[gvfs] Update Greek translation



commit 3c03e4e49af9230bff583d14ce2f34cad55db6d2
Author: Efstathios Iosifidis <eiosifidis gnome org>
Date:   Mon Sep 25 13:53:51 2017 +0000

    Update Greek translation

 po/el.po | 2628 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1175 insertions(+), 1453 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index cc3d8fa..2b6a517 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -9,122 +9,120 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:34+0300\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-19 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-25 16:51+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: client/gdaemonfile.c:467 client/gdaemonfile.c:2863
+#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται διότι τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές "
 "προσαρτήσεις"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1093 client/gdaemonfile.c:3222
-#: client/gvfsiconloadable.c:301 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
+#: client/gdaemonfile.c:997 client/gdaemonfile.c:3059
+#: client/gvfsiconloadable.c:286 daemon/gvfsjobopenforread.c:183
 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
-msgid "Couldn't get stream file descriptor"
+msgid "Couldn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
 
 #
-#: client/gdaemonfile.c:1222 client/gdaemonfile.c:1294
-#: client/gvfsiconloadable.c:127
-msgid "Didn't get stream file descriptor"
+#: client/gdaemonfile.c:1113 client/gdaemonfile.c:1185
+#: client/gvfsiconloadable.c:125
+msgid "Didn’t get stream file descriptor"
 msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
 
-#: client/gdaemonfile.c:1415
+#: client/gdaemonfile.c:1307
 #, c-format
 msgid "Invalid return value from %s"
 msgstr "Άκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: client/gdaemonfile.c:2317 client/gdaemonfile.c:3538
+#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2349
+#: client/gdaemonfile.c:2189
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου %s"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2663 client/gdaemonfile.c:2673
-#: client/gdaemonfile.c:2695 client/gdaemonvfs.c:1232 client/gdaemonvfs.c:1253
-#: client/gdaemonvfs.c:1264 client/gdaemonvfs.c:1296
+#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513
+#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256
+#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299
 #, c-format
 msgid "Error setting file metadata: %s"
 msgstr "Σφάλμα στον ορισμό μεταδεδομένων αρχείου: %s"
 
 # backends/xml-backend.c:315
-#: client/gdaemonfile.c:2664 client/gdaemonvfs.c:1254
-msgid "can't open metadata tree"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος δένδρου μεταδεδομένων"
+#: client/gdaemonfile.c:2504 client/gdaemonvfs.c:1257
+msgid "can’t open metadata tree"
+msgstr "αδυναμία ανοίγματος δένδρου μεταδεδομένων"
 
 # backends/xml-backend.c:315
-#: client/gdaemonfile.c:2674 client/gdaemonvfs.c:1265
-msgid "can't get metadata proxy"
-msgstr "Αδυναμία λήψης διαμεσολαβητή μεταδεδομένων"
+#: client/gdaemonfile.c:2514 client/gdaemonvfs.c:1268
+msgid "can’t get metadata proxy"
+msgstr "αδυναμία λήψης διαμεσολαβητή μεταδεδομένων"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2696 client/gdaemonvfs.c:1297
+#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300
 msgid "values must be string or list of strings"
 msgstr "Οι τιμές πρέπει να είναι συμβολοσειρά ή λίστα συμβολοσειρών"
 
-#: client/gdaemonfile.c:2855
+#: client/gdaemonfile.c:2695
 msgid "Operation not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
 
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:553 client/gdaemonfileenumerator.c:636
-#: client/gdaemonfileenumerator.c:687 client/gdaemonfileinputstream.c:642
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:795 client/gdaemonfileinputstream.c:915
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1166 client/gdaemonfileinputstream.c:1411
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:546 client/gdaemonfileoutputstream.c:724
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:919 client/gdaemonfileoutputstream.c:1085
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 client/gvfsdaemondbus.c:631
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5236 daemon/gvfsbackendsmb.c:1258
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error in stream protocol: %s"
+msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο ροής: %s"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2408 daemon/gvfsbackendmtp.c:2788
+msgid "End of stream"
+msgstr "Τέλος της ροής"
+
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5249 daemon/gvfsbackendsmb.c:1095
 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125
-#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:346
+#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350
 #: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072
 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:569 monitor/proxy/gproxydrive.c:657
 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:807 monitor/proxy/gproxydrive.c:945
 #: monitor/proxy/gproxydrive.c:983 monitor/proxy/gproxydrive.c:1108
 #: monitor/proxy/gproxymount.c:502 monitor/proxy/gproxymount.c:587
-#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 monitor/proxy/gproxyvolume.c:926
+#: monitor/proxy/gproxyvolume.c:863 monitor/proxy/gproxyvolume.c:927
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
 
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:537 client/gdaemonfileinputstream.c:545
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1705 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:488 client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#, c-format
-msgid "Error in stream protocol: %s"
-msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο ροής: %s"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:545 client/gdaemonfileinputstream.c:1715
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:496 client/gdaemonfileoutputstream.c:1462
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2406 daemon/gvfsbackendmtp.c:2786
-msgid "End of stream"
-msgstr "Τέλος της ροής"
-
-#: client/gdaemonfileinputstream.c:1348 client/gdaemonfileoutputstream.c:1028
+#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται στη ροή"
 
-#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1197
+#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204
 msgid "Truncate not supported on stream"
 msgstr "Η περικοπή δεν υποστηρίζεται στη ροή"
 
 # gconf/gconftool.c:964 gconf/gconftool.c:1070
-#: client/gdaemonvfs.c:780
+#: client/gdaemonvfs.c:781
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Σφάλμα στην λήψη των πληροφοριών προσάρτησης: %s"
@@ -143,11 +141,10 @@ msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης Avahi: %s"
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1088
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1085
 #, c-format
-msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\""
+msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία «%s» της υπηρεσίας «%s» στον τομέα «%s»"
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
@@ -155,34 +152,38 @@ msgstr ""
 #. * - the third %s refers to the domain
 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
 #.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
-"records are missing. Keys required: \"%s\"."
+"Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records "
+"are missing. Keys required: “%s”."
 msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την επεξεργασία \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\". "
-"Λείπει μια ή περισσότερες εγγραφές TXT. Απαιτούμενα κλειδιά: \"%s\"."
+"Σφάλμα κατά την επεξεργασία «%s» της υπηρεσίας «%s» στον τομέα «%s». Λείπει "
+"μια ή περισσότερες εγγραφές TXT. Απαιτούμενα κλειδιά: «%s»."
 
 #. Translators:
 #. * - the first %s refers to the service type
 #. * - the second %s refers to the service name
 #. * - the third %s refers to the domain
 #.
-#: common/gvfsdnssdresolver.c:1131
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1124
 #, c-format
-msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
-msgstr "Λήξη χρόνου επεξεργασίας \"%s\" της υπηρεσίας \"%s\" στον τομέα \"%s\""
+msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”"
+msgstr "Λήξη χρόνου επεξεργασίας «%s» της υπηρεσίας «%s» στον τομέα «%s»"
+
+#: common/gvfsdnssdresolver.c:1164
+msgid "Error initializing Avahi resolver"
+msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης αναλυτή Avahi"
 
 #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263
 #: common/gvfsdnssdutils.c:280
 #, c-format
-msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένο DNS-SD encoded_triple '%s'"
+msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο DNS-SD encoded_triple «%s»"
 
 #: common/gvfsicon.c:250
 #, c-format
-msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding"
+msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding"
 msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GVfsIcon"
 
 #: common/gvfsicon.c:260
@@ -196,8 +197,7 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένα δεδομένα εισόδου στο GV
 msgid "%s File System Service"
 msgstr "%s υπηρεσία συστήματος αρχείων"
 
-#: daemon/daemon-main.c:178 programs/gvfs-copy.c:104 programs/gvfs-move.c:102
-#: programs/gvfs-rename.c:44 programs/gvfs-set-attribute.c:107
+#: daemon/daemon-main.c:178
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα: %s"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Χρήση: %s --spawner dbus-id object_path"
 
 #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278
 #, c-format
-msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
+msgid "Usage: %s key=value key=value …"
 msgstr "Χρήση: %s key=value key=value ..."
 
 #: daemon/daemon-main.c:276
@@ -250,16 +250,15 @@ msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα"
 msgid "Got unexpected end of stream"
 msgstr "Λήφθηκε αναπάντεχο τέλος της ροής"
 
+#. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256
 #: daemon/gvfsafpserver.c:198 daemon/gvfsafpserver.c:480
 #, c-format
-msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character."
-msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters."
+msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character."
+msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters."
 msgstr[0] ""
-"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d "
-"χαρακτήρα."
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει συνθηματικά μεγαλύτερα από %d χαρακτήρα."
 msgstr[1] ""
-"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει κωδικούς πρόσβασης μεγαλύτερους από %d "
-"χαρακτήρες."
+"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει συνθηματικά μεγαλύτερα από %d χαρακτήρες."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533
 msgid "An invalid username was provided."
@@ -285,8 +284,8 @@ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο διακομιστή “%s” 
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:676 daemon/gvfsafpserver.c:701
 #, c-format
-msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access."
-msgstr "Ο διακομιστής “%s” δεν υποστηρίζει ανώνυμη είσοδο."
+msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access."
+msgstr "Ο διακομιστής «%s» δεν υποστηρίζει ανώνυμη είσοδο."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:729
 #, c-format
@@ -300,10 +299,10 @@ msgstr ""
 #: daemon/gvfsafpserver.c:804
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version "
+"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version "
 "3.0 or later."
 msgstr ""
-"Αδυναμία σύνδεσης στο διακομιστή “%s”. Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει την "
+"Αδυναμία σύνδεσης στο διακομιστή «%s». Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει την "
 "έκδοση 3.0 ή νεότερη του AFP."
 
 #: daemon/gvfsafpserver.c:915
@@ -355,8 +354,8 @@ msgstr "Δε βρέθηκε ταυτότητα."
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:124
 #, c-format
-msgid "Got error \"%s\" from server"
-msgstr "Λήψη λάθους \"%s\" από το διακομιστή"
+msgid "Got error “%s” from server"
+msgstr "Λήψη λάθους «%s» από το διακομιστή"
 
 #: daemon/gvfsafputils.c:127
 #, c-format
@@ -365,13 +364,13 @@ msgstr "Ελήφθη άγνωστος κωδικός σφάλματος %d απ
 
 #
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:140
-msgid "Volume doesn't exist"
+msgid "Volume doesn’t exist"
 msgstr "Δεν υπάρχει ο τόμος"
 
 #. Translators: first %s is volumename and second servername
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:162
 #, c-format
-msgid "Couldn't load %s on %s"
+msgid "Couldn’t load %s on %s"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης %s στο %s"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:410 daemon/gvfsafpvolume.c:680
@@ -380,38 +379,38 @@ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης %s στο %s"
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1569 daemon/gvfsafpvolume.c:2015
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2143 daemon/gvfsafpvolume.c:2305
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2525 daemon/gvfsbackendadmin.c:140
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 daemon/gvfsbackendsftp.c:337
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1107 daemon/gvfsbackendsftp.c:2139
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:345
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:2149
 #: daemon/gvfsftptask.c:439
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
 
 #
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:414 daemon/gvfsafpvolume.c:1735
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:210
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1116 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2529 daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1135 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:737 daemon/gvfsbackendarchive.c:792
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:844 daemon/gvfsbackendarchive.c:873
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:423 daemon/gvfsbackendftp.c:778
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1656
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1672 daemon/gvfsbackendmtp.c:2126
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2189 daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2611 daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456
-msgid "File doesn't exist"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:906 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:778
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1172 daemon/gvfsbackendmtp.c:1670
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1686 daemon/gvfsbackendmtp.c:2128
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2191 daemon/gvfsbackendmtp.c:2259
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2613 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1068 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1322 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1395
+msgid "File doesn’t exist"
 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:418 daemon/gvfsafpvolume.c:2533
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2332
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2995 daemon/gvfsbackenddav.c:3275
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2478
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2654 daemon/gvfsbackendsftp.c:3429
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3757 daemon/gvfsbackendsftp.c:4823
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5765
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2664 daemon/gvfsbackendsftp.c:3439
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3767 daemon/gvfsbackendsftp.c:4836
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5777
 msgid "File is directory"
 msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος"
 
@@ -423,9 +422,9 @@ msgstr "Πάρα πολλά ανοιχτά αρχεία"
 msgid "Target file is open"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι ήδη ανοιχτό"
 
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:214
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2722
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2133
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:688 daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2143
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος"
 
@@ -436,8 +435,8 @@ msgstr ""
 
