνακας "
+"ετικετών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών Epiphany: λείπει ο πίνακας "
+"σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
 #, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Ιδιότητες “%s”"
+msgid ""
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανοίγματος βάσης δεδομένων σελιδοδεικτών του Firefox. Κλείστε τον "
+"Firefox και δοκιμάστε ξανά."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Προσθήκη"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης σελιδοδεικτών Firefox!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Αγαπημένα"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Κινητό"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+#| msgid "Size of disk cache"
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη δίσκου HTTP"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Τοπικός αποθηκευτικός χώρος δεδομένων"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+#| msgid "List of installed web applications"
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Λανθάνουσα μνήμη για εκτός σύνδεση των διαδικτυακών εφαρμογών"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:84
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Βάσεις δεδομένων WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:85
+#| msgid "Plugins"
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Δεδομένα προσθέτων"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-header-bar.c:84
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reload current page"
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
+
+#. Translators: tooltip for the stop button
+#: src/ephy-header-bar.c:574
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Stop loading current page"
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/ephy-header-bar.c:650
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the previous page"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη σελίδα"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/ephy-header-bar.c:669
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go forward to the next page"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Προώθηση στην επόμενη σελίδα"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/ephy-header-bar.c:708
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα σας"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/ephy-header-bar.c:764
+#| msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Προβολή και οργάνωση των σελιδοδεικτών σας"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/ephy-header-bar.c:781
+#| msgid "%d download"
+#| msgid_plural "%d downloads"
+msgid "View downloads"
+msgstr "Προβολή λήψεων"
+
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:248
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Να καθαρισθεί το ιστορικό επισκέψεων;"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
+"των συνδέσμων του ιστορικού."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Διασκέδαση"
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση ιστορικού όταν βρίσκεστε σε κατάσταση "
+"ανώνυμης περιήγησης."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
-msgid "News"
-msgstr "Νέα"
+#: src/ephy-main.c:112
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε ένα υπάρχον παράθυρο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
-msgid "Shopping"
-msgstr "Αγορές"
+#: src/ephy-main.c:114
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
-msgid "Sports"
-msgstr "Αθλητικά"
+#: src/ephy-main.c:116
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το αρχείο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Travel"
-msgstr "Ταξίδια"
+#: src/ephy-main.c:116 src/ephy-main.c:118
+msgid "FILE"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Work"
-msgstr "Εργασία"
+#: src/ephy-main.c:118
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
 
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:840
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
 
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:844
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Χωρίς κατηγορία"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Γειτονικοί ιστότοποι"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1044
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:210
-msgid "Untitled"
-msgstr "Ανώνυμο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:73
-msgid "Web (RDF)"
-msgstr "Ιστός (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:74
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:118
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Αφαίρεση από αυτό το θέμα"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Επεξεργασία"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-msgid "_View"
-msgstr "_Προβολή"
-
-#. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "URL"
+msgstr "Διεύθυνση"
 
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Νέο θέμα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1084
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
-msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Μετονομασία…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Ιδιότητες"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο περιηγητή ή από αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών…"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 ../src/ephy-window.c:104
-msgid "_Close"
-msgstr "_Κλείσιμο"
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας"
+
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Έναρξη συνεδρίας σε κατάσταση ανώνυμης περιήγησης"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
+#: src/ephy-main.c:127
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Εκκίνηση του περιηγητή σε κατάσταση εφαρμογής"
 
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 ../src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία"
+
+#: src/ephy-main.c:129
+msgid "DIR"
+msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "URL …"
+msgstr "Διεύθυνση …"
+
+#: src/ephy-main.c:271
+msgid "Web options"
+msgstr "Επιλογές Ιστού"
+
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:489
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Προβολή ανοικτών καρτελών"
+
+#: src/ephy-notebook.c:750
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Next search result"
+msgid "New search engine"
+msgstr "Νέα μηχανή αναζήτησης"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+#| msgid "_Page address"
+msgid "New address"
+msgstr "Νέα διεύθυνση"
+
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Χτύπημα"
+
+#: src/ephy-window.c:250
+#| msgid "Oops! Unable to display this website"
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Θέλετε να εγκαταλήψετε αυτή την ιστοσελίδα;"
+
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Δεν έχετε υποβάλει μια φόρμα που τροποποιήσατε."
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Απόρριψη φόρμας"
+
+#: src/ephy-window.c:267
+msgid "There are ongoing downloads"
+msgstr "Υπάρχουν λήψεις σε εξέλιξη"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Με την έξοδο, θα ακυρωθούν οι λήψεις"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Quit and cancel downloads"
+msgstr "Έξοδος και ακύρωση των λήψεων"
+
+#: src/ephy-window.c:873
+msgid "Re_do"
+msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:876
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Αποκοπή"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1094 ../src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:877
 msgid "_Copy"
 msgstr "Α_ντιγραφή"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+#: src/ephy-window.c:878
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Επικόλληση"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+#: src/ephy-window.c:879
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
+#: src/ephy-window.c:881
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Α_ποστολή συνδέσμου με ηλ. αλληλογραφία…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
+#: src/ephy-window.c:883
+msgid "_Reload"
+msgstr "Α_νανέωση"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Επιλογή ό_λων"
+#: src/ephy-window.c:884
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Πίσω"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
+#: src/ephy-window.c:885
+#| msgid "Forward"
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Προώθηση"
 
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Περιεχόμενα"
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:888
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:892
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:188
-msgid "_About"
-msgstr "Π_ερί"
+#: src/ephy-window.c:893
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προγράμματος περιήγησης ιστού"
+#: src/ephy-window.c:894
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε παράθυρο α_νώνυμης περιήγηγης"
 
