[cheese] Update Galician translation



commit 3e276f43bba83577bbbacaa3c7f3f7b21b1d9608
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Sep 25 13:17:17 2017 +0000

    Update Galician translation

 help/gl/gl.po |  840 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 479 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 01e9f49..daa7166 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Galician translation for cheese.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-02 21:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-03 02:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-25 15:16+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -19,83 +20,58 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2013."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:9 C/burst-mode.page:13 C/effects-apply.page:9
-#: C/introduction.page:14 C/photo-delete.page:10 C/photo-save.page:10
-#: C/photo-take.page:18 C/photo-view.page:10 C/pref-countdown.page:13
-#: C/pref-flash.page:13 C/pref-image-properties.page:14
-#: C/pref-resolution.page:12 C/video-record.page:13
+#: C/burst-mode.page:14 C/effects-apply.page:13 C/index.page:12
+#: C/introduction.page:15 C/photo-delete.page:13 C/photo-save.page:13
+#: C/photo-take.page:19 C/photo-view.page:13 C/pref-countdown.page:14
+#: C/pref-flash.page:14 C/pref-image-properties.page:15
+#: C/pref-resolution.page:13 C/video-record.page:14
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:11 C/burst-mode.page:15 C/effects-apply.page:11
-#: C/introduction.page:16 C/photo-delete.page:12 C/photo-save.page:12
-#: C/photo-take.page:20 C/photo-view.page:12 C/pref-countdown.page:15
-#: C/pref-flash.page:15 C/pref-image-properties.page:16
-#: C/pref-resolution.page:14 C/video-record.page:15
+#: C/burst-mode.page:16 C/effects-apply.page:15 C/index.page:14
+#: C/introduction.page:17 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
+#: C/photo-take.page:21 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:16
+#: C/pref-flash.page:16 C/pref-image-properties.page:17
+#: C/pref-resolution.page:15 C/video-record.page:16
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/burst-mode.page:18 C/effects-apply.page:14
-#: C/introduction.page:19 C/photo-delete.page:15 C/photo-save.page:15
-#: C/photo-take.page:23 C/photo-view.page:15 C/pref-countdown.page:18
-#: C/pref-flash.page:18 C/pref-fullscreen.page:9
-#: C/pref-image-properties.page:19 C/pref-resolution.page:17
-#: C/video-record.page:18
+#: C/burst-mode.page:19 C/effects-apply.page:18 C/index.page:17
+#: C/introduction.page:20 C/photo-delete.page:18 C/photo-save.page:18
+#: C/photo-take.page:24 C/photo-view.page:18 C/pref-countdown.page:19
+#: C/pref-flash.page:19 C/pref-fullscreen.page:12
+#: C/pref-image-properties.page:20 C/pref-resolution.page:18
+#: C/video-record.page:19
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:21
-msgid ""
-"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
-"special effects!"
-msgstr ""
-"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén "
-"pode engadirlles efectos especiais!"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:26
-msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
-msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Main features"
-msgstr "Características principais"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Preguntas e problemas comúns"
-
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/burst-mode.page:20
+#: C/burst-mode.page:21
 msgid "2011, 2013"
 msgstr "2011, 2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/burst-mode.page:25
+#: C/burst-mode.page:26
+#| msgid ""
+#| "Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
+#| "each shot!"
 msgid ""
-"Capture several photos with one button press. Change your pose in between "
-"each shot!"
+"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
+"Change your pose in between each shot!"
 msgstr ""
-"Capture varias fotos premendo un botón. Cambie a súa pose entre cada "
-"disparo!"
+"Capture varias fotos premendo un botón no modo <gui>Ráfaga</gui>. Cambie a "
+"súa pose entre cada disparo!"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/burst-mode.page:28
-msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
-msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida usando o modo <gui>ráfaga</gui>"
+#: C/burst-mode.page:29
+#| msgid "Take photos in quick succession using <gui>Burst</gui> mode"
+msgid "Take photos in quick succession"
+msgstr "Saque fotos nunha sucesión rápida"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:30
+#: C/burst-mode.page:31
 msgid ""
 "Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
 "is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
@@ -106,25 +82,31 @@ msgstr ""
 "poses! Para usar o modo <gui>ráfaga</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:36
+#: C/burst-mode.page:37
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Burst</gui></guiseq>."