 #
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:696 daemon/gvfsafpvolume.c:1245
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:213
-msgid "Target object doesn't exist"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2147 daemon/gvfsbackendgoogle.c:214
+msgid "Target object doesn’t exist"
 msgstr "Το αντικείμενο προορισμού δεν υπάρχει"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:700 daemon/gvfsafpvolume.c:853
@@ -454,29 +453,29 @@ msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στο τόμο"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:845 daemon/gvfsafpvolume.c:1428
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1585 daemon/gvfsbackendafp.c:296
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2387
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2683 daemon/gvfsbackenddav.c:2791
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2928 daemon/gvfsbackenddav.c:3004
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3042 daemon/gvfsbackenddav.c:3266
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2487
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1602 daemon/gvfsbackendmtp.c:1734
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2060 daemon/gvfsbackendnfs.c:2488
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4832 daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1565
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1838 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1616 daemon/gvfsbackendmtp.c:1748
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2062 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4845 daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
 
 #
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:849 daemon/gvfsafpvolume.c:1041
-msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει"
+msgid "Ancestor directory doesn’t exist"
+msgstr "Ο γονικός κατάλογος δεν υπάρχει"
 
 #. Translators: flat means volume doesn't support directories
 #. (all files are in the volume root)
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1037
-msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
+msgid "Volume is flat and doesn’t support directories"
 msgstr "Ο τόμος δεν υποστηρίζει φακέλους"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1045
@@ -484,7 +483,7 @@ msgid "Target directory already exists"
 msgstr "Ο φάκελος προορισμού υπάρχει ήδη"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1233 daemon/gvfsbackendafp.c:604
-msgid "Can't rename volume"
+msgid "Can’t rename volume"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας τόμου"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1237
@@ -497,18 +496,16 @@ msgstr ""
 "Το αντικείμενο προορισμού χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1416
-msgid "Can't move directory into one of its descendants"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του καταλόγου σε έναν από τους απογόνους του"
+msgid "Can’t move directory into one of its descendants"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του καταλόγου σε έναν από τους απογόνους του"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
-msgstr ""
-"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστης θέσης σε έναν κοινόχρηστο κατάλογο"
+msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κοινόχρηστης θέσης σε έναν κοινόχρηστο κατάλογο"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1424
-msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστου καταλόγου στα απορρίμματα"
+msgid "Can’t move a shared directory into the Trash"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κοινόχρηστου καταλόγου στα απορρίμματα"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1432
 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
@@ -516,11 +513,11 @@ msgstr "Το αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη με
 
 #
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1436
-msgid "Object being moved doesn't exist"
-msgstr "Το αρχείο προς μετακίνηση δεν υπάρχει"
+msgid "Object being moved doesn’t exist"
+msgstr "Το αρχείο που μετακινείται δεν υπάρχει"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1573
-msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
+msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation"
 msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει λειτουργία FPCopyFile"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1577
@@ -528,8 +525,8 @@ msgid "Unable to open source file for reading"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πηγαίου αρχείου για ανάγνωση"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1589
-msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
-msgstr "Το πηγαίο αρχείο και/ή ο φάκελος προορισμού δεν υπάρχει"
+msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist"
+msgstr "Το πηγαίο αρχείο και/ή ο κατάλογος προορισμού δεν υπάρχει"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1593
 msgid "Source file is a directory"
@@ -542,11 +539,11 @@ msgid "Range lock conflict exists"
 msgstr "Υπάρχει σύγκρουση εύρους κλειδώματος"
 
 #
-#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1435
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1460 daemon/gvfsbackendmtp.c:1610
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1993 daemon/gvfsbackendmtp.c:2536
-msgid "Directory doesn't exist"
-msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
+#: daemon/gvfsafpvolume.c:2309 daemon/gvfsbackendmtp.c:1449
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1474 daemon/gvfsbackendmtp.c:1624
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2007 daemon/gvfsbackendmtp.c:2538
+msgid "Directory doesn’t exist"
+msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει"
 
 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2313
 msgid "Target object is not a directory"
@@ -564,65 +561,72 @@ msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο από άλλο χρή
 msgid "File is not open for read access"
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση ανάγνωσης"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:206
+#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475
+#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1862 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1668
+#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:569
+msgid "Invalid mount spec"
+msgstr "Μη έγκυρη προδιαγραφή προσάρτησης"
+
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:214
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του ελέγχου αρχείων Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Η συσκευή δεν αποκρίνεται"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:222
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Η σύνδεση διακόπηκε"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:226
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:234
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "Ελήφθησαν άκυρα δεδομένα ελέγχου αρχείων Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:230
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:238
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα ελέγχου αρχείων Apple (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:246
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:254
 msgid "Listing applications installed on device failed"
 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία λίστας εγκατεστημένων εφαρμογών στη συσκευή"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:262
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:270
 msgid "Accessing application icons on device failed"
 msgstr "Απέτυχε η πρόσβαση εικονιδίων εφαρμογής στη συσκευή"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:284
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Σφάλμα αποκλεισμού: Άκυρο όρισμα"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:288
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
 msgid "The device is password protected"
 msgstr "Η συσκευή είναι προστατευμένη με κωδικό πρόσβασης"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:292
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
 msgid "Unable to connect"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
 msgid "User refused to trust this computer"
 msgstr "Ο χρήστης αρνήθηκε να εμπιστευτεί αυτόν τον υπολογιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:300
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:308
 msgid "The user has not trusted this computer"
 msgstr "Ο χρήστης δεν εμπιστεύθηκε αυτόν τον υπολογιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:304
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:312
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα αποκλεισμού (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:321
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Σφάλμα libimobiledevice: Άκυρο όρισμα"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:325
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:333
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -630,49 +634,42 @@ msgstr ""
 "Σφάλμα libimobiledevice: Δεν βρέθηκε η συσκευή. Σιγουρευτείτε ότι το usbmuxd "
 "είναι σωστά ρυθμισμένο."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:329
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:337
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα libimobiledevice (%d)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458
 msgid "Try again"
 msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:448 daemon/gvfsbackend.c:994
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:1001
 #: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:465 daemon/gvfsbackendarchive.c:638
-#: daemon/gvfsbackendarchive.c:667 daemon/gvfsbackenddav.c:1861
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 daemon/gvfsbackendhttp.c:256
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:724
-msgid "Invalid mount spec"
-msgstr "Άκυρη προδιαγραφή προσάρτησης"
-
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:471 daemon/gvfsbackendafc.c:501
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "Άκυρη τοποθεσία AFC: Πρέπει να είναι της μορφής afc://uuid:αριθμός-θύρας"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:487
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
 msgid "Apple Mobile Device"
 msgstr "Κινητή συσκευή Apple"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:492
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:502
 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"
 msgstr "Κινητή συσκευή Apple, ξεκλειδωμένη"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:497
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:507
 msgid "Documents on Apple Mobile Device"
 msgstr "Έγγραφα στην κινητή συσκευή Apple"
 
 #. translators:
 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:
 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:556
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:567
 #, c-format
 msgid "%s (jailbreak)"
 msgstr "%s (jailbreak)"
@@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "%s (jailbreak)"
 #. translators:
 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:563 monitor/afc/afcvolume.c:176
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176
 #, c-format
 msgid "Documents on %s"
 msgstr "Έγγραφα σε %s"
@@ -688,7 +685,7 @@ msgstr "Έγγραφα σε %s"
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:637
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:648
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "
@@ -701,7 +698,7 @@ msgstr ""
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption
 #. * of the button shown in the device.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:645
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:656
 #, c-format
 msgid ""
 "The device “%s” is not trusted yet. Select “Trust” on the device and click "
@@ -710,20 +707,20 @@ msgstr ""
 "Η συσκευή “%s” δεν είναι ακόμα έμπιστη. Επιλέξτε \"Έμπιστο\" στη συσκευή και "
 "πατήστε το “Προσπαθήστε ξανά”."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1105 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2187
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 daemon/gvfsbackendmtp.c:2279
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:347 daemon/gvfsbackendrecent.c:122
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:814 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
-msgid "Can't open directory"
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1124 daemon/gvfsbackendarchive.c:745
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2247
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1501 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:659 daemon/gvfsbackendtrash.c:234
+msgid "Can’t open directory"
 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1325
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα."
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:1487 daemon/gvfsbackendsmb.c:875
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1354
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1191
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αναζήτησης"
 
@@ -731,24 +728,23 @@ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αναζήτησης"
 #. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO
 #. * fallback copy.
 #.
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2409 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1139
 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2403 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2458
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2482 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2568
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2019 daemon/gvfsbackendmtp.c:2246
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2441 daemon/gvfsbackendmtp.c:2512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2668
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2370 daemon/gvfsbackendsftp.c:2137
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5200 daemon/gvfsbackendsmb.c:1846
-#: daemon/gvfsftptask.c:431
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1314 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1382
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1540 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1768
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2463 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2518
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2542 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2628
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2248 daemon/gvfsbackendmtp.c:2443
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2514 daemon/gvfsbackendmtp.c:2602
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2670 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2147 daemon/gvfsbackendsftp.c:5213
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1683 daemon/gvfsftptask.c:431
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
 
-#: daemon/gvfsbackendafc.c:2576 daemon/gvfsbackenddav.c:2827
+#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828
 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1444
 msgid "Backups not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλείας"
@@ -756,8 +752,8 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλεία
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1063
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1109
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Δεν είναι προσαρτήσιμο αρχείο"
 
@@ -773,9 +769,9 @@ msgstr "Δεν είναι προσαρτήσιμο αρχείο"
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 daemon/gvfsbackendafp.c:2104
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:281
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1994 daemon/gvfsbackendsmb.c:591
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1528
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2004 daemon/gvfsbackendsmb.c:438
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s σε %s"
@@ -788,7 +784,7 @@ msgstr "%s"
 
 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 daemon/gvfsbackendafp.c:2139
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2056
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
@@ -797,25 +793,25 @@ msgid "Apple Filing Protocol Service"
 msgstr "Υπηρεσία πρωτοκόλλου αρχειοθέτησης Apple"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:875
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2990 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806
-msgid "Can't copy directory over directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2991 daemon/gvfsbackendftp.c:1592
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1810
+msgid "Can’t copy directory over directory"
+msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου πάνω σε κατάλογο"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3019 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 daemon/gvfsbackendmtp.c:1717
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1740 daemon/gvfsbackendmtp.c:2042
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2066
-msgid "Can't recursively copy directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου αναδρομικά"
-
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2867
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2472 daemon/gvfsbackendsftp.c:4818
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2191
-msgid "Can't move directory over directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3020 daemon/gvfsbackendftp.c:1615
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1829
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1849 daemon/gvfsbackendmtp.c:1731
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 daemon/gvfsbackendmtp.c:2044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2068
+msgid "Can’t recursively copy directory"
+msgstr "Αδύνατη η αναδρομική αντιγραφή καταλόγου"
+
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:2868
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2481 daemon/gvfsbackendsftp.c:4831
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2026
+msgid "Can’t move directory over directory"
+msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου πάνω σε κατάλογο"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359
 msgid "backups not supported"
@@ -826,14 +822,14 @@ msgstr "δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλεία
 msgid "Unable to create temporary file (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού φακέλου (%s)"
 
-#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2468
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 daemon/gvfsbackendsftp.c:3772
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1227
+#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3782
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1064
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
 
 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5210
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5223
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint32)"
 
@@ -855,11 +851,11 @@ msgid "/ in %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679
-#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:472
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:684
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4308 daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1332
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1473 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4321 daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος"
 
@@ -877,18 +873,18 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:106 daemon/gvfsbackendrecent.c:287
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2141 daemon/gvfsbackendsftp.c:3306
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3319 daemon/gvfsbackendsftp.c:3339
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2151 daemon/gvfsbackendsftp.c:3316
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 daemon/gvfsbackendsftp.c:3349
 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:218
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:903
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814
-msgid "Can't copy file over directory"
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1818
+msgid "Can’t copy file over directory"
 msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου πάνω σε κατάλογο"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
@@ -899,7 +895,7 @@ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2919
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615
 msgid "File exists"
 msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
 
@@ -924,8 +920,8 @@ msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172
 #: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1181
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1733
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1734
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το σύστημα υποστήριξης"
 
@@ -933,34 +929,34 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το σ
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού"
 
-#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2905
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2135 daemon/gvfsbackendsftp.c:4998
+#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2145 daemon/gvfsbackendsftp.c:5011
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
 