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-msgid "_Title"
-msgstr "_Τίτλος"
+#: src/ephy-window.c:895
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Αποθήκευση συνδέσμου ως…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
+#: src/ephy-window.c:896
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1559
-msgid "Address"
-msgstr "Διεύθυνση"
+#: src/ephy-window.c:897
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:901
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Προβολή ε_ικόνας σε νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
+#: src/ephy-window.c:902
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:365
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Διαγραφή θέματος “%s”;"
+#: src/ephy-window.c:903
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:368
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
+#: src/ephy-window.c:904
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Ορισμός ως _ταπετσαρία"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:370
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
-"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
-"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:908
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα σε βίντεο νέο _παράθυρο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Διαγραφή θέματος"
+#: src/ephy-window.c:909
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα βίντεο σε νέα κ_αρτέλα"
 
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: src/ephy-window.c:910
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Αποθήκευση βίντεο ως…"
+
+#: src/ephy-window.c:911
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης βίντεο"
+
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:915
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Άνοιγμα ήχου σε νέο _παράθυρο"
+
+#: src/ephy-window.c:916
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Άνοιγμα ήχου σε νέα _καρτέλα"
+
+#: src/ephy-window.c:917
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Αποθήκευση ήχου ως…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#: src/ephy-window.c:918
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης ήχου"
 
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:481
+#: src/ephy-window.c:923
+#| msgid "_Save Image As…"
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Αποθήκευση _σελίδας ως…"
+
+#: src/ephy-window.c:924
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας"
+
+#: src/ephy-window.c:1302
 #, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Προφίλ Mozilla “%s”"
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό για «%s»"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:483
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#: src/popup-commands.c:229
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:485
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#: src/popup-commands.c:237
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
-msgid "Import failed"
-msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Αποθήκευση πολυμέσου ως"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Τελευταίος συγχρονισμός: %s"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
 #, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Συνδεδεμένος ως %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:509
+msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
+msgstr "Μην αφήνετε αυτήν τη σελίδα μέχρι να ολοκληρώσετε την επαλήθευση."
+
+#: src/prefs-dialog.c:526
+#| msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Κάτι πήγε στραβά, παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1001
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1023
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
+msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
+msgid "Language"
+msgstr "Γλώσσα"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1344
+#| msgid "Select a Directory"
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Οι σελιδοδείκτες από το “%s” δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο είναι "
-"καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
+"Ο Ιστός 3.6 κατάργησε αυτόν τον κατάλογο και προσπάθησε τη μετακίνηση αυτής "
+"της ρύθμισης στο ~/.config/epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Αναζήτηση στον παγκόσμιο ιστό"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:583
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Εκτελεί μόνο του νιοστό βήμα μετανάστευσης"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:587
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Καθορίζει την απαιτούμενη έκδοση του μετεγκαταστάτη"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
-msgid "Web bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Ιστού"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Καθορίζει το προφίλ όπου ο μετεγκαταστάτης πρέπει να εκτελεσθεί"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Μεταφορά προφίλ Ιστού"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1422
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:207
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Επιλογές μεταφοράς προφίλ Ιστού"
 
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:718
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "_Μορφή αρχείου:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:6
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:11
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:147
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο _ανώνυμης περιήγησης"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Εισαγωγή"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:16
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Επαναφορά των κλειστών _καρτελών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:23
+#| msgid "Import Bookmarks"
+msgid "I_mport Bookmarks"
+msgstr "Ε_ισαγωγή σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
-msgid "File"
-msgstr "Αρχείο"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:28
+#| msgid "Export Bookmarks"
+msgid "E_xport Bookmarks"
+msgstr "Ε_ξαγωγή σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1092
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
+msgid "_History"
+msgstr "_Ιστορικό"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1478
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
-msgid "Topics"
-msgstr "Θέματα"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:42
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:72
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Πρ_οτιμήσεις"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1548
-msgid "Title"
-msgstr "Τίτλος"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
 
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:71
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:54
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:72
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:59
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:79
+msgid "_About"
+msgstr "Π_ερί"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:305
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”"
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:63
+#: src/resources/gtk/application-menu.ui:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:1
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Τίτλος:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Σελιδοδείκτης"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Διεύθυνση:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:3
-msgid "T_opics:"
-msgstr "Θέ_ματα:"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Διεύθυνση"
 
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:4
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#| msgid "_Add Bookmark…"
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Προσθήκη ετικέτας…"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
-msgid "C_lear"
-msgstr "Ε_κκαθάριση"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Προσθήκη"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
-msgid "Select the personal data you wish to clear"
-msgstr "Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+#| msgid "Web bookmarks"
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη σελιδοδείκτες;"
+
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr ""
-"Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί από "
-"ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Ελέγξτε τους τύπους πληροφοριών που θέλετε να "
-"αφαιρέσετε:"
+"Προσθέστε μερικές ιστοσελίδες στους σελιδοδείκτες ώστε να τις προβάλλετε εδώ."
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
-msgid "Coo_kies"
-msgstr "Coo_kies"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
+msgid "Clear Personal Data"
+msgstr "Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
-msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Αρχεία κρυφής μνήμης και _προσωρινά αρχεία"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
+msgid "C_lear"
+msgstr "Ε_κκαθάριση"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
-msgid "Browsing _history"
-msgstr "Ιστορικό περιήγ_ησης"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
+#| msgid "Filter cookies"
+msgid "Filter domains"
+msgstr "Φιλτράρισμα τομέων"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί _πρόσβασης"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search domains"
+msgstr "Αναζήτηση τομέων"
 