+"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Ráfaga</gui></guiseq>."
+"Asegúrese que está en modo <gui>Ráfaga</gui>. Se é así, o botón "
+"<gui>Ráfaga</gui> estará seleccionado na parte esquerda da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:40
+#: C/burst-mode.page:42
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
-"<key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
+"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
+"to start taking photos."
 msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla "
-"<key>Barra espaciadora</key>."
+"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos usando a cámara web</gui> na "
+"metade do panel inferior ou prema a tecla <key>Barra espaciadora</key>, para "
+"comezar a sacar fotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:42
+#: C/burst-mode.page:45
 msgid ""
 "By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
 "countdown between photos."
@@ -132,22 +114,22 @@ msgstr ""
 "Por omisión, tomaranse catro fotos, con un segundo de atraso e unha conta "
 "atrás entre as fotos."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/burst-mode.page:47
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/burst-mode.page:49 C/video-record.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
-"photos at any point."
+"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
+"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
 msgstr ""
-"Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> en "
-"calquera punto."
+"Para deter a gravación, prema o mesmo botón de novo. Tamén pode usar a tecla "
+"<key>Esc</key> ou <key>Barra espaciadora</key> para o mesmo."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/burst-mode.page:51
+#: C/burst-mode.page:55
 msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
 msgstr "Cambiar as preferencias da <gui>Ráfaga</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/burst-mode.page:53
+#: C/burst-mode.page:57
 msgid ""
 "You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
 "the delay between the photos:"
@@ -156,78 +138,67 @@ msgstr ""
 "atrase entre as fotos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:58
+#: C/burst-mode.page:62
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui><gui style=\"menuitem"
 "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui "
-"style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Capturar</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:62
+#: C/burst-mode.page:66
 msgid "Edit the preference settings:"
 msgstr "Editar as preferencias:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:65
+#: C/burst-mode.page:69
 msgid "Countdown"
 msgstr "Conta atrás"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:66
+#: C/burst-mode.page:70
 msgid "Countdown from three before the photo is taken."
 msgstr "Conta atrás desde tres antes de que se saque unha foto."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:69
+#: C/burst-mode.page:73
 msgid "Fire flash"
 msgstr "Disparar flash"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:70
+#: C/burst-mode.page:74
 msgid "Your screen will flash when a photo is taken."
 msgstr "A súa pantalla fará un flash cando se saque a foto."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:73
+#: C/burst-mode.page:77
 msgid "Number of photos"
 msgstr "Número de fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:74
+#: C/burst-mode.page:78
 msgid "The number of photos that will be taken in a single burst."
 msgstr "O número de fotos que tomar nunha sola ráfaga."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/burst-mode.page:77
+#: C/burst-mode.page:81
 msgid "Delay between photos (seconds)"
 msgstr "Atraso entre fotos (segundos)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/burst-mode.page:78
+#: C/burst-mode.page:82
 msgid ""
-"The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
-"<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+"The delay between two photos. If you have the <gui>Countdown</gui> enabled, "
+"then this delay needs to be set to over four seconds for it to have any "
+"effect."
 msgstr ""
-"O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se "
-"<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/effects-apply.page:47
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+"O atraso entre dúas fotos. Se ten a <gui>Conta atrás</gui> activada, entón "
+"este atraso precisa estabelecerse entre a máis de 4 segundos para que teña "
+"efecto."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/effects-apply.page:20
+#: C/effects-apply.page:24
 msgid ""
 "Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
 "distorting the picture like a funhouse mirror."
@@ -236,82 +207,97 @@ msgstr ""
 "hulk ou distorsione a imaxe como nun espello máxico."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/effects-apply.page:24
+#: C/effects-apply.page:28
 msgid "Apply effects to photos and videos"
 msgstr "Aplicar efectos ás fotos e vídeos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:26
+#: C/effects-apply.page:30
 msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
 msgstr "Pode aplicar efectos interesantes e divertidos ás súas fotos e vídeos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:28
-msgid "Click <gui>Effects</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Efectos</gui>."