 #: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3349 daemon/gvfsbackenddav.c:3381
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2495 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2708
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2805 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2898
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3507 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3517
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2420 daemon/gvfsbackendnfs.c:2546
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5883 daemon/gvfsbackendsftp.c:5915
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5941 daemon/gvfsbackendsftp.c:6413
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6475
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5895 daemon/gvfsbackendsftp.c:5927
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5953 daemon/gvfsbackendsftp.c:6424
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6486
 msgid "Not supported"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:827 daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: daemon/gvfsbackend.c:834 daemon/gvfsjobunmount.c:197
 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264
 msgid "File system is busy"
 msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:993 monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: daemon/gvfsbackend.c:1000 monitor/gdu/ggdumount.c:922
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:785
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "Αποπροσάρτηση οπωσδήποτε"
 
-#: daemon/gvfsbackend.c:996 monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: daemon/gvfsbackend.c:1003 monitor/gdu/ggdumount.c:924
 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:788
 msgid ""
 "Volume is busy\n"
@@ -969,85 +965,71 @@ msgstr ""
 "Ο τόμος είναι απασχολημένος\n"
 "Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν τον τόμο απασχολημένο."
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:358 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:886
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:897
 msgid "Cannot create gudev client"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη τύπου gudev"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:378 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
-msgid "Cannot connect to the system bus"
-msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:389 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
-msgid "Cannot create libhal context"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:403 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552
-msgid "Cannot initialize libhal"
-msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal"
-
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:419 daemon/gvfsbackendcdda.c:505
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή"
 
 # backends/xml-backend.c:315
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:443
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης συσκευής %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:456
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Η συσκευή %s δεν περιέχει αρχεία ήχου"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name
 #. name of the backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:466
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "Προσάρτηση cdda σε %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:467 daemon/gvfsbackendcdda.c:988
-#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/hal/ghalmount.c:325
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:225 monitor/hal/ghalvolume.c:246
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:383
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870
+#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:387
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Δίσκος ήχου"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:531
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο: %d ανοικτό αρχείο"
 msgstr[1] "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο: %d ανοικτά αρχεία"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:723
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο %s στον οδηγό %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:832
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:714
 #, c-format
-msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
-msgstr "Σφάλμα από 'paranoia' στο δίσκο %s"
+msgid "Error from “paranoia” on drive %s"
+msgstr "Σφάλμα από «paranoia» στο δίσκο %s"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:895
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης ροής στο δίσκο %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1813
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509
 msgid "No such file"
 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1031
-msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:913
+msgid "The file does not exist or isn’t an audio track"
 msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει ή δεν είναι ένα ηχητικό κομμάτι"
 
-#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1137
+#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019
 msgid "Audio CD File System Service"
 msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων CD ήχου"
 
@@ -1060,8 +1042,8 @@ msgid "File System"
 msgstr "Σύστημα αρχείων"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661
-msgid "Can't open mountable file"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτημένου αρχείου"
+msgid "Can’t open mountable file"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του προσαρτήσιμου αρχείου"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858
 #, c-format
@@ -1070,7 +1052,7 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2404
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008
-msgid "Can't mount file"
+msgid "Can’t mount file"
 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης αρχείου"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901
@@ -1079,134 +1061,134 @@ msgstr "Δεν υπάρχει μέσο στη μονάδα δίσκου"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2404
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
-msgid "Can't unmount file"
+msgid "Can’t unmount file"
 msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης αρχείου"
 
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202
-msgid "Can't eject file"
+msgid "Can’t eject file"
 msgstr "Αδυναμία αποβολής αρχείου"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2404
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276
-msgid "Can't start drive"
+msgid "Can’t start drive"
 msgstr "Αδυναμία έναρξης οδηγού"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2404
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349
-msgid "Can't stop drive"
+msgid "Can’t stop drive"
 msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού"
 
 # gconf/gconf-internals.c:2404
 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413
-msgid "Can't poll file"
+msgid "Can’t poll file"
 msgstr "Αδυναμία σταθμοσκόπησης αρχείου"
 
 #. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as
 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is
 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port.
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:497
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:498
 #, c-format
 msgid "%s on %s%s"
 msgstr "%s στο %s%s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:702 daemon/gvfsbackenddav.c:2003
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004
 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:202
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Σφάλμα HTTP: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:719
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:720
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απάντησης"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:728
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:729
 msgid "Empty response"
 msgstr "Κενή απόκριση"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:736
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:737
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1420 daemon/gvfsbackenddav.c:2130
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2222 daemon/gvfsbackenddav.c:2324
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1421 daemon/gvfsbackenddav.c:2131
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Άκυρη απόκριση"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1563
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1564
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Κοινή χρήση WebDAV"
 
 #. translators: %s here is the hostname
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 daemon/gvfsbackendftp.c:529
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1566 daemon/gvfsbackendftp.c:529
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1166
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1568
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1569
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαμεσολαβητή"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:1989
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Δεν είναι ένα ενεργοποιημένο κοινόχρηστο WebDAV"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2011
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2012
 msgid "Could not find an enclosing directory"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστου καταλόγου"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2084 daemon/gvfsbackenddav.c:2177
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2250 daemon/gvfsbackenddav.c:2358
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αίτησης"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2499 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2562 daemon/gvfsbackendnfs.c:939
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:962 daemon/gvfsbackendnfs.c:988
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 daemon/gvfsbackendsmb.c:1263
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2219
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2622 daemon/gvfsbackendnfs.c:948
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1100
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:2872
-msgid "Can't move over directory"
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:2873
+msgid "Can’t move over directory"
 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε κατάλογο"
 
-#: daemon/gvfsbackenddav.c:3141
+#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142
 msgid "File length changed during transfer"
 msgstr "Το μέγεθος αρχείου άλλξε κατά την μεταφορά"
 
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:519 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462
 msgid "Local Network"
 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
 
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:767 daemon/gvfsbackendnetwork.c:851
-msgid "Can't monitor file or directory."
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852
+msgid "Can’t monitor file or directory."
 msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης αρχείου ή καταλόγου."
 
 #. TODO: Names, etc
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:785
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:786 daemon/gvfsbackendnetwork.c:783
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:931 daemon/gvfsbackendnetwork.c:932
+#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933
 msgid "Network"
 msgstr "Δίκτυο"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1149
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1159
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s on %s"
 msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s στο %s"
 
 # #-#-#-#-#  gdm.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1173
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 daemon/gvfsbackendsmb.c:679
+#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1183
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:963 daemon/gvfsbackendsmb.c:524
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Ο διάλογος κωδικού πρόσβασης ακυρώθηκε"
 
@@ -1215,251 +1197,225 @@ msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2236
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1717 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2296
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων από αρχείο"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2194 daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 daemon/gvfsbackendsftp.c:2784
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 daemon/gvfsbackendsftp.c:2853
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2946 daemon/gvfsbackendsftp.c:2998
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3053 daemon/gvfsbackendsftp.c:3132
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3249 daemon/gvfsbackendsftp.c:3382
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3466 daemon/gvfsbackendsftp.c:3542
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3554 daemon/gvfsbackendsftp.c:3614
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3656 daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3878 daemon/gvfsbackendsftp.c:3936
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3995 daemon/gvfsbackendsftp.c:4066
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4341 daemon/gvfsbackendsftp.c:4412
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4547 daemon/gvfsbackendsftp.c:4657
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4719 daemon/gvfsbackendsftp.c:4756
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4784 daemon/gvfsbackendsftp.c:4898
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4954 daemon/gvfsbackendsftp.c:4995
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5031 daemon/gvfsbackendsftp.c:5067
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5082 daemon/gvfsbackendsftp.c:5097
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5181 daemon/gvfsbackendsftp.c:5368
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5405 daemon/gvfsbackendsftp.c:5479
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5565 daemon/gvfsbackendsftp.c:5649
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5692 daemon/gvfsbackendsftp.c:5696
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5813 daemon/gvfsbackendsftp.c:5817
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6055 daemon/gvfsbackendsftp.c:6268
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 daemon/gvfsbackendsftp.c:6419
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6447
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2254 daemon/gvfsbackendsftp.c:2324
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2731 daemon/gvfsbackendsftp.c:2794
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2805 daemon/gvfsbackendsftp.c:2863
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2956 daemon/gvfsbackendsftp.c:3008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3063 daemon/gvfsbackendsftp.c:3142
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3259 daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3476 daemon/gvfsbackendsftp.c:3552
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3564 daemon/gvfsbackendsftp.c:3624
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3666 daemon/gvfsbackendsftp.c:3854
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3888 daemon/gvfsbackendsftp.c:3946
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4008 daemon/gvfsbackendsftp.c:4079
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4354 daemon/gvfsbackendsftp.c:4425
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4560 daemon/gvfsbackendsftp.c:4670
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 daemon/gvfsbackendsftp.c:4769
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4797 daemon/gvfsbackendsftp.c:4911
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4967 daemon/gvfsbackendsftp.c:5008
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5044 daemon/gvfsbackendsftp.c:5080
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 daemon/gvfsbackendsftp.c:5110
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5194 daemon/gvfsbackendsftp.c:5380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 daemon/gvfsbackendsftp.c:5491
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5577 daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5704 daemon/gvfsbackendsftp.c:5708
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5825 daemon/gvfsbackendsftp.c:5829
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6066 daemon/gvfsbackendsftp.c:6279
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6296 daemon/gvfsbackendsftp.c:6430
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6458
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Λήφθηκε άκυρη απάντηση"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2589 daemon/gvfsbackendnfs.c:1150
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2649 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2597 daemon/gvfsbackendnfs.c:1160
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2657 daemon/gvfsbackendnfs.c:1169
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
 
-#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2787 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3307
+#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2847 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s: %d: Ο φάκελος ή το αρχείο υπάρχει"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s: %d: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s: %d: Άκυρο όνομα αρχείου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
+#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s: %d: Δεν υποστηρίζεται"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:727
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)"
 
-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
-#, c-format
-msgid "%s Camera"
-msgstr "Κάμερα %s"
-
-#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
-#. Translators: %s is the device vendor
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
-#, c-format
-msgid "%s Audio Player"
-msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s"
-
-# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
-msgid "Camera"
-msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Συσκευή πολυμέσων"
-
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 daemon/gvfsbackendmtp.c:878
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:889
 msgid "No device specified"
 msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου gphoto2"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1597
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κάμερας"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1638
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συσκευής"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης θύρας επικοινωνίας της κάμερας"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1662
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης κάμερας"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
 #. backend and shouldn't be translated.
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1673
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "Προσάρτηση gphoto2 σε %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1759
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κάμερα"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3548
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του αντικειμένου του αρχείου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3579
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 daemon/gvfsbackendmtp.c:2369
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 daemon/gvfsbackendmtp.c:2371
 #, c-format
-msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr "Κακοδιατυπωμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'"
+msgid "Malformed icon identifier “%s”"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο αναγνωριστικό εικονιδίου «%s»"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3170
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 daemon/gvfsbackendsftp.c:3309
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1452
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3319
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1391
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας φακέλων"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2218
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας αρχείων"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2507
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2720
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2731 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3399
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095
 msgid "New name too long"
 msgstr "Το νέο όνομα είναι πολύ μακρύ"
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2741 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3410
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106
 msgid "Error renaming directory"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας καταλόγου"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2754 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3423
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2818
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν είναι άδειος"
+msgid "Directory “%s” is not empty"
+msgstr "Ο κατάλογος «%s» δεν είναι άδειος"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2829
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής καταλόγου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2855 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3600
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2908
-msgid "Can't write to directory"
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2604
+msgid "Can’t write to directory"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κατάλογο"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2955
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2970
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2981
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων του αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Δεν υποστηρίζεται (δεν είναι ο ίδιος κατάλογος)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
 msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, ο φάκελος προορισμού είναι επίσης "
 "φάκελος)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3375
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071
 msgid ""
 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
 "file)"
@@ -1467,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, αλλά ο προορισμός είναι υπάρχον "
 "αρχείο)"
 
-#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
+#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083
 msgid ""
 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
 msgstr ""
@@ -1483,85 +1439,85 @@ msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s"
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:547
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:554
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
 