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+msgid ""
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε μια χρονική περίοδο για να εκκαθαρίσετε τα δεδομένα "
+"για όλους τους ιστοτόπους που τροποποιήθηκαν κατά την περίοδο αυτή. Αν "
+"επιλέξετε από την αρχή του χρόνου, μπορείτε επίσης να διαγράψετε δεδομένα "
+"μόνο για συγκεκριμένους ιστότοπους."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#| msgid "You can clear stored personal data."
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένων προσωπικών δεδομένων _από:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+msgid "the past hour"
+msgstr "την τελευταία ώρα"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#| msgid "Last %d day"
+#| msgid_plural "Last %d days"
+msgid "the past day"
+msgstr "την προηγούμενη ημέρα"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+msgid "the past week"
+msgstr "την τελευταία εβδομάδα"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "τις τελευταίες τέσσερις εβδομάδες"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "η αρχή της ώρας"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
+msgid "No data found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2138,1158 +2776,1465 @@ msgstr ""
 "Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτή την ενέργεια. Τα δεδομένα που επιλέγετε προς "
 "εκκαθάριση θα διαγραφούν οριστικά."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:484
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Εκκα_θάριση όλων"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Αναζήτηση"
-
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
 msgid "Filter cookies"
 msgstr "Φιλτράρισμα cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Αναζήτηση cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Site"
 msgstr "Ιστότοπος"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων cookies"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:13
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
-msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Πρόσφατες κωδικοποιήσεις&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:64
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Πρόσφατες κωδικοποιήσεις"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
-msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Σχετικές κωδικοποιήσεις&#60;/b&#62;"
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:89
+#| msgid "Other encodings"
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Σχετικές κωδικοποιήσεις"
 
-#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:108
 msgid "Show all…"
 msgstr "Εμφάνιση όλων…"
 
-#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:90
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Νέο παράθυρο"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Νέο παράθυρο _ανώνυμης περιήγησης"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Επαναφορά των κλειστών _καρτελών"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:83
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Σελιδοδείκτες"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:133
-msgid "_History"
-msgstr "_Ιστορικό"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Πρ_οτιμήσεις"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις _πληκτρολογίου"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Quit"
-msgstr "Έ_ξοδος"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Add _Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
 msgid "History"
 msgstr "Ιστορικό"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
 msgid "Search history"
 msgstr "Ιστορικό αναζήτησης"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
 msgid "Date"
 msgstr "Ημερομηνία"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
 msgid "Location"
 msgstr "Τοποθεσία"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων σελίδων από το ιστορικό"
 
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Άνοιγμα των επιλεγμένων σελίδων σε νέες καρτέλες"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/menus.ui:7
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:11
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:15
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Δι_πλότυπο"
+
+#: src/resources/gtk/menus.ui:19
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:75
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:90
+#| msgid "Zoom O_ut"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:51
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:105
+#| msgid "Zoom _In"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:131
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Νέα καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:139
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:163
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:179
+#| msgid "Save As _Web Application…"
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Εγκατάσταση ως διαδικτυακή _εφαρμογή…"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
 msgid "Passwords"
 msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:62
 msgid "Filter passwords"
 msgstr "Φιλτράρισμα κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:93
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Αναζήτηση κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:139
 msgid "User Name"
 msgstr "Όνομα χρήστη"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:153
 msgid "Password"
 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:172
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "Παράλειψη των επιλεγμένων κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:187
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "Αποκάλυψη όλων των κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:207
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "Α_ντιγραφή κωδικού πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:211
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "Αν_τιγραφή ονόματος χρήστη"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:47
+#| msgid "Home page"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Αρχική σελίδα"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New _tab page"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:68
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "_Κενή σελίδα"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:80
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Προσαρμοσμένο:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:134
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Φάκελος _λήψεων:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:145
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Α_υτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "_Engine:"
-msgstr "_Μηχανή:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:169
+#| msgid "Search cookies"
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Διαχείρηση μηχανών αναζήτησης"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
+msgid "You can select different search engines to use."
+msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικές μηχανές αναζήτησης προς χρήση."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Session"
 msgstr "Συνεδρία"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:225
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Απομνημόνευση προηγούμενων καρτελών κατά την εκκίνηση"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:243
 msgid "Web Content"
 msgstr "Περιεχόμενο Ιστού"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:257
+#| msgid "Allow _advertisements"
+msgid "Try to block _advertisements"
+msgstr "Προσπάθεια να αποκλείστούν οι _διαφημίσεις"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:264
+msgid "Try to block web _trackers"
+msgstr "Προσπαθήστε να αποκλείσετε τους _trackers του ιστού"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Allow _advertisements"
-msgstr "Να επιτρέπονται _διαφημίσεις"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:272
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Block popup _windows"
+msgstr "Αποκλεισμός αναδυόμενων _παραθύρων"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:279
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Ενεργοποίηση _πρόσθετων"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:293
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:313
 msgid "Fonts"
 msgstr "Γραμματοσειρές"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:327
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "Χ_ρήση γραμματοσειρών συστήματος"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:342
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά Sans serif:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:366
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά Serif:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:388
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:420
 msgid "Style"
 msgstr "Στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:433
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _φύλλου στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Επεξεργασία φύλλου στυλ…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "_Επεξεργασία φύλλου στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Γραμματοσειρές & στυλ"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Manage _Cookies…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "Manage _Cookies"
 msgstr "Διαχείριση _cookies..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:508
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Πάντα αποδοχή"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:515
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Μόνο _από ιστότοπους που επισκέπτεστε"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτούς τους ιστότοπους</small>"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
+#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
+msgstr "Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτούς τους ιστότοπους"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
 msgid "_Never accept"
 msgstr "Π_οτέ αποδοχή"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Tracking"
-msgstr "Καταγραφή"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-msgstr "Π_είτε στους ιστότοπους πως δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#| msgid "Manage _Passwords…"
+msgid "Manage _Passwords"
+msgstr "Διαχείριση _συνθηματικών..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Manage _Passwords…"
-msgstr "Διαχείριση κωδικών _πρόσβασης..."
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών πρόσβασης"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Αποθηκευμένα δεδομένα"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Μπορείτε να καθαρίσετε τα προσωπικά αποθηκευένα δεδομένα σας."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Cl_ear Personal Data…"
-msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#| msgid "Personal Data"
+msgid "Manage Personal _Data"
+msgstr "Διαχείριση προσωπικών δεδομένων"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Αποθηκευμένα δεδομένα"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "Privacy"
-msgstr "Απόρρητο"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+#| msgid "_Add"
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Προσθήκη..."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Αφαίρεση"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
 msgid "_Up"
 msgstr "_Επάνω"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
 msgid "_Down"
 msgstr "_Κάτω"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
-msgid "Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
+#| msgid "Spell checking"
+msgid "Spell Checking"
 msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:730
-msgid "Language"
-msgstr "Γλώσσα"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Συγχρονισμός Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
+msgstr ""
+"Συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας στο Firefox για να συγχρονίσετε τα δεδομένα "
+"σας με την εφαρμογή Ιστός και το Firefox σε άλλους υπολογιστές. Η εφαρμογή "
+"Ιστός δεν παράγεται ή εγκρίνεται από την Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Λογαριασμός Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
+#| msgid "Sign Text"
+msgid "Sign _out"
+msgstr "_Αποσύνδεση"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+#| msgid "Web options"
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Επιλογές συγχρονισμού"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+#| msgid "Location"
+msgid "Collections"
+msgstr "Συλλογές"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Σ_υγχρονισμένες καρτέλες"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Σελιδοδείκτες"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+#| msgid "Passwords"
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Συνθηματικά"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#| msgid "Open in New _Tabs"
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Άνοιγμα _καρτελών"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "Συχνότητα"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Συγχρονισμός _τώρα"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 λεπτά"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 λεπτά"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 λεπτά"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 λεπτά"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "Όνομα συσκευής"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "_Αλλαγή"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr "Συγχρονισμός"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
 msgid "Add Language"
 msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
 