+#: C/effects-apply.page:34
+#| msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Effects</gui>."
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:30
-msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
-msgstr "Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:31
+#: C/effects-apply.page:37
+#| msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
 msgid ""
-"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
-"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
-"green shade and will show a repeated image."
+"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
+"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
 msgstr ""
-"Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se selcciona "
-"<gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para que teña un "
-"tinte verde e mostrará unha imaxe repetida."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/effects-apply.page:36
-msgid ""
-"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
-"view."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista "
-"normal."
+"Seleccione o efecto que desexa usar premendo sobre unha das opcións ou "
+"seleccione <gui>Ningún efecto</gui> se non quere usar ningún."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/effects-apply.page:41
+#: C/effects-apply.page:42
+#| msgid ""
+#| "<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the "
+#| "first page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> "
+#| "to navigate to the other pages."
 msgid ""
-"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
-"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
-"navigate to the other pages."
+"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
+"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"<app>Cheese</app> conta con 34 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
-"primeira páxina, Prema <gui>Seguintes efectos</gui> e <gui>Efectos "
-"anteriores</gui> para ir ás outras páxinas."
+"<app>Cheese</app> conta con 35 efectos, dos cales só 9 se mostran na "
+"primeira páxina. Prema os botóns con frechas para navegar entre as páxinas "
+"de <gui style=\"button\">Efectos</gui>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/effects-apply.page:46
-msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
-msgstr "Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Bulto, bordo e espello"
+#: C/effects-apply.page:47
+#| msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgid ""
+"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
+"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
+msgstr ""
+"Algúns dos efectos, de esquerda a dereita: Sepic, Sagadelico, Sobel, Forma "
+"de onda, Raios X e Warp."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/effects-apply.page:50
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:23
 msgid ""
-"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
-"gui>."
+"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
+"special effects!"
 msgstr ""
-"Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e seleccione "
-"<gui>Ningún efecto</gui>."
+"Cheese permítelle tomar fotos e facer vídeos usando a súa cámara web. Tamén "
+"pode engadirlles efectos especiais!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:28
+msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
+msgstr "<_:media-1/> Aplicativo de webcam Cheese"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Main features"
+msgstr "Características principais"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:37
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "Preguntas e problemas comúns"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:25
+#: C/introduction.page:26
 msgid "Introduction to the <app>Cheese</app> webcam application."
 msgstr "Introdución ao <app>Fotomatón de cámara web Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:28
+#: C/introduction.page:29
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:30
+#: C/introduction.page:31
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> is a webcam application that lets you take photos and "
 "record videos using your webcam. You can take multiple photos in quick "
@@ -322,13 +308,12 @@ msgstr ""
 "<app>Cheese</app> é un aplicativo de cámara web que lle permite tomar fotos "
 "e gravar vídeos usando a súa cámara. Pode facer fotos e vídeos orixinais e "
 "divertidos que pode compartir de forma doada cos outros. Pode tomar varias "
-"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo "
-"<gui>ráfaga</gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar "
-"<gui>efectos</gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e "
-"especial."
+"fotos en sucesión usando o <link xref=\"pref-burst-mode\">modo <gui>ráfaga</"
+"gui></link> e permítelle <link xref=\"effects-apply\">aplicar <gui>efectos</"
+"gui></link> para crear fotos e vídeos con un toque divertido e especial."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:36
+#: C/introduction.page:37
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
 "<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
@@ -339,7 +324,7 @@ msgstr ""
 "<gui>vídeo</gui> para <link xref=\"video-record\">gravar un vídeo</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:40
+#: C/introduction.page:41
 msgid ""
 "<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
 "supported."
@@ -358,24 +343,23 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Este traballo está baixo a licenza <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-delete.page:21
+#: C/photo-delete.page:24
 msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
 msgstr "Eliminar fotos e vídeos que non desexa manter máis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-delete.page:24
+#: C/photo-delete.page:27
 msgid "Delete a photo or video"
 msgstr "Eliminar unha foto ou vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:26
+#: C/photo-delete.page:29
 msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
 msgstr ""
-"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala "
-"permanentemente:"
+"Se non quere usar unha foto ou un vídeo máis, pode eliminala permanentemente:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:30
+#: C/photo-delete.page:33
 msgid ""
 "Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
 "bottom of the <app>Cheese</app> window."