 # gconf/gconftool.c:951
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:553
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:560
 #, c-format
 msgid "libmtp error: %s"
 msgstr "Σφάλμα libmtp: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:832
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:843
 msgid "Unexpected host URI format."
 msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI κεντρικού υπολογιστή."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:853
 msgid "Malformed host URI."
 msgstr "Κακοδιατυπωμένο URI κεντρικού υπολογιστή."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:855
-msgid "Couldn't find matching udev device."
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:866
+msgid "Couldn’t find matching udev device."
 msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με το udev."
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1034
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1048
 msgid "No MTP devices found"
 msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1039
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1053
 msgid "Unable to connect to MTP device"
 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1044
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1058
 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
 msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης ενώ ανιχνεύονται συσκευές MTP"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1064
 msgid "Generic libmtp error"
 msgstr "Γενικό σφάλμα libmtp"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1067
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081
 #, c-format
-msgid "Unable to open MTP device '%s'"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής MTP '%s'"
+msgid "Unable to open MTP device “%s”"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής MTP «%s»"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1087
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1101
 msgid "Device not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε η συσκευή"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1363 daemon/gvfsbackendmtp.c:1471
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1523
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1377 daemon/gvfsbackendmtp.c:1485
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1537
 msgid "File not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1591
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1605
 msgid "Cannot make directory in this location"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου σε αυτήν την τοποθεσία"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1661 daemon/gvfsbackendmtp.c:2131
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2194 daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2616 daemon/gvfsbackendmtp.c:2682
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1675 daemon/gvfsbackendmtp.c:2133
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2196 daemon/gvfsbackendmtp.c:2264
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2618 daemon/gvfsbackendmtp.c:2684
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1131
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1707 daemon/gvfsbackendmtp.c:2032
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1721 daemon/gvfsbackendmtp.c:2034
 msgid "Target is a directory"
 msgstr "Ο προορισμός είναι κατάλογος"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1712 daemon/gvfsbackendmtp.c:2037
-msgid "Can't merge directories"
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2039
+msgid "Can’t merge directories"
 msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης καταλόγων"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1970 daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1984 daemon/gvfsbackendmtp.c:2530
 msgid "Cannot write to this location"
 msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτήν τη θέση"
 
-#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2351
+#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2353
 #, c-format
-msgid "No thumbnail for entity '%s'"
-msgstr "Χωρίς μικρογραφία για την οντότητα '%s'"
+msgid "No thumbnail for entity “%s”"
+msgstr "Χωρίς μικρογραφία για την οντότητα «%s»"
 
 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168
 msgid "File Sharing"
@@ -1571,13 +1527,13 @@ msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος"
 
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:911
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:858
 msgid "Windows Network"
 msgstr "Δίκτυο Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1012
+#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου"
 
@@ -1586,7 +1542,7 @@ msgstr "Παρακολούθηση τοποθεσίας δικτύου"
 msgid "Mount point does not exist"
 msgstr "Το σημείο προσάρτησης δεν υπάρχει"
 
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:257
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266
 msgid ""
 "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is "
 "needed"
@@ -1594,114 +1550,114 @@ msgstr ""
 "Άρνηση άδειας: Πιθανό αυτός ο κεντρικός υπολογιστής έχει αρθεί ή χρειάζεται "
 "μια προνομιακή θύρα"
 
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 daemon/gvfsbackendnfs.c:1069
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 daemon/gvfsbackendsftp.c:3692
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5720
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5732
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου"
 
-#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2378
+#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387
 msgid "Invalid attribute type"
 msgstr "Μη έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
 
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:266
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270
 msgid "The recent folder may not be deleted"
 msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγραφεί"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: daemon/gvfsbackendrecent.c:580 daemon/gvfsbackendrecent.c:697
+#: daemon/gvfsbackendrecent.c:688 daemon/gvfsbackendrecent.c:809
 msgid "Recent"
 msgstr "Πρόσφατα"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:328 daemon/gvfsbackendsftp.c:704
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:336 daemon/gvfsbackendsftp.c:712
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:344
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:352
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Άγνωστο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:351
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
 msgid "No route to host"
 msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς τον κεντρικό υπολογιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:359
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:367
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από το διακομιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:366
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:374
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού κεντρικού υπολογιστή"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:373
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:381
 msgid "Too many authentication failures"
 msgstr "Πάρα πολλές αποτυχίες πιστοποίησης."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:548
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:556
 msgid "Unable to spawn SSH program"
 msgstr "Αδυναμία παραγωγής προγράμματος SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:564
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:572
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
 msgstr "Αδυναμία παραγωγής προγράμματος SSH: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:666 daemon/gvfsbackendsftp.c:1041
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:674 daemon/gvfsbackendsftp.c:1050
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:917
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:926
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Ακύρωση εισόδου"
 
 # #-#-#-#-#  gdm.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
 #
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:932
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:941
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:951
-msgid "Can't send host identity confirmation"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+msgid "Can’t send host identity confirmation"
 msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας κεντρικού υπολογιστή"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1146
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1156
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
 msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s"
 
 #. Translators: %s is the hostname
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1153
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1163
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
 msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού λέξης για %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1245
-msgid "Can't send password"
-msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού πρόσβασης"
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1255
+msgid "Can’t send password"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής συνθηματικού"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1261
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1271
 #, c-format
 msgid ""
-"Can't verify the identity of “%s”.\n"
+"Can’t verify the identity of “%s”.\n"
 "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
 "\n"
 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be "
 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης ταυτότητας του “%s”.\n"
+"Αδυναμία επιβεβαίωσης ταυτότητας του «%s».\n"
 "Αυτό συμβαίνει όταν συνδέεστε για πρώτη φορά σε έναν υπολογιστή.\n"
 "\n"
-"Η ταυτότητα που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή είναι “%s”. Αν "
+"Η ταυτότητα που στάλθηκε από τον απομακρυσμένο υπολογιστή είναι «%s». Αν "
 "είστε απόλυτα σίγουροι ότι είναι ασφαλές να συνεχίσετε, επικοινωνήστε με τον "
 "διαχειριστή του συστήματος."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1288
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n"
@@ -1713,124 +1669,128 @@ msgstr ""
 "Εάν Θέλετε να είσαστε απόλυτα σίγουροι ότι είναι ασφαλές να συνεχίσετε, "
 "επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του συστήματος."
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1379
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1389
 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
 msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή (η υποκείμενη διεργασία SSH τερματίστηκε)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1380
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390
 msgid "Internal error: Unknown Error"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Άγνωστο σφάλμα"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1894 daemon/gvfsbackendsftp.c:1921
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1904 daemon/gvfsbackendsftp.c:1931
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2036
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2046
 msgid "Unable to find supported SSH command"
 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής SSH"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2578 daemon/gvfsbackendsmb.c:1535
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2153
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Άγνωστη αιτία"
+
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2588 daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
 
 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2590 daemon/gvfsftpdircache.c:431
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2600 daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ στο %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2663
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2673
 msgid "Failure"
 msgstr "Αποτυχία"
 
 # gconf/gconftool.c:1181
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3075
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3085
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3642 daemon/gvfsbackendsftp.c:3818
+#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3652 daemon/gvfsbackendsftp.c:3828
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "Τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:371
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:536 daemon/gvfsbackendsmb.c:577
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:760
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:801 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:840
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:394 daemon/gvfsbackendsmb.c:424
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:605
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:920
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Windows στο %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1029
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:968
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον διακομιστή: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1555
+#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1494
 msgid "Windows Network File System Service"
 msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δικτύου Windows"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:265
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το κοινόχρηστο %s στο %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:684
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:529
 #, c-format
 msgid "Failed to mount Windows share: %s"
 msgstr "Αποτυχία προσάρτησης κοινόχρηστων Windows: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1462
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1299
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1871
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1708
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint64)"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2042
-msgid "Can't rename file, filename already exists"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+msgid "Can’t rename file, filename already exists"
 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2093
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1928
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2167
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2002
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
 
 #
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2239
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2263
-msgid "Can't recursively move directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδρομική μετακίνηση καταλόγου"
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2098
+msgid "Can’t recursively move directory"
+msgstr "Αδύνατη η αναδρομική μετακίνηση καταλόγου"
 
-#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2309
+#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2144
 msgid "Windows Shares File System Service"
 msgstr "Υπηρεσία συστήματος κοινόχρηστων αρχείων Windows"
 
@@ -1851,7 +1811,7 @@ msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν 
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: daemon/gvfschannel.c:335
+#: daemon/gvfschannel.c:339
 msgid "Channel blocked"
 msgstr "Μπλοκαρισμένο κανάλι"
 
@@ -1864,8 +1824,8 @@ msgid "The certificate does not match the identity of the site."
 msgstr "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την ταυτότητα του τόπου."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261
-msgid "The certificate's activation time is in the future."
-msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού είναι ακόμα στο μέλλον."
+msgid "The certificate’s activation time is in the future."
+msgstr "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού είναι στο μέλλον."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263
 msgid "The certificate has expired."
@@ -1876,7 +1836,7 @@ msgid "The certificate has been revoked."
 msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:267
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
 msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται επισφαλής."
 
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:269
@@ -1894,13 +1854,13 @@ msgstr "Όχι"
 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:341
 #, c-format
 msgid ""
-"The site's identity can't be verified:%s\n"
+"The site’s identity can’t be verified:%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
 "Are you really sure you would like to continue?"
 msgstr ""
-"Η ταυτότητα του τόπου δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί:%s\n"
+"Η ταυτότητα της σελίδας δεν μπορεί να επιβεβαιωθεί:%s\n"
 "\n"
 "%s\n"
 "\n"
@@ -1986,12 +1946,12 @@ msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζοντα
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Άκυρο μήνυμα dbus"
 
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:819
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:123
 #, c-format
 msgid "%s has been unmounted\n"
 msgstr "Αποπροσαρτήθηκε το %s\n"
 
-#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:675
+#: daemon/gvfsjobunmount.c:141
 #, c-format
 msgid ""
 "Unmounting %s\n"
@@ -2001,19 +1961,19 @@ msgstr ""
 "Παρακαλούμε περιμένετε"
 
 #
-#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:377
+#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:383
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Αντικατάσταση παλιάς υπηρεσίας."
 
 #: daemon/main.c:150
-msgid "Don't start fuse."
+msgid "Don’t start fuse."
 msgstr "Να μην γίνει εκκίνηση της υπηρεσίας fuse."
 
 #: daemon/main.c:151
 msgid "Enable debug output."
 msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου αποσφαλμάτωσης."
 
-#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:378
+#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:384
 msgid "Show program version."
 msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος."
 
@@ -2028,53 +1988,37 @@ msgstr "Κύρια υπηρεσία για GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:404
+#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:410
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:406 programs/gvfs-cat.c:170
-#: programs/gvfs-cat.c:188 programs/gvfs-copy.c:146 programs/gvfs-info.c:398
-#: programs/gvfs-ls.c:425 programs/gvfs-mime.c:97 programs/gvfs-mime.c:113
-#: programs/gvfs-mime.c:120 programs/gvfs-mkdir.c:72
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:136 programs/gvfs-monitor-file.c:134
-#: programs/gvfs-mount.c:1155 programs/gvfs-move.c:144 programs/gvfs-open.c:151
-#: programs/gvfs-open.c:169 programs/gvfs-rename.c:82 programs/gvfs-rm.c:72
-#: programs/gvfs-save.c:182 programs/gvfs-set-attribute.c:151
-#: programs/gvfs-trash.c:106 programs/gvfs-tree.c:263
+#: daemon/main.c:190 metadata/meta-daemon.c:412
 #, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Εκτελέστε \"%s --help\" για περισσότερες πληροφορίες."
+msgid "Try “%s --help” for more information."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες εκτελέστε «%s --help»."
 