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Επιλογή γ_λώσσας:"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Διαχείριση μηχανών αναζήτησης"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#| msgctxt "toolbar style"
+#| msgid "Default"
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:264
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Για να προσδιορίσετε τη διεύθυνση αναζήτησης, εκτελέστε μια αναζήτηση "
+"χρησιμοποιώντας τη μηχανή αναζήτησης που θέλετε να προσθέσετε και ελέγξτε τη "
+"διεύθυνση που προέκυψε. Αφαιρέστε τον όρο αναζήτησης από τη διεύθυνση που "
+"προκύπτει και αντικαταστήστε τον με το %s."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New incognito window"
 msgstr "Νέο παράθυρο ανώνυμης περιήγησης"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page"
 msgstr "Αποθήκευση σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save page as web app"
 msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας ως διαδικτυακή εφαρμογή"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print page"
 msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Συντομεύσεις"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Περιήγηση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#| msgid "Home page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
 msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη σελίδα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Προώθηση στην επόμενη σελίδα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Καρτέλες"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "Επαναφορά των κλειστών καρτελών"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Διάφορα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Ιστορικό"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Τοποθέτηση σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Εναλλαγή περιήγησης με δρομέα"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Προβολή"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Προβολή κώδικα σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Εναλλαγή επόπτη"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Επεξεργασία"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Αποκοπή"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Αντιγραφή"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Aναίρεση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Επανάληψη "
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Επιλογή διεύθυνσης σελίδας"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "Επόμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "Προηγούμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:38
-msgid "Stop"
-msgstr "Διακοπή"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:39
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Συγχρονισμένες καρτέλες"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Reload"
-msgstr "Α_νανέωση"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"Παρακάτω παρουσιάζονται οι συγχρονισμένες ανοικτές καρτέλες των άλλων "
+"συσκευών σας που χρησιμοποιούν το Firefox Sync με αυτόν το λογαριασμό. "
+"Ανοίξτε μια καρτέλα κάνοντας διπλό κλικ στο όνομα της (οι καρτέλες στις "
+"Τοπικές καρτέλες δεν ανοίγουν)."
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
+#, c-format
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό για %s"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Να καθαρισθεί το ιστορικό επισκέψεων;"
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+#| msgid "Local files"
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Τοπικές καρτέλες"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:246
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων "
-"των συνδέσμων του ιστορικού."
+#: src/window-commands.c:95
+#| msgid "File"
+msgid "GVDB File"
+msgstr "Αρχείο GVDB"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε ένα υπάρχον παράθυρο"
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:96 src/window-commands.c:199
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
+#: src/window-commands.c:110
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Ε_πιλογή αρχείου..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το αρχείο"
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Εισαγωγή"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+#: src/window-commands.c:224
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Επιλογή προφίλ"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
+#: src/window-commands.c:229
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select all"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Επιλογή"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Choose File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "Διεύθυνση"
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Επιτυχής εισαγωγή σελιδοδεικτών!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας"
+#: src/window-commands.c:386
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start an instance in incognito mode"
-msgstr "Έναρξη συνεδρίας σε κατάσταση ανώνυμης περιήγησης"
+#: src/window-commands.c:391
+#| msgid "%s Files"
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Ε_πιλογή αρχείου"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Start an instance in netbank mode"
-msgstr "Έναρξη συνεδρίας σε κατάσταση δικτυακής τράπεζας"
+#: src/window-commands.c:404
+msgid "From:"
+msgstr "Από:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Εκκίνηση του περιηγητή σε κατάσταση εφαρμογής"
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:452
+#| msgid "Bookmarks"
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "bookmarks.gvdb"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία"
+#: src/window-commands.c:474
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Επιτυχής εξαγωγή σελιδοδεικτών!"
 