@@ -384,37 +368,35 @@ msgstr ""
 "da xanela de <app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:34
-msgid ""
-"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
-"select it and press the <key>Delete</key> key."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De forma "
-"alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a tecla "
-"<key>Eliminar</key>."
+#: C/photo-delete.page:37
+msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Prema co botón dereito e seleccione <gui>Eliminar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-delete.page:38
+#: C/photo-delete.page:41
+#| msgid ""
+#| "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by "
+#| "clicking <gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgid ""
 "You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
-"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
 msgstr ""
 "Preguntaráselle se quere eliminala permanentemente. Confirme premendo "
-"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto."
+"<gui>Eliminar</gui>. Teña en conta que non poderá recuperar a foto ou vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-delete.page:43
+#: C/photo-delete.page:47
 msgid ""
 "If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
 "video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
 "This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
 "Se non está seguro se quere eliminar unha foto permanentemente ou un vídeo, "
-"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador."
+"pode premer co botón dereito sobre ela e seleccionar <gui>Mover ao lixo</"
+"gui>. Isto moveraa ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-delete.page:47
+#: C/photo-delete.page:52
 msgid ""
 "Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
 "your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
@@ -423,70 +405,72 @@ msgstr ""
 "acceder ao cartafol <gui>Lixo</gui> do computador desde <app>Cheese</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-save.page:21
-msgid "Save a photo or video in a different folder."
-msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto"
+#: C/photo-save.page:24
+#| msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgid "Save a photo or video to a different folder."
+msgstr "Gardar unha foto ou vídeo nun cartafol distinto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-save.page:24
+#: C/photo-save.page:27
 msgid "Save a photo or video"
 msgstr "Gardar unha foto ou vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:26
+#: C/photo-save.page:29
+#| msgid ""
+#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
 msgid ""
-"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
-"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
-"gui></guiseq> folders in your user folder."
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
+"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
+"your home folder."
 msgstr ""
-"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
-"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e "
-"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de "
-"usuario."
+"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos no cartafol <file>Webcam</file> "
+"dentro do seu cartafol <file>Fotos</file> e <file>Vídeos</file> do seu "
+"cartafol de usuario."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:31
+#: C/photo-save.page:33
+#| msgid ""
+#| "To save an image to a different location, right-click the image in the "
+#| "photo stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to "
+#| "save the image."
 msgid ""
 "To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
-"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
-"image."
+"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
+"the image."
 msgstr ""
 "Para gardar unha imaxe nunha localización distinta, prema co botón dereito "
-"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como</gui>. Logo, "
+"sobre unha imaxe da tira de fotos e prema en <gui>Gardar como…</gui>. Logo, "
 "seleccione onde quere gardar a imaxe."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:35
-msgid ""
-"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
-"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
-msgstr ""
-"De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
-"explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-save.page:38
+#: C/photo-save.page:37
+#| msgid ""
+#| "A new copy of the image will be saved in the new location. The old "
+#| "version will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></"
+#| "guiseq> or <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
 msgid ""
 "A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
-"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
 msgstr ""
-"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A vella versión "
-"manterase no cartafol <guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou "
-"<guiseq><gui>Vídeos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq>."
+"Gardarase unha nova copia da imaxe na nova localización. A versión anterior "
+"manterase no cartafol <file>Webcam</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-take.page:29
+#: C/photo-take.page:30
 msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
 msgstr "Usar a súa cámara web para tomar fotos no lugar de vídeos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-take.page:32
-msgid "Take photos using a webcam"
-msgstr "Sacar fotos usando a cámara web"
+#: C/photo-take.page:33
+msgid "Take photos"
+msgstr "Sacar fotos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:34
+#: C/photo-take.page:35
 msgid ""
 "Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
 msgstr ""
@@ -494,21 +478,31 @@ msgstr ""
 "unha foto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:39
+#: C/photo-take.page:40
 msgid ""
-"Make sure that the mode <gui style=\"menuitem\">Photo</gui> is selected in "
-"the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu."