-#: daemon/mount.c:709
+#: daemon/mount.c:711
 #, c-format
 msgid "Automount failed: %s"
 msgstr "Αποτυχία αυτόματης προσάρτησης: %s"
 
-#: daemon/mount.c:753 daemon/mount.c:814
+#: daemon/mount.c:755 daemon/mount.c:831
 msgid "The specified location is not mounted"
 msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν έχει προσαρτηθεί"
 
-#: daemon/mount.c:758
+#: daemon/mount.c:760
 msgid "The specified location is not supported"
 msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν υποστηρίζεται"
 
-#: daemon/mount.c:882
+#: daemon/mount.c:943
 msgid "Location is already mounted"
 msgstr "Η τοποθεσία είναι ήδη προσαρτημένη"
 
-#: daemon/mount.c:891
+#: daemon/mount.c:952
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι προσαρτήσιμη"
 
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:8
-msgid "GVfs"
-msgstr "GVfs"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:9
-msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs";
-msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs";
-
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:12
 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:23
 msgid "Perform file operations"
@@ -2085,51 +2029,35 @@ msgstr "Εκτέλεση λειτουργιών αρχείου"
 msgid "Authentication is required to perform file operations"
 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για εκτέλεση λειτουργιών αρχείου"
 
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:15
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:16
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:27
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:17
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:28
-msgid "auth_admin_keep"
-msgstr "auth_admin_keep"
-
-#: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:19
-msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
-
 # backends/xml-backend.c:315
-#: metadata/meta-daemon.c:162 metadata/meta-daemon.c:238
-#: metadata/meta-daemon.c:274
+#: metadata/meta-daemon.c:168 metadata/meta-daemon.c:244
+#: metadata/meta-daemon.c:280
 #, c-format
-msgid "Can't find metadata file %s"
+msgid "Can’t find metadata file %s"
 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού αρχείου μεταδεδομένων %s"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:180 metadata/meta-daemon.c:192
+#: metadata/meta-daemon.c:186 metadata/meta-daemon.c:198
 msgid "Unable to set metadata key"
 msgstr "Αδυναμία ορισμού κλειδιού μεταδεδομένων"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:202
+#: metadata/meta-daemon.c:208
 msgid "Unable to unset metadata key"
 msgstr "Αδυναμία μηδενισμού του κλειδιού μεταδεδομένων"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:248
+#: metadata/meta-daemon.c:254
 msgid "Unable to remove metadata keys"
 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης κλειδιών μεταδεδομένων"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:285
+#: metadata/meta-daemon.c:291
 msgid "Unable to move metadata keys"
 msgstr "Αδυναμία μετακίνησης κλειδιών μεταδεδομένων"
 
 #
-#: metadata/meta-daemon.c:388
+#: metadata/meta-daemon.c:394
 msgid "GVFS Metadata Daemon"
 msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων GVFS"
 
-#: metadata/meta-daemon.c:391
+#: metadata/meta-daemon.c:397
 msgid "Metadata daemon for GVFS"
 msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων για το GVFS"
 
@@ -2137,7 +2065,7 @@ msgstr "Υπηρεσία μεταδεδομένων για το GVFS"
 msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
 msgstr "Παρακολούθηση μονάδας δίσκου GVfs GDU"
 
-#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 monitor/hal/ghaldrive.c:179
+#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168
 msgid "Floppy Drive"
 msgstr "Συσκευή δισκέτας"
 
@@ -2183,8 +2111,8 @@ msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS"
 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path
 #: monitor/gdu/ggdumount.c:1009
 #, c-format
-msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS από την διαδρομή `%s'"
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path “%s”"
+msgstr "Αδυναμία λήψης καθαρού κειμένου LUKS από την διαδρομή «%s»"
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:337
 msgid "Floppy Disk"
@@ -2194,19 +2122,19 @@ msgstr "Συσκευή δισκέτας"
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+"The device “%s” contains encrypted data on partition %d."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
-"Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα στην κατάτμηση %d."
+"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
+"Η συσκευή «%s» περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα στην κατάτμηση %d."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
 #, c-format
 msgid ""
 "Enter a password to unlock the volume\n"
-"The device \"%s\" contains encrypted data."
+"The device “%s” contains encrypted data."
 msgstr ""
-"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
-"Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
+"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
+"Η συσκευή «%s» περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
 
 #: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
 #, c-format
@@ -2217,1114 +2145,911 @@ msgstr ""
 "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
 "Η συσκευή %s περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
 
-#: monitor/goa/goavolume.c:223 monitor/goa/goavolume.c:267
+#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
 msgstr "Αποτυχία λήψης org.gnome.OnlineAccounts.Files για %s"
 
-#: monitor/goa/goavolume.c:304
+#: monitor/goa/goavolume.c:278
 #, c-format
 msgid "Invalid credentials for %s"
 msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια για %s"
 
-#: monitor/goa/goavolume.c:332
+#: monitor/goa/goavolume.c:311
 #, c-format
 msgid "Unsupported authentication method for %s"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης για %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "CD-ROM Disc"
-msgstr "Δίσκος CD-ROM"
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037
+msgid "The given mount was not found"
+msgstr "Η καθορισμένη τοποθεσία δεν βρέθηκε"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1224
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1331
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1438
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1545
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1648
+msgid "An operation is already pending"
+msgstr "Εκκρεμεί ήδη μια εργασία"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1128
+msgid "No outstanding mount operation"
+msgstr "Δεν υπάρχει λειτουργία προσάρτησης"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1216
+msgid "The given volume was not found"
+msgstr "Ο συγκεκριμένος τόμος δεν βρέθηκε"
+
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1323
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1430
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1537
+#: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1640
+msgid "The given drive was not found"
+msgstr "Η συγκεκριμένη μονάδα δίσκου δεν βρέθηκε"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 monitor/hal/hal-utils.c:40
-msgid "Blank CD-ROM Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος CD-ROM"
+#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
+#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
+msgid "Eject Anyway"
+msgstr "Εξαγωγή ούτως ή άλλως"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "CD-R Disc"
-msgstr "Δίσκος CD-R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
+#, c-format
+msgid "Timed out running command-line “%s”"
+msgstr "Λήξη χρονικού ορίου εκτέλεσης γραμμής εντολών «%s»"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 monitor/hal/hal-utils.c:41
-msgid "Blank CD-R Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος CD-R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Unmounting %s\n"
+"Disconnecting from filesystem."
+msgstr ""
+"Αποποσάρτηση του %s\n"
+"Γίνεται αποσύνδεση από το σύστημα αρχείων."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "CD-RW Disc"
-msgstr "Δίσκος CD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"Writing data to %s\n"
+"Device should not be unplugged."
+msgstr ""
+"Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο %s\n"
+"Μην αποσυνδέσετε τη συσκευή μέχρι να τελειώσει."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 monitor/hal/hal-utils.c:42
-msgid "Blank CD-RW Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος CD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:815
+#, c-format
+msgid ""
+"%s unmounted\n"
+"Filesystem has been disconnected."
+msgstr ""
+"Το %s αποπροσαρτήθηκε\n"
+"Το σύστημα αρχείων έχει αποσυνδεθεί."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "DVD-ROM Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD-ROM"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:817
+#, c-format
+msgid ""
+"%s can be safely unplugged\n"
+"Device can be removed."
+msgstr ""
+"Το %s έχει αποπροσαρτηθεί με ασφάλεια\n"
+"Η συσκευή μπορεί να αφαιρεθεί."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 monitor/gphoto2/hal-utils.c:45
-#: monitor/hal/hal-utils.c:43 monitor/hal/hal-utils.c:45
-msgid "Blank DVD-ROM Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD-ROM"
+#. Translators: This is used for encrypted volumes.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Encrypted"
+msgstr "%s κρυπτογραφημένα"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "DVD-RAM Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD-RAM"
+#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
+#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:319
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "%s τόμος"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 monitor/hal/hal-utils.c:44
-msgid "Blank DVD-RAM Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD-RAM"
+#. Translators: Name used for volume
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:555
+msgid "Volume"
+msgstr "Τόμος"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "DVD-RW Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1117
+#, c-format
+msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του συνθηματικού στην κλειδοθήκη (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 monitor/hal/hal-utils.c:46
-msgid "Blank DVD-RW Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD-RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρου συνθηματικού από την κλειδοθήκη (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "DVD+R Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD+R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1218
+msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
+msgstr "Η ξεκλειδωμένη συσκευή δεν διαθέτει ένα αναγνωρίσιμο σύστημα αρχείων"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 monitor/hal/hal-utils.c:47
-msgid "Blank DVD+R Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD+R"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247
+#, c-format
+msgid "Encryption passphrase for %s"
+msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικού για το %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "DVD+RW Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD+RW"
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1455
+msgid "A passphrase is required to access the volume"
+msgstr "Ένα συνθηματικό είναι απαραίτητο για πρόσβαση στο τόμο"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 monitor/hal/hal-utils.c:48
-msgid "Blank DVD+RW Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD+RW"
+#. Translators: This is the message shown to users
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
+"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
+msgstr ""
+"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
+"Το συνθηματικό χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα στο %s."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "DVD+R DL Disc"
-msgstr "Δίσκος DVD+R DL"
+#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
+#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
+#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
+#.
+#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 monitor/hal/hal-utils.c:49
-msgid "Blank DVD+R DL Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος DVD+R DL"
+#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
+msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
+msgstr "Παρακολούθηση τόμου GVfs UDisks2"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blu-Ray Disc"
-msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
+#~ msgid "Cannot connect to the system bus"
+#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 monitor/hal/hal-utils.c:50
-msgid "Blank Blu-Ray Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray"
+#~ msgid "Cannot create libhal context"
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Δίσκος Blu-Ray R"
+#~ msgid "Cannot initialize libhal"
+#~ msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 monitor/hal/hal-utils.c:51
-msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray R"
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#~ msgid "%s Camera"
+#~ msgstr "Κάμερα %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Δίσκος Blu-Ray RW"
+#~ msgid "%s Audio Player"
+#~ msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 monitor/hal/hal-utils.c:52
-msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray RW"
+# #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "HD DVD Disc"
-msgstr "Δίσκος HD DVD"
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Συσκευή πολυμέσων"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 monitor/hal/hal-utils.c:53
-msgid "Blank HD DVD Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος HD DVD"
+#~ msgid "GVfs"
+#~ msgstr "GVfs"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "HD DVD-R Disc"
-msgstr "Δίσκος HD DVD-R"
+#~ msgid "http://git.gnome.org/browse/gvfs";
+#~ msgstr "http://git.gnome.org/browse/gvfs";
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 monitor/hal/hal-utils.c:54
-msgid "Blank HD DVD-R Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος HD DVD-R"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Δίσκος HD DVD-RW"
+#~ msgid "auth_admin_keep"
+#~ msgstr "auth_admin_keep"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 monitor/hal/hal-utils.c:55
-msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος HD DVD-RW"
+#~ msgid "@libexecdir@/gvfsd-admin"
+#~ msgstr "@libexecdir@/gvfsd-admin"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "MO Disc"
-msgstr "Δίσκος MO"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a password to unlock the volume\n"
+#~ "The device \"%s\" contains encrypted data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
+#~ "Η συσκευή \"%s\" περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 monitor/hal/hal-utils.c:56
-msgid "Blank MO Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος MO"
+#~ msgid "CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος CD-ROM"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Disc"
-msgstr "Δίσκος"
+#~ msgid "Blank CD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος CD-ROM"
 
-#: monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 monitor/hal/hal-utils.c:57
-msgid "Blank Disc"
-msgstr "Κενός δίσκος"
+#~ msgid "CD-R Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος CD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:127
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
+#~ msgid "Blank CD-R Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος CD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:129
-msgid "CD-R"
-msgstr "CD-R"
+#~ msgid "CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος CD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:131
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#~ msgid "Blank CD-RW Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος CD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:135
-msgid "DVD-ROM"
-msgstr "DVD-ROM"
+#~ msgid "DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:137
-msgid "DVD+R"
-msgstr "DVD+R"
+#~ msgid "Blank DVD-ROM Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:139
-msgid "DVD+RW"
-msgstr "DVD+RW"
+#~ msgid "DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD-RAM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:141
-msgid "DVD-R"
-msgstr "DVD-R"
+#~ msgid "Blank DVD-RAM Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD-RAM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:143
-msgid "DVD-RW"
-msgstr "DVD-RW"
+#~ msgid "DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:145
-msgid "DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM"
+#~ msgid "Blank DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:148
-msgid "DVD±R"
-msgstr "DVD±R"
+#~ msgid "DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD+R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:151
-msgid "DVD±RW"
-msgstr "DVD±RW"
+#~ msgid "Blank DVD+R Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD+R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:153
-msgid "HDDVD"
-msgstr "HDDVD"
+#~ msgid "DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD+RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:155
-msgid "HDDVD-r"
-msgstr "HDDVD-r"
+#~ msgid "Blank DVD+RW Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD+RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:157
-msgid "HDDVD-RW"
-msgstr "HDDVD-RW"
+#~ msgid "DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος DVD+R DL"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:159
-msgid "Blu-ray"
-msgstr "Blu-ray"
+#~ msgid "Blank DVD+R DL Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος DVD+R DL"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:161
-msgid "Blu-ray-R"
-msgstr "Blu-ray-R"
+#~ msgid "Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:163
-msgid "Blu-ray-RE"
-msgstr "Blu-ray-RE"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
-#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:169
-#, c-format
-msgid "%s/%s Drive"
-msgstr "Συσκευή δίσκου %s/%s"
+#~ msgid "Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray R"
 