-#: ../src/ephy-main.c:105
-msgid "DIR"
-msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:107
-msgid "URL …"
-msgstr "Διεύθυνση …"
+#: src/window-commands.c:602
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Συντελεστές:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Ιστού"
+#: src/window-commands.c:605
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Προηγούμενοι συντελεστές:"
 
-#: ../src/ephy-main.c:215
+#: src/window-commands.c:631
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+#| "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Μια απλή, καθαρή, και όμορφη προβολή του Ιστού.\n"
+"Με τη δύναμη του WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:654
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n"
-"%s"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
+" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
+" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
+" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gnome org>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/";
 
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Επιλογές Ιστού"
+#: src/window-commands.c:657
+msgid "Web Website"
+msgstr "Ιστότοπος της εφαρμογής Ιστός"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
-msgid "Close tab"
-msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+#: src/window-commands.c:906
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:195
+#: src/window-commands.c:1269
 #, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό για %s"
+#| msgid ""
+#| "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Υπάρχει ήδη μια εφαρμογή ιστού με όνομα «%s» . Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
 
-#: ../src/ephy-window.c:94
-msgid "_Open…"
-msgstr "Ά_νοιγμα…"
+#: src/window-commands.c:1272
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Αποθήκευση _ως…"
+#: src/window-commands.c:1274
+msgid "Replace"
+msgstr "Αντικατάσταση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Αποθήκευση ως _διαδικτυακή εφαρμογή…"
+#: src/window-commands.c:1278
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Μια εφαρμογή με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Αν την αντικαταστασήσετε θα γίνει "
+"εγγραφή επάνω στην ήδη υπάρχουσα."
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Εκτύπωση…"
+#: src/window-commands.c:1313
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "Η εφαρμογή «%s» είναι έτοιμη να χρησιμοποιηθεί"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Α_ποστολή συνδέσμου με ηλ. αλληλογραφία…"
+#: src/window-commands.c:1316
+#, c-format
+#| msgid "The application '%s' could not be created"
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Η εφαρμογή «%s» δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
+#: src/window-commands.c:1324
+msgid "Launch"
+msgstr "Εκκίνηση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "Ανα_ζήτηση…"
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1366
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Δημιουργία εφαρμογής Ιστού"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
+#: src/window-commands.c:1371
+msgid "C_reate"
+msgstr "Δ_ημιουργία"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+#: src/window-commands.c:1500
+msgid "Save"
+msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Edit _Bookmarks"
-msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+#: src/window-commands.c:2121
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Ενεργοποίηση της περιήγησης με δρομέα;"
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:140 ../src/ephy-window.c:142
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Διακοπή"
+#: src/window-commands.c:2124
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό "
+"το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και "
+"επιτρέπει να μετακινείσθε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την "
+"ενεργοποιήσετε τώρα;"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Με_γέθυνση"
+#: src/window-commands.c:2127
+msgid "_Enable"
+msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Zoom O_ut"
-msgstr "Σμίκρ_υνση"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Περιηγητής Ιστού Epiphany"
 
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
+#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση συμβολοσειράς για λέξεις κλειδιά που εισήχθησαν στη γραμμή "
+#~ "διευθύνσεων."
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας"
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον διαχειριστή δικτύου"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "_Toggle Inspector"
-msgstr "_Εναλλαγή επόπτη"
+#~ msgid "[Deprecated]"
+#~ msgstr "[Παρωχημένο]"
 
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη…"
+#~ msgid ""
+#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "[Παρωχημένο] Αυτή η ρύθμιση είναι υπό κατάργηση, χρησιμοποιείστε το 'tabs-"
+#~ "bar-visibility-policy'."
 
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Τοποθεσία…"
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων"
 
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα "
+#~ "εμφανιστεί ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Χρήση δικών σας χρωμάτων"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί των χρωμάτων που ζητά η σελίδα."
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+#~ msgid "Use own fonts"
+#~ msgstr "Χρήση δικών σας γραμαμτοσειρών"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "Du_plicate"
-msgstr "Δι_πλότυπο"
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρήση δικών σας γραμματοσειρών αντί των γραμματοσειρών που ζητά η σελίδα."
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων."
 
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:196
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα"
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"normal"
+#~ "\", \"once\" και \"disabled\"."
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Επιλογή δρομέα"
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript"
 
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη…"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
+#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα λέει στους ιστότοπους ότι δεν θέλουμε να παρακολουθούμαστε. "
+#~ "Παρακαλούμε σημειώστε ότι οι ιστότοποι δεν είναι αναγκασμένοι να "
+#~ "ακολουθήσουν αυτήν τη ρύθμιση."
 
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο"
+#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα"
+#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα εμφανίζεται η στήλη διευθύνσεων στο παράθυρο των σελιδοδεικτών."
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε παράθυρο α_νώνυμης περιήγηγης"
+#~ msgid "_Don’t Save"
+#~ msgstr "Να μ_ην αποθηκευτεί"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Αποθήκευση συνδέσμου ως…"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
+#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
+#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Αυτός ο ιστότοπος στο <strong>%s</strong> μπορεί να προκάλεσε το "
+#~ "απροσδόκητο κλείσιμο του Ιστού.</p><p>Αν ξανασυμβεί, παρακαλούμε να "
+#~ "αναφέρετε το πρόβλημα στους προγραμματιστές του <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού"
+#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο “%s”"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης αλληλογραφίας"
+#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+#~ msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο."
 