+"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
+"Asegúrese que está en modo <gui>Foto</gui>. Se é así, o botón <gui>Foto</gui>"
+" estará seleccionado na pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:43
+#: C/photo-take.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Take Multiple Photos</gui> or press the "
+#| "<key>Space</key> key."
 msgid ""
-"Click <gui>Take a Photo</gui>. Alternatively, you can press the capture "
-"button on the webcam or the <key>Space</key> key."
+"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
+"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
+"the photo."
 msgstr ""
+"Prema <gui style=\"button\">Sacar varias fotos</gui> ou prema a tecla <key>"
+"Barra espaciadora</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/photo-take.page:47
+#: C/photo-take.page:50
 msgid ""
 "There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
 "appear in the photo stream."
@@ -517,83 +511,100 @@ msgstr ""
 "na tira de fotos."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:52
+#: C/photo-take.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
+#| "Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using "
+#| "the JPEG (<file>.jpg</file>) format."
 msgid ""
-"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>/"
-"Pictures/Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the "
-"JPEG (<file>.jpg</file>) format."
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
+"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
+"(<file>.jpg</file>) format."
 msgstr ""
-"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol "
-"<file>/Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato "
-"JPEG (<file>.jpg</file>)."
+"As fotos na tira de fotos gárdanse automaticamente no cartafol <file>/"
+"Pictures/Webcam</file> do seu cartafol persoal. Gardaranse no formato JPEG "
+"(<file>.jpg</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-take.page:56
+#: C/photo-take.page:59
 msgid ""
 "To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
 "press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
 msgstr ""
-"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha "
-"foto</gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
+"Para cancelar a toma dunha foto despois de que premeu <gui>Tomar unha foto</"
+"gui> prema <key>Esc</key> antes de que a conta atrás remate."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/photo-take.page:60
+#: C/photo-take.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+#| "\">burst mode</link>."
 msgid ""
 "To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
-"\">burst mode</link>."
+"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
 msgstr ""
 "Para tomar varias fotos rapidamente, use o <link xref=\"burst-mode\">Modo "
 "ráfaga</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/photo-view.page:21
+#: C/photo-view.page:24
 msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
 msgstr "As fotos e vídeos aparecerán automaticamente na tira de fotos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/photo-view.page:25
+#: C/photo-view.page:29
 msgid "View a photo or video that you took"
 msgstr "Ver unha foto ou vídeo que tomou"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:27
+#: C/photo-view.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo "
+#| "stream at the bottom of the window."
 msgid ""
 "After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
-"at the bottom of the window."
+"at the bottom of the window. You can right-click it and press <gui style="
+"\"menuitem\">Open</gui> to open it in the photo viewer or video player "
+"application."
 msgstr ""
 "Despois de tomar unha foto ou gravar un vídeo aparecerá na tira de fotos na "
 "parte inferior da pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:30
-msgid ""
-"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
-"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
-msgstr ""
-"Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, prema "
-"dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos predeterminado."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/photo-view.page:33
+#: C/photo-view.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, Cheese saves the photos and videos in the "
+#| "<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and "
+#| "<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
+#| "folder."
 msgid ""
 "All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
-"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
-"folder."
+"<file>Pictures/Webcam</file> or <file>Videos/Webcam</file> folders in your "
+"user folder."
 msgstr ""
+"Por omisión, Cheese garda as fotos e vídeos nos cartafoles "
+"<guiseq><gui>Imaxes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> e <guiseq><gui>Vídeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> no seu cartafol de usuario."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-countdown.page:24
+#: C/pref-countdown.page:25
 msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
-msgstr "Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente."