-#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
-#. depending on the properties of the drive
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:175
-#, c-format
-msgid "%s Drive"
-msgstr "Συσκευή %s"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:185
-msgid "Software RAID Drive"
-msgstr "Συσκευή RAID λογισμικού"
+#~ msgid "Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος Blu-Ray RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:187
-msgid "USB Drive"
-msgstr "Συσκευή USB"
+#~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος Blu-Ray RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:189
-msgid "ATA Drive"
-msgstr "Συσκευή ATA"
+#~ msgid "HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος HD DVD"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:191
-msgid "SCSI Drive"
-msgstr "Συσκευή SCSI"
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος HD DVD"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:193
-msgid "FireWire Drive"
-msgstr "Συσκευή FireWire"
+#~ msgid "HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος HD DVD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:197
-msgid "Tape Drive"
-msgstr "Συσκευή ταινίας"
+#~ msgid "Blank HD DVD-R Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος HD DVD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:199
-msgid "CompactFlash Drive"
-msgstr "Συσκευή CompactFlash"
+#~ msgid "HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος HD DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:201
-msgid "MemoryStick Drive"
-msgstr "Συσκευή Memory Stick"
+#~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος HD DVD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:203
-msgid "SmartMedia Drive"
-msgstr "Συσκευή Smart Media"
+#~ msgid "MO Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος MO"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:205
-msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Συσκευή SD/MMC"
+#~ msgid "Blank MO Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος MO"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:207
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Συσκευή zip"
+#~ msgid "Disc"
+#~ msgstr "Δίσκος"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:209
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Συσκευή Jaz"
+#~ msgid "Blank Disc"
+#~ msgstr "Κενός δίσκος"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:211
-msgid "Thumb Drive"
-msgstr "Συσκευή Thumb"
+#~ msgid "CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:214
-msgid "Mass Storage Drive"
-msgstr "Συσκευή μαζικής αποθήκευσης"
+#~ msgid "CD-R"
+#~ msgstr "CD-R"
 
-#: monitor/hal/ghaldrive.c:662
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"Αποτυχία αποβολής μέσου, ένας ή περισσότεροι τόμοι είναι απασχολημένοι."
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:159 monitor/hal/ghalvolume.c:163
-#, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f kB"
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "DVD-ROM"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:164 monitor/hal/ghalvolume.c:168
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "DVD+R"
+#~ msgstr "DVD+R"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:169 monitor/hal/ghalvolume.c:173
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "DVD+RW"
+#~ msgstr "DVD+RW"
 
-#: monitor/hal/ghalmount.c:323 monitor/hal/ghalvolume.c:244
-msgid "Mixed Audio/Data Disc"
-msgstr "Μικτός δίσκος ήχου/δεδομένων"
+#~ msgid "DVD-R"
+#~ msgstr "DVD-R"
 
-#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalmount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s Medium"
-msgstr "%s μέσο"
+#~ msgid "DVD-RW"
+#~ msgstr "DVD-RW"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted Data"
-msgstr "%s κρυπτογραφημένων δεδομένων"
+#~ msgid "DVD-RAM"
+#~ msgstr "DVD-RAM"
 
-#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: monitor/hal/ghalvolume.c:255
-#, c-format
-msgid "%s Media"
-msgstr "%s δεδομένων"
+#~ msgid "DVD±R"
+#~ msgstr "DVD±R"
 
-#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term
-#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject().
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:781
-msgid "Eject Anyway"
-msgstr "Εξαγωγή ούτως ή άλλως"
+#~ msgid "DVD±RW"
+#~ msgstr "DVD±RW"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511
-#, c-format
-msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr "Λήξη χρονικού ορίου εκτέλεσης γραμμής εντολών `%s'"
+#~ msgid "HDDVD"
+#~ msgstr "HDDVD"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677
-#, c-format
-msgid ""
-"Writing data to %s\n"
-"Don't unplug until finished"
-msgstr ""
-"Γίνεται εγγραφή δεδομένων στο %s\n"
-"Μην αποσυνδέσετε μέχρι να τελειώσει"
+#~ msgid "HDDVD-r"
+#~ msgstr "HDDVD-r"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821
-#, c-format
-msgid "You can now unplug %s\n"
-msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n"
+#~ msgid "HDDVD-RW"
+#~ msgstr "HDDVD-RW"
 
-#. Translators: This is used for encrypted volumes.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:303
-#, c-format
-msgid "%s Encrypted"
-msgstr "%s κρυπτογραφημένα"
+#~ msgid "Blu-ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
 
-#. Translators: This is used for volume with no filesystem label.
-#. *              The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:315
-#, c-format
-msgid "%s Volume"
-msgstr "%s τόμος"
+#~ msgid "Blu-ray-R"
+#~ msgstr "Blu-ray-R"
 
-#. Translators: Name used for volume
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:551
-msgid "Volume"
-msgstr "Τόμος"
+#~ msgid "Blu-ray-RE"
+#~ msgstr "Blu-ray-RE"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1116
-#, c-format
-msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του συνθηματικού στην κλειδοθήκη (%s)"
+#~ msgid "%s/%s Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή δίσκου %s/%s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152
-#, c-format
-msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή άκυρου συνθηματικού από την κλειδοθήκη (%s)"
+#~ msgid "%s Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή %s"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1217
-msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it"
-msgstr "Η ξεκλειδωμένη συσκευή δεν διαθέτει ένα αναγνωρίσιμο σύστημα αρχείων"
+#~ msgid "Software RAID Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή RAID λογισμικού"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1246
-#, c-format
-msgid "Encryption passphrase for %s"
-msgstr "Κρυπτογράφηση συνθηματικού για το %s"
+#~ msgid "USB Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή USB"
 
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1454
-msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr "Ένα συνθηματικό είναι απαραίτητο για πρόσβαση στο τόμο"
+#~ msgid "ATA Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή ATA"
 
-#. Translators: This is the message shown to users
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1469
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a passphrase to unlock the volume\n"
-"The passphrase is needed to access encrypted data on %s."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το συνθηματικό για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
-"Το συνθηματικό χρειάζεται για τη πρόσβαση σε κρυπτογραφημένα δεδομένα στο %s."
+#~ msgid "SCSI Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή SCSI"
 
-#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media
-#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the
-#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk').
-#.
-#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1638
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#~ msgid "FireWire Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή FireWire"
 
-#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
-msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr "Παρακολούθηση τόμου GVfs UDisks2"
+#~ msgid "Tape Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή ταινίας"
+
+#~ msgid "CompactFlash Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή CompactFlash"
+
+#~ msgid "MemoryStick Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή Memory Stick"
+
+#~ msgid "SmartMedia Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή Smart Media"
+
+#~ msgid "SD/MMC Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή SD/MMC"
+
+#~ msgid "Zip Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή zip"
+
+#~ msgid "Jaz Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή Jaz"
+
+#~ msgid "Thumb Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή Thumb"
+
+#~ msgid "Mass Storage Drive"
+#~ msgstr "Συσκευή μαζικής αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αποτυχία αποβολής μέσου, ένας ή περισσότεροι τόμοι είναι απασχολημένοι."
 
-#: programs/gvfs-cat.c:38 programs/gvfs-copy.c:51 programs/gvfs-info.c:42
-#: programs/gvfs-ls.c:47 programs/gvfs-mime.c:39 programs/gvfs-mkdir.c:36
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:41 programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: programs/gvfs-mount.c:78 programs/gvfs-move.c:49 programs/gvfs-open.c:39
-#: programs/gvfs-rename.c:34 programs/gvfs-rm.c:36 programs/gvfs-save.c:54
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:39 programs/gvfs-trash.c:71
-#: programs/gvfs-tree.c:39
-msgid "Show program version"
-msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "Mixed Audio/Data Disc"
+#~ msgstr "Μικτός δίσκος ήχου/δεδομένων"
+
+#~ msgid "%s Medium"
+#~ msgstr "%s μέσο"
+
+#~ msgid "%s Encrypted Data"
+#~ msgstr "%s κρυπτογραφημένων δεδομένων"
+
+#~ msgid "%s Media"
+#~ msgstr "%s δεδομένων"
+
+#~ msgid "You can now unplug %s\n"
+#~ msgstr "Μπορείτε τώρα να αποσυνδέσετε το %s\n"
+
+#~ msgid "Show program version"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος"
 
 #
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
-msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου: %s\n"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the
-#. second one is the URI of the file.
-#: programs/gvfs-cat.c:84
-#, c-format
-msgid "%s: %s, error writing to stdout"
-msgstr "%s: %s, σφάλμα εγγραφής στην κανονική έξοδο"
+#~ msgid "%s: %s, error writing to stdout"
+#~ msgstr "%s: %s, σφάλμα εγγραφής στην κανονική έξοδο"
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:97
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
-msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n"
 
 #
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-cat.c:116
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s: σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-cat.c:143 programs/gvfs-open.c:134 programs/gvfs-rm.c:58
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-cat.c:146
-msgid "Concatenate files and print to the standard output."
-msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην τυπική έξοδο."
+#~ msgid "Concatenate files and print to the standard output."
+#~ msgstr "Σύνδεση αρχείων και εκτύπωση στην τυπική έξοδο."
 
-#: programs/gvfs-cat.c:147
-msgid ""
-"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location."
-msgstr ""
-"Το gvfs-cat λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο cat, αλλά χρησιμοποιεί "
-"την τοποθεσία gvfs\n"
-"αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n"
-"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση."
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gvfs-cat λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο cat, αλλά "
+#~ "χρησιμοποιεί την τοποθεσία gvfs\n"
+#~ "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "κάτι\n"
+#~ "σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση."
 
-#: programs/gvfs-cat.c:151
-msgid ""
-"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
-"like -n, -T or other."
-msgstr ""
-"Σημείωση: απλά διοχετεύστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα "
-"μορφοποίησης\n"
-"όπως -n, -T ή κάποια άλλη."
+#~ msgid ""
+#~ "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n"
+#~ "like -n, -T or other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σημείωση: απλά διοχετεύστε μέσω της cat αν χρειάζεστε δυνατότητα "
+#~ "μορφοποίησης\n"
+#~ "όπως -n, -T ή κάποια άλλη."
 
-#: programs/gvfs-cat.c:168 programs/gvfs-copy.c:144 programs/gvfs-info.c:396
-#: programs/gvfs-ls.c:423 programs/gvfs-mime.c:94 programs/gvfs-mkdir.c:70
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:134 programs/gvfs-monitor-file.c:132
-#: programs/gvfs-mount.c:1153 programs/gvfs-move.c:142 programs/gvfs-open.c:149
-#: programs/gvfs-rename.c:80 programs/gvfs-rm.c:70 programs/gvfs-save.c:180
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:149 programs/gvfs-trash.c:104
-#: programs/gvfs-tree.c:261
-#, c-format
-msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γραμμής εντολών: %s\n"
+#~ msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γραμμής εντολών: %s\n"
 
-#. Translators: the %s is the program name. This error message
-#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: programs/gvfs-cat.c:186 programs/gvfs-open.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: missing locations"
-msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες"
+#~ msgid "%s: missing locations"
+#~ msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:45 programs/gvfs-move.c:44
-msgid "No target directory"
-msgstr "Δεν υπάρχει κατάλογος προορισμού"
+#~ msgid "No target directory"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλογος προορισμού"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:46 programs/gvfs-move.c:45
-msgid "Show progress"
-msgstr "Εμφάνιση προόδου"
+#~ msgid "Show progress"
+#~ msgstr "Εμφάνιση προόδου"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:47 programs/gvfs-move.c:46
-msgid "Prompt before overwrite"
-msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
+#~ msgid "Prompt before overwrite"
+#~ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:48
-msgid "Preserve all attributes"
-msgstr "Διατήρηση όλων των γνωρισμάτων"
+#~ msgid "Preserve all attributes"
+#~ msgstr "Διατήρηση όλων των γνωρισμάτων"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:49 programs/gvfs-move.c:47 programs/gvfs-save.c:45
-msgid "Backup existing destination files"
-msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για την υπάρχουσα διαδρομή αρχείων"
+#~ msgid "Backup existing destination files"
+#~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για την υπάρχουσα διαδρομή αρχείων"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:50
-msgid "Never follow symbolic links"
-msgstr "Ποτέ μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
+#~ msgid "Never follow symbolic links"
+#~ msgstr "Ποτέ μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:88 programs/gvfs-move.c:86
-#, c-format
-msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
-msgstr "Μεταφορά %s από %s (%s/s)"
+#~ msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
+#~ msgstr "Μεταφορά %s από %s (%s/s)"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132
-msgid "SOURCE"
-msgstr "ΠΗΓΗ"
+#~ msgid "SOURCE"
+#~ msgstr "ΠΗΓΗ"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:134 programs/gvfs-move.c:132 programs/gvfs-save.c:169
-msgid "DEST"
-msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ"
+#~ msgid "DEST"
+#~ msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:135
-msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
+#~ msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
 
-#: programs/gvfs-copy.c:160 programs/gvfs-move.c:158 programs/gvfs-rename.c:96
-msgid "Missing operand\n"
-msgstr "Λείπει τελεστέος\n"
+#~ msgid "Missing operand\n"
+#~ msgstr "Λείπει τελεστέος\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:168 programs/gvfs-move.c:166
-msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n"
+#~ msgid "Too many arguments\n"
+#~ msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:177 programs/gvfs-move.c:175
-#, c-format
-msgid "Target %s is not a directory\n"
-msgstr "Ο προορισμός %s δεν είναι κατάλογος\n"
+#~ msgid "Target %s is not a directory\n"
+#~ msgstr "Ο προορισμός %s δεν είναι κατάλογος\n"
 