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Προβολή ε_ικόνας σε νέα καρτέλα"
+#~ msgid "Directory not Writable"
+#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
+#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+#~ msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου “%s”"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως…"
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
+#~ "overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα "
+#~ "αντικατάστασης του."
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Ορισμός ως _ταπετσαρία"
+#~ msgid "Cannot Overwrite File"
+#~ msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου"
 
-#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε βίντεο νέο _παράθυρο"
+#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+#~ msgstr "Αποτυχία κατά την αντιγραφή του cookie αρχείου από το Mozilla."
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα βίντεο σε νέα κ_αρτέλα"
+#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε έναν σύνδεσμο σε "
+#~ "αυτή τη σελίδα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Αποθήκευση βίντεο ως…"
+#~ msgid "%d bookmark is similar"
+#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
+#~ msgstr[0] "%d σελιδοδείκτης είναι όμοιος"
+#~ msgstr[1] "%d σελιδοδείκτες είναι όμοιοι"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης βίντεο"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
 
-#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:249
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Άνοιγμα ήχου σε νέο _παράθυρο"
+#~ msgid "“%s” Properties"
+#~ msgstr "Ιδιότητες “%s”"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα ήχου σε νέα _καρτέλα"
+#~ msgid "Entertainment"
+#~ msgstr "Διασκέδαση"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Αποθήκευση ήχου ως…"
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Νέα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης ήχου"
+#~ msgid "Shopping"
+#~ msgstr "Αγορές"
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία της φόρμας"
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Αθλητικά"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Ταξίδια"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Εργασία"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Υπάρχουν λήψεις σε εξέλιξη"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:489
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Με την έξοδο, θα ακυρωθούν οι λήψεις"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Χωρίς κατηγορία"
 
-#: ../src/ephy-window.c:490
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Έξοδος και ακύρωση των λήψεων"
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Nearby Sites"
+#~ msgstr "Γειτονικοί ιστότοποι"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
-msgid "Open"
-msgstr "Άνοιγμα"
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ανώνυμο"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
-msgid "Save As"
-msgstr "Αποθήκευση ως"
+#~ msgid "Web (RDF)"
+#~ msgstr "Ιστός (RDF)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Αποθήκευση ως εφαρμογή"
+#~ msgid "Mozilla (HTML)"
+#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
-msgid "Print"
-msgstr "Εκτύπωση"
+#~ msgid "Remove from this topic"
+#~ msgstr "Αφαίρεση από αυτό το θέμα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Σελιδοδείκτης"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
-msgid "Find"
-msgstr "Αναζήτηση"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
-msgid "Encodings…"
-msgstr "Κωδικοποιήσεις…"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Προβολή"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-msgid "Larger"
-msgstr "Μεγαλύτερα"
+#~ msgid "_New Topic"
+#~ msgstr "_Νέο θέμα"
 
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
-msgid "Smaller"
-msgstr "Μικρότερα"
+#~ msgid "Create a new topic"
+#~ msgstr "Δημιουργία νέου θέματος"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
-msgid "Back"
-msgstr "Πίσω"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
+#~ msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
-msgid "Forward"
-msgstr "Προώθηση"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
-msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγέθυνση"
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα"
+#~ msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _καρτέλα"
+#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
-msgid "Go to most visited"
-msgstr "Μετάβαση στα πιο δημοφιλή"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Μετονομασία…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
-#, c-format
-msgid "Search the Web for '%s'"
-msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό για '%s'"
+#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
 
-#: ../src/popup-commands.c:252
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως"
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Ιδιότητες"
 
-#: ../src/popup-commands.c:259
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως"
+#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+#~ msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
 
-#: ../src/popup-commands.c:266
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Αποθήκευση πολυμέσου ως"
+#~ msgid "_Import Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών…"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:454 ../src/prefs-dialog.c:458
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+#~ msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο περιηγητή ή από αρχείο"
 
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:465
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη (%s)"
+#~ msgid "_Export Bookmarks…"
+#~ msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών…"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:487
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)"
-msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
+#~ msgid "Export bookmarks to a file"
+#~ msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
+#~ msgid "Close the bookmarks window"
+#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:903
-msgid "DuckDuckGo"
-msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
 
-#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
-#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
-#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
-#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:909
-#, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany;kl=gr-el";
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:911
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:914
-#, c-format
-msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.gr/search?q=%s";
+#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+#~ msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος"
 
-#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:916
-msgid "Bing"
-msgstr "Bing"
+#~ msgid "Select all bookmarks or text"
+#~ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου"
 
-#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:919
-#, c-format
-msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Περιεχόμενα"
 
-#: ../src/window-commands.c:309
-msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+#~ msgid "Display bookmarks help"
+#~ msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
 
-#: ../src/window-commands.c:680
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Υπάρχει ήδη μια εφαρμογή ιστού με όνομα '%s' . Θέλετε να την αντικαταστήσετε;"
+#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
+#~ msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του προγράμματος περιήγησης ιστού"
 
-#: ../src/window-commands.c:683
-msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Τίτλος"
 
-#: ../src/window-commands.c:685
-msgid "Replace"
-msgstr "Αντικατάσταση"
+#~ msgid "Show the title column"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων"
 
-#: ../src/window-commands.c:689
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Μια εφαρμογή με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Αν την αντικαταστασήσετε θα γίνει "
-"εγγραφή επάνω στην ήδη υπάρχουσα."
+#~ msgid "Show the address column"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων"
 
-#: ../src/window-commands.c:724
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Η εφαρμογή '%s' είναι έτοιμη να χρησιμοποιηθεί"
+#~ msgid "Type a topic"
+#~ msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα"
 
-#: ../src/window-commands.c:727
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Η εφαρμογή '%s' δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί"
+#~ msgid "Delete topic “%s”?"
+#~ msgstr "Διαγραφή θέματος “%s”;"
 
-#: ../src/window-commands.c:735
-msgid "Launch"
-msgstr "Εκκίνηση"
+#~ msgid "Delete this topic?"
+#~ msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;"
 
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Δημιουργία εφαρμογής Ιστού"
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
+#~ "deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους "
+#~ "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν "
+#~ "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν."
 