+msgstr ""
+"Eliminar a conta atrás de xeito que as fotos se tomen instantaneamente."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-countdown.page:27
-msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+#: C/pref-countdown.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
 msgstr "Desactive a <gui>Conta atrás</gui> antes de que se tomen as fotos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-countdown.page:29
+#: C/pref-countdown.page:30
 msgid ""
 "By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
 "You can disable this feature by selecting <guiseq><gui>Cheese</"
@@ -601,94 +612,88 @@ msgid ""
 "<gui>Countdown</gui>."
 msgstr ""
 "Por omisión, <app>Cheese</app> fai unha conta atrás antes de tomar unha "
-"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando "
-"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando "
-"<gui>Conta atrás</gui> "
+"foto. Pode desactivar esta característica seleccionando <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarcando <gui>Conta atrás</gui> "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-flash.page:24
+#: C/pref-flash.page:25
 msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
 msgstr "Evitar que a pantalla emita destellos brancos ao tomar una foto."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-flash.page:27
+#: C/pref-flash.page:28
 msgid "Disable the flash"
 msgstr "Desactivar o flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:29
+#: C/pref-flash.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns "
+#| "white. This provides additional light."
 msgid ""
-"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
-"This provides additional light."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
 msgstr ""
 "Ao tomar unha foto con Cheese, a pantalla do computador tornarase moi "
 "brevemente branca. Isto fornece luz adicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-flash.page:32
+#: C/pref-flash.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</"
+#| "gui><gui>Preferences</gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck "
+#| "<gui>Fire Flash</gui>."
 msgid ""
 "To disable this feature, select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>."
+"gui><gui>Capture</gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
 msgstr ""
-"Para desactivar esta característica, seleccione "
-"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque "
-"<gui>Disparar flash</gui>."
+"Para desactivar esta característica, seleccione <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> e desmarque <gui>Disparar flash</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-fullscreen.page:15
+#: C/pref-fullscreen.page:18
 msgid "Enable and disable fullscreen mode"
 msgstr "Activar e desactivar o modo pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-fullscreen.page:18
+#: C/pref-fullscreen.page:21
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:20
-msgid "To enable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:"
+#: C/pref-fullscreen.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable the fullscreen mode:"
+msgid "To enable or disable the fullscreen mode:"
+msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-fullscreen.page:23
+#: C/pref-fullscreen.page:26
 msgid "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq>"
 msgstr ""
 "Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-fullscreen.page:26
-msgid "To disable the fullscreen mode:"
-msgstr "Para desactivar o modo a pantalla completa:"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/pref-fullscreen.page:29
-msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
-msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>"
+msgid ""
+"If you cannot see the <gui style=\"menu\">Cheese</gui> menu in fullscreen "
+"mode, move your mouse or tap your touchscreen."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/pref-fullscreen.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
 msgid ""
-"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>"
+"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Tamén pode activar e desactivar o modo a pantalla completa premendo "
 "<key>F11</key>"
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/pref-image-properties.page:50
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/image-properties.png' "
-"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-image-properties.page:25
+#: C/pref-image-properties.page:26
 msgid ""
 "Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
 "videos look better."
@@ -697,12 +702,12 @@ msgstr ""
 "vídeos se vexan mellor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-image-properties.page:28
+#: C/pref-image-properties.page:29
 msgid "My photos and videos look wrong"
 msgstr "As miñas fotos e vídeos vense mal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-image-properties.page:30
+#: C/pref-image-properties.page:31
 msgid ""
 "If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
 "adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
@@ -711,27 +716,30 @@ msgstr ""
 "tente axustar a saturación, contraste, brillo e ton:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:35
+#: C/pref-image-properties.page:36
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Image</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione "
-"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Imaxe</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:39
+#: C/pref-image-properties.page:40
 msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:42
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+#: C/pref-image-properties.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look "
+#| "better."
+msgid "Click <gui>Close</gui> and check to see if the preview looks better."