-#: programs/gvfs-copy.c:222 programs/gvfs-move.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
-msgstr "%s: αντικατάσταση ‘%s’;"
+#~ msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
+#~ msgstr "%s: αντικατάσταση ‘%s’;"
 
 #
-#: programs/gvfs-copy.c:237
-#, c-format
-msgid "Error copying file %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα αντιγραφής αρχείου %s: %s\n"
+#~ msgid "Error copying file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα αντιγραφής αρχείου %s: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:38
-msgid "List writable attributes"
-msgstr "Γνωρίσματα εγγραφής λίστας"
+#~ msgid "List writable attributes"
+#~ msgstr "Γνωρίσματα εγγραφής λίστας"
 
-#: programs/gvfs-info.c:39
-msgid "Get file system info"
-msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων"
+#~ msgid "Get file system info"
+#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων"
 
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "The attributes to get"
-msgstr "Τα γνωρίσματα προς λήψη"
+#~ msgid "The attributes to get"
+#~ msgstr "Τα γνωρίσματα προς λήψη"
 
-#: programs/gvfs-info.c:40 programs/gvfs-ls.c:41
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "ATTRIBUTES"
+#~ msgid "ATTRIBUTES"
+#~ msgstr "ATTRIBUTES"
 
-#: programs/gvfs-info.c:41 programs/gvfs-ls.c:45
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:38
-msgid "Don't follow symbolic links"
-msgstr "Μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
+#~ msgid "Don't follow symbolic links"
+#~ msgstr "Μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
 
-#: programs/gvfs-info.c:52
-msgid "invalid type"
-msgstr "άκυρος τύπος"
+#~ msgid "invalid type"
+#~ msgstr "άκυρος τύπος"
 
-#: programs/gvfs-info.c:55
-msgid "unknown"
-msgstr "άγνωστο"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "άγνωστο"
 
-#: programs/gvfs-info.c:58
-msgid "regular"
-msgstr "κανονικό"
+#~ msgid "regular"
+#~ msgstr "κανονικό"
 
-#: programs/gvfs-info.c:61
-msgid "directory"
-msgstr "κατάλογος"
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "κατάλογος"
 
-#: programs/gvfs-info.c:64
-msgid "symlink"
-msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
 
-#: programs/gvfs-info.c:67
-msgid "special"
-msgstr "ειδικό"
+#~ msgid "special"
+#~ msgstr "ειδικό"
 
-#: programs/gvfs-info.c:70
-msgid "shortcut"
-msgstr "συντόμευση"
+#~ msgid "shortcut"
+#~ msgstr "συντόμευση"
 
-#: programs/gvfs-info.c:73
-msgid "mountable"
-msgstr "προσαρτήσιμο"
+#~ msgid "mountable"
+#~ msgstr "προσαρτήσιμο"
 
-#: programs/gvfs-info.c:111
-msgid "attributes:\n"
-msgstr "γνωρίσματα:\n"
+#~ msgid "attributes:\n"
+#~ msgstr "γνωρίσματα:\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:163
-#, c-format
-msgid "display name: %s\n"
-msgstr "προβολή ονόματος: %s\n"
+#~ msgid "display name: %s\n"
+#~ msgstr "προβολή ονόματος: %s\n"
 
-#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
-#: programs/gvfs-info.c:168
-#, c-format
-msgid "edit name: %s\n"
-msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n"
+#~ msgid "edit name: %s\n"
+#~ msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:174
-#, c-format
-msgid "name: %s\n"
-msgstr "όνομα: %s\n"
+#~ msgid "name: %s\n"
+#~ msgstr "όνομα: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:181
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "τύπος: %s\n"
+#~ msgid "type: %s\n"
+#~ msgstr "τύπος: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:187
-msgid "size: "
-msgstr "μέγεθος: "
+#~ msgid "size: "
+#~ msgstr "μέγεθος: "
 
-#: programs/gvfs-info.c:192
-msgid "hidden\n"
-msgstr "κρυφό\n"
+#~ msgid "hidden\n"
+#~ msgstr "κρυφό\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:195
-#, c-format
-msgid "uri: %s\n"
-msgstr "uri: %s\n"
+#~ msgid "uri: %s\n"
+#~ msgstr "uri: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:281
-msgid "Copy with file"
-msgstr "Αντίγραφο με το αρχείο"
+#~ msgid "Copy with file"
+#~ msgstr "Αντίγραφο με το αρχείο"
 
-#: programs/gvfs-info.c:285
-msgid "Keep with file when moved"
-msgstr "Διατήρηση στο αρχείο κατά την μετακίνηση"
+#~ msgid "Keep with file when moved"
+#~ msgstr "Διατήρηση στο αρχείο κατά την μετακίνηση"
 
-#: programs/gvfs-info.c:322
-#, c-format
-msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα ληψης εγγράψιμων γνωρισμάτων: %s\n"
+#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα ληψης εγγράψιμων γνωρισμάτων: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:327
-msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr "Ρυθμιζόμενα γνωρίσματα:\n"
+#~ msgid "Settable attributes:\n"
+#~ msgstr "Ρυθμιζόμενα γνωρίσματα:\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:350
-msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr "Εγγράψιμο γνώρισμα namespaces:\n"
+#~ msgid "Writable attribute namespaces:\n"
+#~ msgstr "Εγγράψιμο γνώρισμα namespaces:\n"
 
-#: programs/gvfs-info.c:384 programs/gvfs-ls.c:406 programs/gvfs-mkdir.c:58
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:122 programs/gvfs-monitor-file.c:120
-#: programs/gvfs-mount.c:1141 programs/gvfs-rename.c:70
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139 programs/gvfs-trash.c:92
-#: programs/gvfs-tree.c:249
-msgid "LOCATION"
-msgstr "LOCATION"
+#~ msgid "LOCATION"
+#~ msgstr "LOCATION"
 
-#: programs/gvfs-info.c:385
-msgid "Show information about locations."
-msgstr "Προβολή πληροφοριών για τις τοποθεσίες."
+#~ msgid "Show information about locations."
+#~ msgstr "Προβολή πληροφοριών για τις τοποθεσίες."
 
-#: programs/gvfs-ls.c:42 programs/gvfs-tree.c:37
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:43
-msgid "Use a long listing format"
-msgstr "Χρήση μορφοποίησης μεγάλης λίστας"
+#~ msgid "Use a long listing format"
+#~ msgstr "Χρήση μορφοποίησης μεγάλης λίστας"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "Show completions"
-msgstr "Παρουσίαση ολοκληρωμένων ενεργειών"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Παρουσίαση ολοκληρωμένων ενεργειών"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:44
-msgid "PREFIX"
-msgstr "PREFIX"
+#~ msgid "PREFIX"
+#~ msgstr "PREFIX"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:46
-msgid "Print full URIs"
-msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων URI"
+#~ msgid "Print full URIs"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ολοκληρωμένων URI"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:182 programs/gvfs-ls.c:190 programs/gvfs-rename.c:110
-#, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα: %s\n"
+#~ msgid "Error: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-ls.c:407
-msgid "List the contents of the locations."
-msgstr "Περιεχόμενο λίστας των τοποθεσιών."
+#~ msgid "List the contents of the locations."
+#~ msgstr "Περιεχόμενο λίστας των τοποθεσιών."
 
-#: programs/gvfs-ls.c:408
-msgid ""
-"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
-"locations instead of local files: for example you can use something\n"
-"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
-"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
-msgstr ""
-"Το gvfs-ls λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο ls, αλλά χρησιμοποιεί την "
-"τοποθεσία gvfs\n"
-"αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάτι\n"
-"σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Τα γνωρίσματα "
-"του αρχείου\n"
-"μπορούν να καθοριστούν με το gvfs ονομά τους, π.χ standard::icon."
-
-#: programs/gvfs-mime.c:37
-msgid "Query handler for mime-type"
-msgstr "Ερώτημα τελεστή για τον τύπο mime"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:38
-msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr "Ορισμός τελεστή για τον τύπο mime"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "MIMETYPE"
-msgstr "MIMETYPE"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:82
-msgid "HANDLER"
-msgstr "HANDLER"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:83
-msgid "Get or set the handler for a mime-type."
-msgstr "Αποκτήστε ή ορίστε τον τελεστή για ένα τύπο mime."
-
-#: programs/gvfs-mime.c:95
-msgid "Specify either --query or --set"
-msgstr "Καθορίστε είτε --query ή --set"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:112
-msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr "Πρέπει να ορισθεί μόνον ένας τύπος mime.\n"
-
-#: programs/gvfs-mime.c:119
-msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr ""
-"Πρέπει να ορισθεί ο τύπος mime ακολουθούμενος από τον ορισμένο τελεστή.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n"
+#~ "locations instead of local files: for example you can use something\n"
+#~ "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
+#~ "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το gvfs-ls λειτουργεί όπως το παραδοσιακό εργαλείο ls, αλλά χρησιμοποιεί "
+#~ "την τοποθεσία gvfs\n"
+#~ "αντί για τα τοπικά αρχεία: Για παράδειγμα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+#~ "κάτι\n"
+#~ "σαν smb://server/resource/file.txt ως τοποθεσία για σύνδεση. Τα "
+#~ "γνωρίσματα του αρχείου\n"
+#~ "μπορούν να καθοριστούν με το gvfs ονομά τους, π.χ standard::icon."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:134
-#, c-format
-msgid "No default applications for '%s'\n"
-msgstr "Δεν βρέθηκαν προκαθορισμένες εφαρμογές για το '%s'\n"
+#~ msgid "Query handler for mime-type"
+#~ msgstr "Ερώτημα τελεστή για τον τύπο mime"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:140
-#, c-format
-msgid "Default application for '%s': %s\n"
-msgstr "Προκαθορισμένη εφαρμογή για το '%s': %s\n"
+#~ msgid "Set handler for mime-type"
+#~ msgstr "Ορισμός τελεστή για τον τύπο mime"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:145
-msgid "Registered applications:\n"
-msgstr "Καταχωρημένες εφαρμογές:\n"
+#~ msgid "MIMETYPE"
+#~ msgstr "MIMETYPE"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:147
-msgid "No registered applications\n"
-msgstr "Μη καταχωρημένες εφαρμογές\n"
+#~ msgid "HANDLER"
+#~ msgstr "HANDLER"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:158
-msgid "Recommended applications:\n"
-msgstr "Προτεινόμενες εφαρμογές:\n"
+#~ msgid "Get or set the handler for a mime-type."
+#~ msgstr "Αποκτήστε ή ορίστε τον τελεστή για ένα τύπο mime."
 
-#: programs/gvfs-mime.c:160
-msgid "No recommended applications\n"
-msgstr "Μη προτεινόμενες εφαρμογές\n"
+#~ msgid "Specify either --query or --set"
+#~ msgstr "Καθορίστε είτε --query ή --set"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:180
-#, c-format
-msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον χειριστή '%s'\n"
+#~ msgid "Must specify a single mime-type.\n"
+#~ msgstr "Πρέπει να ορισθεί μόνον ένας τύπος mime.\n"
 
-#: programs/gvfs-mime.c:186
-#, c-format
-msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προεπιλεγμένου χειριστή για '%s': %s\n"
+#~ msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να ορισθεί ο τύπος mime ακολουθούμενος από τον ορισμένο τελεστή.\n"
+
+#~ msgid "No default applications for '%s'\n"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν προκαθορισμένες εφαρμογές για το '%s'\n"
+
+#~ msgid "Default application for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένη εφαρμογή για το '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Registered applications:\n"
+#~ msgstr "Καταχωρημένες εφαρμογές:\n"
+
+#~ msgid "No registered applications\n"
+#~ msgstr "Μη καταχωρημένες εφαρμογές\n"
+
+#~ msgid "Recommended applications:\n"
+#~ msgstr "Προτεινόμενες εφαρμογές:\n"
 
-#: programs/gvfs-mkdir.c:35
-msgid "Create parent directories"
-msgstr "Δημιουργία γονικών καταλόγων"
+#~ msgid "No recommended applications\n"
+#~ msgstr "Μη προτεινόμενες εφαρμογές\n"
 
-#: programs/gvfs-mkdir.c:59
-msgid "Create directories."
-msgstr "Δημιουργία καταλόγων."
+#~ msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πληροφοριών για τον χειριστή '%s'\n"
+
+#~ msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ορισμού '%s' ως προεπιλεγμένου χειριστή για '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Create parent directories"
+#~ msgstr "Δημιουργία γονικών καταλόγων"
+
+#~ msgid "Create directories."
+#~ msgstr "Δημιουργία καταλόγων."
 