-#: ../src/window-commands.c:780
-msgid "C_reate"
-msgstr "Δ_ημιουργία"
+#~ msgid "_Delete Topic"
+#~ msgstr "_Διαγραφή θέματος"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
 
-#: ../src/window-commands.c:1464
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Συντελεστές:"
+#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
+#~ msgstr "Προφίλ Mozilla “%s”"
 
-#: ../src/window-commands.c:1467
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Προηγούμενοι συντελεστές:"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Μια απλή, καθαρή, και όμορφη προβολή του Ιστού.\n"
-"Με τη δύναμη του WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
 
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1516
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>\n"
-" Κώστας Παπαδήμας <pkst gnome org>\n"
-" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx gmail com>\n"
-" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis opensuse org>\n"
-" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3 gmail com>\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gnome org>\n"
-" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
-"http://gnome.gr/";
+#~ msgid "Import failed"
+#~ msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/window-commands.c:1519
-msgid "Web Website"
-msgstr "Ιστότοπος της εφαρμογής Ιστός"
+#~ msgid "Import Failed"
+#~ msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Ενεργοποίηση της περιήγησης με δρομέα;"
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
+#~ "corrupted or of an unsupported type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι σελιδοδείκτες από το “%s” δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο "
+#~ "είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του."
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
-msgstr ""
-"Πατώντας το F7 ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται η περιήγηση με δρομέα. Αυτό "
-"το χαρακτηριστικό τοποθετεί ένα μετακινούμενο δρομέα στις ιστοσελίδες, και "
-"επιτρέπει να μετακινείσθε σε αυτές με το πληκτρολόγιό σας. Θέλετε να την "
-"ενεργοποιήσετε τώρα;"
+#~ msgid "Import Bookmarks from File"
+#~ msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
-msgid "_Enable"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση"
+#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla"
+
+#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
+
+#~ msgid "File f_ormat:"
+#~ msgstr "_Μορφή αρχείου:"
 
-#~ msgid "Search the web"
-#~ msgstr "Αναζήτηση στον παγκόσμιο ιστό"
+#~ msgid "Import bookmarks from:"
+#~ msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
+
+#~ msgid "_Copy Address"
+#~ msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης"
+
+#~ msgid "Topics"
+#~ msgstr "Θέματα"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Τίτλος"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+#~ msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "Create topic “%s”"
+#~ msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Τίτλος:"
+
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "_Διεύθυνση:"
+
+#~ msgid "T_opics:"
+#~ msgstr "Θέ_ματα:"
+
+#~ msgid "Sho_w all topics"
+#~ msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων"
+
+#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
+#~ msgstr "Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
+#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί "
+#~ "από ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Ελέγξτε τους τύπους πληροφοριών που "
+#~ "θέλετε να αφαιρέσετε:"
+
+#~ msgid "Coo_kies"
+#~ msgstr "Coo_kies"
+
+#~ msgid "Cache and _temporary files"
+#~ msgstr "Αρχεία κρυφής μνήμης και _προσωρινά αρχεία"
+
+#~ msgid "Browsing _history"
+#~ msgstr "Ιστορικό περιήγ_ησης"
+
+#~ msgid "Saved _passwords"
+#~ msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί _πρόσβασης"
+
+#~ msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
+#~ msgstr "&#60;b&#62;Πρόσφατες κωδικοποιήσεις&#60;/b&#62;"
+
+#~ msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
+#~ msgstr "&#60;b&#62;Σχετικές κωδικοποιήσεις&#60;/b&#62;"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark"
+#~ msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
+
+#~ msgid "_Engine:"
+#~ msgstr "_Μηχανή:"
+
+#~ msgid "Tracking"
+#~ msgstr "Καταγραφή"
+
+#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
+#~ msgstr "Π_είτε στους ιστότοπους πως δεν θέλω να παρακολουθούμαι"
+
+#~ msgid "Cl_ear Personal Data…"
+#~ msgstr "_Καθαρισμός προσωπικών δεδομένων..."
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Απόρρητο"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Διακοπή"
+
+#~ msgid "Stop current data transfer"
+#~ msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the current page"
+#~ msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
+
+#~ msgid "Start an instance in netbank mode"
+#~ msgstr "Έναρξη συνεδρίας σε κατάσταση δικτυακής τράπεζας"
+
+#~ msgid "Could not start Web"
+#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Ιστού"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup failed because of the following error:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "Ά_νοιγμα…"
+
+#~ msgid "Save _As…"
+#~ msgstr "Αποθήκευση _ως…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "_Εκτύπωση…"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "Ανα_ζήτηση…"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+
+#~ msgid "Edit _Bookmarks"
+#~ msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Διακοπή"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+
+#~ msgid "_Toggle Inspector"
+#~ msgstr "_Εναλλαγή επόπτη"
+
+#~ msgid "_Location…"
+#~ msgstr "_Τοποθεσία…"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "Από_σπαση καρτέλας"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
+#~ msgid "Popup _Windows"
+#~ msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα"
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Επιλογή δρομέα"
+
+#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+#~ msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία της φόρμας"
+
+#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#~ msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Close _Document"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
+
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
+
+#~ msgid "Save As Application"
+#~ msgstr "Αποθήκευση ως εφαρμογή"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Εκτύπωση"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Encodings…"
+#~ msgstr "Κωδικοποιήσεις…"
+
+#~ msgid "Larger"
+#~ msgstr "Μεγαλύτερα"
+
+#~ msgid "Smaller"
+#~ msgstr "Μικρότερα"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#~ msgid "Go to most visited"
+#~ msgstr "Μετάβαση στα πιο δημοφιλή"
+
+#~ msgid "Search the Web for '%s'"
+#~ msgstr "Αναζήτηση στον Ιστό για '%s'"
+
+#~ msgid "DuckDuckGo"
+#~ msgstr "DuckDuckGo"
+
+#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
+#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany;kl=gr-el";
+
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
+
+#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://google.gr/search?q=%s";
+
+#~ msgid "Bing"
+#~ msgstr "Bing"
+
+#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
+#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
 