 # gconf/gconfd.c:1676
-#: programs/gvfs-mkdir.c:96 programs/gvfs-mkdir.c:105
-#, c-format
-msgid "Error creating directory: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
+#~ msgid "Error creating directory: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:40 programs/gvfs-monitor-file.c:40
-msgid "Don't send single MOVED events"
-msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων συμβάντων MOVED"
+#~ msgid "Don't send single MOVED events"
+#~ msgstr "Άρνηση αποστολής μεμονωμένων συμβάντων MOVED"
 
-#: programs/gvfs-monitor-dir.c:123
-msgid "Monitor directories for changes."
-msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές."
+#~ msgid "Monitor directories for changes."
+#~ msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές."
 
-#: programs/gvfs-monitor-file.c:121
-msgid "Monitor files for changes."
-msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές."
+#~ msgid "Monitor files for changes."
+#~ msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές."
 
-#: programs/gvfs-mount.c:67
-msgid "Mount as mountable"
-msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο"
+#~ msgid "Mount as mountable"
+#~ msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "Mount volume with device file"
-msgstr "Προσάρτηση τόμου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών"
+#~ msgid "Mount volume with device file"
+#~ msgstr "Προσάρτηση τόμου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:68
-msgid "DEVICE"
-msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
+#~ msgid "DEVICE"
+#~ msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:69
-msgid "Unmount"
-msgstr "Αποπροσάρτηση"
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:70
-msgid "Eject"
-msgstr "Εξαγωγή"
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
-msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένα χαρακτηριστικά"
+#~ msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
+#~ msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένα χαρακτηριστικά"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:71
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEME"
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SCHEME"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:72
-msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
-msgstr ""
-"Αγνόηση εκκρεμών λειτουργιών στο αρχείο κατά την αποπροσάρτηση ή την εξαγωγή"
+#~ msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αγνόηση εκκρεμών λειτουργιών στο αρχείο κατά την αποπροσάρτηση ή την "
+#~ "εξαγωγή"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:73
-msgid "Use an anonymous user when authenticating"
-msgstr "Χρησιμοποιείστε ανώνυμο χρήστη κατά την πιστοποίηση"
+#~ msgid "Use an anonymous user when authenticating"
+#~ msgstr "Χρησιμοποιείστε ανώνυμο χρήστη κατά την πιστοποίηση"
 
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
-#: programs/gvfs-mount.c:75
-msgid "List"
-msgstr "Λίστα"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Λίστα"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:76
-msgid "Monitor events"
-msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων"
+#~ msgid "Monitor events"
+#~ msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:77
-msgid "Show extra information"
-msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών"
+#~ msgid "Show extra information"
+#~ msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:256 programs/gvfs-mount.c:284
-msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
-msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: Άρνηση ανώνυμης πρόσβασης\n"
+#~ msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: Άρνηση ανώνυμης πρόσβασης\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:258 programs/gvfs-mount.c:286
-#, c-format
-msgid "Error mounting location: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting location: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:348
-#, c-format
-msgid "Error unmounting mount: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη αποπροσάρτηση της προσάρτησης: %s\n"
+#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη αποπροσάρτηση της προσάρτησης: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:372 programs/gvfs-mount.c:423
-#, c-format
-msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n"
+#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:399
-#, c-format
-msgid "Error ejecting mount: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n"
+#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n"
 
 #
-#: programs/gvfs-mount.c:881
-#, c-format
-msgid "Error mounting %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n"
+#~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:896
-#, c-format
-msgid "Mounted %s at %s\n"
-msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n"
+#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
+#~ msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:946
-#, c-format
-msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n"
+#~ msgid "No volume for device file %s\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n"
 
-#: programs/gvfs-mount.c:1142
-msgid "Mount the locations."
-msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών."
+#~ msgid "Mount the locations."
+#~ msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών."
 
-#: programs/gvfs-move.c:48
-msgid "Don't use copy and delete fallback"
-msgstr "Μην χρησιμοποιείτε αντιγραφή και διαγραφή εφεδρίας"
+#~ msgid "Don't use copy and delete fallback"
+#~ msgstr "Μην χρησιμοποιείτε αντιγραφή και διαγραφή εφεδρίας"
 
-#: programs/gvfs-move.c:133
-msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
-msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
+#~ msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
+#~ msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
 
 #
-#: programs/gvfs-move.c:232
-#, c-format
-msgid "Error moving file %s: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s: %s\n"
+#~ msgid "Error moving file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s: %s\n"
 
-#. Translators: this message will appear after the usage string
-#. and before the list of options.
-#: programs/gvfs-open.c:137
-msgid ""
-"Open files with the default application that\n"
-"is registered to handle files of this type."
-msgstr ""
-"Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή\n"
-"που έχει καταχωρηθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων."
+#~ msgid ""
+#~ "Open files with the default application that\n"
+#~ "is registered to handle files of this type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανοίγει τα αρχεία με την προεπιλεγμένη εφαρμογή\n"
+#~ "που έχει καταχωρηθεί να χειρίζεται αυτούς τους τύπους αρχείων."
 
-#. Translators: the first %s is the program name, the second one
-#. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: programs/gvfs-open.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
-msgstr "%s: %s: σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n"
+#~ msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s: σφάλμα ανοίγματος τοποθεσίας: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-rename.c:70
-msgid "NEW-NAME"
-msgstr "NEW-NAME"
+#~ msgid "NEW-NAME"
+#~ msgstr "NEW-NAME"
 
 #
-#: programs/gvfs-rename.c:71
-msgid "Rename a file."
-msgstr "Μετονομασία αρχείου."
+#~ msgid "Rename a file."
+#~ msgstr "Μετονομασία αρχείου."
 
-#: programs/gvfs-rename.c:117
-#, c-format
-msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr "Επιτυχής μετονομασία. Νέα uri: %s\n"
+#~ msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
+#~ msgstr "Επιτυχής μετονομασία. Νέα uri: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-rm.c:35 programs/gvfs-trash.c:69
-msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr "Αγνόηση ανύπαρκτων αρχείων, να μην εμφανίζεται μήνυμα"
+#~ msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
+#~ msgstr "Αγνόηση ανύπαρκτων αρχείων, να μην εμφανίζεται μήνυμα"
 
-#: programs/gvfs-rm.c:59
-msgid "Delete the given files."
-msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων."
+#~ msgid "Delete the given files."
+#~ msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: programs/gvfs-save.c:46
-msgid "Only create if not existing"
-msgstr "Δημιουργία μόνο εάν δεν υπάρχει"
+#~ msgid "Only create if not existing"
+#~ msgstr "Δημιουργία μόνο εάν δεν υπάρχει"
 
-#: programs/gvfs-save.c:47
-msgid "Append to end of file"
-msgstr "Επισύναψη στο τέλος του αρχείου"
+#~ msgid "Append to end of file"
+#~ msgstr "Επισύναψη στο τέλος του αρχείου"
 
-#: programs/gvfs-save.c:48
-msgid "When creating, restrict access to the current user"
-msgstr "Όταν δημιουργείτε, περιορίστε την πρόσβαση στον τρέχον χρήστη"
+#~ msgid "When creating, restrict access to the current user"
+#~ msgstr "Όταν δημιουργείτε, περιορίστε την πρόσβαση στον τρέχον χρήστη"
 
-#: programs/gvfs-save.c:49
-msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
-msgstr "Όταν αντικαθιστάτε , αντικατάσταση σαν να μην υπήρχε ο προορισμός"
+#~ msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
+#~ msgstr "Όταν αντικαθιστάτε , αντικατάσταση σαν να μην υπήρχε ο προορισμός"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:51
-msgid "Print new etag at end"
-msgstr "Εμφάνιση νέου etag στο τέλος"
+#~ msgid "Print new etag at end"
+#~ msgstr "Εμφάνιση νέου etag στο τέλος"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr "Το etag του αρχείου αντικαθίσταται"
+#~ msgid "The etag of the file being overwritten"
+#~ msgstr "Το etag του αρχείου αντικαθίσταται"
 
-#: programs/gvfs-save.c:53
-msgid "ETAG"
-msgstr "ETAG"
+#~ msgid "ETAG"
+#~ msgstr "ETAG"
 
 #
-#: programs/gvfs-save.c:83
-#, c-format
-msgid "Error opening file: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου: %s\n"
+#~ msgid "Error opening file: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου: %s\n"
 
 # gconf/gconftool.c:982 gconf/gconftool.c:1084
-#: programs/gvfs-save.c:116
-msgid "Error reading stdin"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης stdin"
+#~ msgid "Error reading stdin"
+#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης stdin"
 
 #
-#: programs/gvfs-save.c:130
-#, c-format
-msgid "Error closing: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
+#~ msgid "Error closing: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
 
-#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
-#: programs/gvfs-save.c:143
-msgid "Etag not available\n"
-msgstr "Το etag δεν είναι διαθέσιμο\n"
+#~ msgid "Etag not available\n"
+#~ msgstr "Το etag δεν είναι διαθέσιμο\n"
 
-#: programs/gvfs-save.c:170
-msgid "Read from standard input and save to DEST."
-msgstr "Ανάγνωση από την πρότυπη συσκευή εισόδου και αποθήκευση στο DEST."
+#~ msgid "Read from standard input and save to DEST."
+#~ msgstr "Ανάγνωση από την πρότυπη συσκευή εισόδου και αποθήκευση στο DEST."
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "Type of the attribute"
-msgstr "Τύπος γνωρίσματος"
+#~ msgid "Type of the attribute"
+#~ msgstr "Τύπος γνωρίσματος"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:37
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "ATTRIBUTE"
-msgstr "ATTRIBUTE"
+#~ msgid "ATTRIBUTE"
+#~ msgstr "ATTRIBUTE"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:139
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALUE"
+#~ msgid "VALUE"
+#~ msgstr "VALUE"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:140
-msgid "Set a file attribute of LOCATION."
-msgstr "Ορίστε ένα γνώρισμα αρχείου για LOCATION."
+#~ msgid "Set a file attribute of LOCATION."
+#~ msgstr "Ορίστε ένα γνώρισμα αρχείου για LOCATION."
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:165
-msgid "Location not specified\n"
-msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία\n"
+#~ msgid "Location not specified\n"
+#~ msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:173
-msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr "Το γνώρισμα δεν ορίστηκε\n"
+#~ msgid "Attribute not specified\n"
+#~ msgstr "Το γνώρισμα δεν ορίστηκε\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:182
-msgid "Value not specified\n"
-msgstr "Δεν ορίστηκε τιμή\n"
+#~ msgid "Value not specified\n"
+#~ msgstr "Δεν ορίστηκε τιμή\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:225
-#, c-format
-msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος %s\n"
+#~ msgid "Invalid attribute type %s\n"
+#~ msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος %s\n"
 
-#: programs/gvfs-set-attribute.c:238
-#, c-format
-msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα στον ορισμό γνωρίσματος: %s\n"
+#~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα στον ορισμό γνωρίσματος: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-trash.c:70
-msgid "Empty the trash"
-msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
+#~ msgid "Empty the trash"
+#~ msgstr "Άδειασμα των απορριμμάτων"
 
-#: programs/gvfs-trash.c:93
-msgid "Move files or directories to the trash."
-msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα."
+#~ msgid "Move files or directories to the trash."
+#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα."
 
-#: programs/gvfs-trash.c:130
-#, c-format
-msgid "Error trashing file: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s\n"
+#~ msgid "Error trashing file: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s\n"
 
-#: programs/gvfs-tree.c:38
-msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
-msgstr ""
-"Ακολουθήστε τους συμβολικούς συνδέσμους, τις προσαρτήσεις και συντομεύσεις"
+#~ msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ακολουθήστε τους συμβολικούς συνδέσμους, τις προσαρτήσεις και συντομεύσεις"
 
-#: programs/gvfs-tree.c:250
-msgid "List contents of directories in a tree-like format."
-msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου."
+#~ msgid "List contents of directories in a tree-like format."
+#~ msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου."
 
 # gconf/gconfd.c:1676
 #~ msgid "Error checking for directory emptiness"
@@ -3367,9 +3092,6 @@ msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μο
 #~ msgid "progress"
 #~ msgstr "πρόοδος"
 
-#~ msgid "No storage volumes found"
-#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν τόμοι αποθήκευσης"
-
 #~| msgid "Can't delete trash"
 #~ msgid "Cannot delete this entity"
 #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αυτής της οντότητας"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]