 #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=gr-el";
@@ -3377,18 +4322,12 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "_Other…"
 #~ msgstr "Άλ_λες…"
 
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Άλλες κωδικοποιήσεις"
-
 #~ msgid "Show in folder"
 #~ msgstr "Προβολή στον φάκελο"
 
 #~ msgid "_Downloads Bar"
 #~ msgstr "Μπάρα _λήψεων"
 
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
 #~ msgid "Toolbar style"
 #~ msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
 
@@ -3401,9 +4340,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ "του GNOME), \"both\" (κείμενο και εικονίδια), \"both-horiz\" (κείμενο "
 #~ "δίπλα στα εικονίδια), \"icons\" και \"text\"."
 
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Μέγεθος της κρυφής μνήμης του δίσκου"
-
 #~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 #~ msgstr "Μέγεθος της κρυφής μνήμης του δίσκου, σε ΜB."
 
@@ -3440,9 +4376,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Show toolbars by default"
 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών"
 
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων"
-
 #~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
 #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη τίτλων στο παράθυρο του ιστορικού."
 
@@ -3514,11 +4447,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Today"
 #~ msgstr "Σήμερα"
 
-#~ msgid "Last %d day"
-#~ msgid_plural "Last %d days"
-#~ msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα"
-#~ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
-
 #~ msgid "All history"
 #~ msgstr "Όλο το ιστορικό"
 
@@ -3534,9 +4462,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgstr ""
 #~ "Χρησιμοποιήστε την καθολική ρύθμιση γραμματοσειρών του συστήματος GNOME."
 
-#~ msgid "Not now"
-#~ msgstr "Όχι τώρα"
-
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
 
@@ -3550,15 +4475,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "Ουπς! Σφάλμα φόρτωσης του %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ουπς! Αυτή η ιστοσελίδα μπορεί να προκαλέσει τον αναπάντεχο τερματισμό "
-#~ "του περιηγητή"
-
-#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
-#~ msgstr "Όπα! Κάτι πήγε στραβά στην εμφάνιση του %s"
-
 #~ msgid "Epiphany (RDF)"
 #~ msgstr "Epiphany (RDF)"
 
@@ -3568,9 +4484,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "_Personal Data"
 #~ msgstr "Π_ροσωπικά Δεδομένα"
 
-#~ msgid "Cookie properties"
-#~ msgstr "Ιδιότητες μπισκότων"
-
 #~ msgid "Content:"
 #~ msgstr "Περιεχόμενα:"
 
@@ -3583,9 +4496,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Expires:"
 #~ msgstr "Λήγει:"
 
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
-
 #~ msgid "Start the application without opening windows"
 #~ msgstr "Έναρξη της εφαρμογής χωρίς να ανοίξετε παράθυρα"
 
@@ -3674,9 +4584,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία "
 #~ "αρχικοποίησης."
 
-#~ msgid "%s Files"
-#~ msgstr "%s Αρχεία"
-
 #~ msgid "_Work Offline"
 #~ msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
 
@@ -3770,9 +4677,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Άγνωστο"
 
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Οργάνωση και περιήγηση των σελιδοδεικτών σας"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
 
@@ -3815,9 +4719,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Serial Number:"
 #~ msgstr "Σειριακός αριθμός:"
 
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Υπογραφή κειμένου"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
 #~ "sign the text with and enter its password below."
@@ -3895,9 +4796,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "_Each frame separately"
 #~ msgstr "_Κάθε πλαίσιο ξεχωριστά"
 
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_Διεύθυνση σελίδας"
-
 #~ msgid ""
 #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
 #~ "considered to have a broken certificate."
@@ -3906,9 +4804,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ "όλοι οι ιστότοποι που χρησιμοποιούν SSL θα θεωρούνται ότι έχουν ένα μη "
 #~ "έγκυρο πιστοποιητικό."
 
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Όλα"
-
 #~ msgid "Disable connection to session manager"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεση στο διαχειριστή της συνεδρίας"
 
@@ -4046,17 +4941,10 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "_Home"
 #~ msgstr "_Αρχική σελίδα"
 
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
-
 #~ msgid "Open a new window"
 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
 
 #~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Προεπιλογή"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
 #~ msgid "Text below icons"
 #~ msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια"
 
@@ -4293,12 +5181,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Disable arbitrary URLs"
 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs"
 
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού"
-
 #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από "
@@ -4342,9 +5224,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
 #~ msgstr "O χρήστης δεν έχει δικαίωμα να κλείσει το Epiphany"
 
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Διεύθυνση αρχικής σελίδας χρήστη."
-
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Να εμφανίζεται πάντα η εργαλειοθήκη καρτέλας"
 
@@ -4390,9 +5269,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ msgid "Enable Web Inspector"
 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου δικτύου"
 
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Αρχική σελίδα"
-
 #~ msgid "How to print frames"
 #~ msgstr "Πως θα γίνεται η εκτύπωση πλαισίων"
 
@@ -4520,11 +5396,6 @@ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s από %s"
 
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d λήψη αρχείου"
-#~ msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
-
 #~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
 #~ msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων που θα ληφθούν."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]