 msgstr "Prema <gui>Pehcar</gui> e comprobe se as fotos e vídeos se ven mellor."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/pref-image-properties.page:48
+#: C/pref-image-properties.page:49
 msgid ""
 "Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): "
 "applying brightness, contrast, hue and saturation"
@@ -740,12 +748,12 @@ msgstr ""
 "dereita): aplicar brillo, contraste, ton e saturación"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:55
+#: C/pref-image-properties.page:56
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:56
+#: C/pref-image-properties.page:57
 msgid ""
 "Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
 "if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
@@ -755,12 +763,12 @@ msgstr ""
 "habitación escura, aumentar o brillo fará que as imaxe teña máis ruido."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:59
+#: C/pref-image-properties.page:62
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:60
+#: C/pref-image-properties.page:63
 msgid ""
 "Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
 "lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
@@ -770,12 +778,12 @@ msgstr ""
 "incrementar o contraste."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:63
+#: C/pref-image-properties.page:68
 msgid "Hue"
 msgstr "Ton"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:64
+#: C/pref-image-properties.page:69
 msgid ""
 "Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
 "the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
@@ -784,12 +792,12 @@ msgstr ""
 "cor incorrecto (por exemplo, demasiado amarela), tente cambiar o ton."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/pref-image-properties.page:67
+#: C/pref-image-properties.page:73
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturación"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-image-properties.page:68
+#: C/pref-image-properties.page:74
 msgid ""
 "Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
 "harsh, reduce the saturation."
@@ -798,7 +806,7 @@ msgstr ""
 "demasiado intensos, reduza a saturación."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-resolution.page:23
+#: C/pref-resolution.page:24
 msgid ""
 "The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
 "it, changing it will affect the file size."
@@ -807,12 +815,12 @@ msgstr ""
 "cambiándoa afectará tamén ao tamaño do ficheiro."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-resolution.page:28
+#: C/pref-resolution.page:29
 msgid "Change the capture resolution of your webcam"
 msgstr "Cambiar a resolución da captura da súa cámara web"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:30
+#: C/pref-resolution.page:31
 msgid ""
 "Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
 "videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
@@ -824,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "moito espazo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-resolution.page:34
+#: C/pref-resolution.page:35
 msgid ""
 "If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
 "your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
@@ -835,16 +843,16 @@ msgstr ""
 "resolución. Pode cambiar a resolución da cámara web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:40
+#: C/pref-resolution.page:41
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferences</gui><gui>Webcam</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara "
-"web</gui></guiseq>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Preferencias</gui><gui>Cámara web</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:44
+#: C/pref-resolution.page:45
 msgid ""
 "Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
 "support one resolution, so you may not have a choice."
@@ -853,76 +861,79 @@ msgstr ""
 "cámaras web só admiten unha resolución, polo que non terá elección."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-resolution.page:48
+#: C/pref-resolution.page:49
 msgid "Press <gui>Close</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-record.page:24
+#: C/video-record.page:25
 msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
 msgstr ""
 "Use a súa cámara web para gravar curtametraxes para compartir cos seus "
 "amigos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/video-record.page:27
+#: C/video-record.page:29
 msgid "Record a video"
 msgstr "Gravar un vídeo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:29
+#: C/video-record.page:31
 msgid "To record a video using your webcam:"
 msgstr "Para gravar un vídeo usando a súa cámara web:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:33
+#: C/video-record.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button "
+#| "in the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a "
+#| "Video</gui>."
 msgid ""
-"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
-"the middle of the window will say <gui style=\"button\">Record a Video</gui>."
+"Make sure that you are in <gui>Video</gui> mode. If you are, the <gui style="
+"\"button\">Video</gui> button will be selected on the left side of the "
+"screen."
 msgstr ""
 "Asegúrese que está no <gui>Modo vídeo</gui>. Se xa está nel, o botón do "
 "medio da xanela dirá <gui>Gravar un vídeo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:36
+#: C/video-record.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the "
+#| "<key>Space</key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video "
+#| "using your webcam."
 msgid ""
-"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
-"window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela principal "
-"ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:41
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Record a Video</gui>, or press the <key>Space</"
-"key> key. <app>Cheese</app> will start recording a video using your webcam."
+"Click the <gui style=\"button\">Record a video using a webcam</gui> button "
+"in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to "
+"start recording the video."
 msgstr ""
 "Prema <gui style=\"button\">Gravar un vídeo</gui>, ou prema <key>barra "
 "espaciadora</key>. <app>Cheese</app> iniciará a gravación desde a súa cámara "
 "web."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-record.page:46
-msgid ""
-"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
-"<key>Escape</key>."
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:51
-msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+#: C/video-record.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgid "Videos are saved in the WebM (<file>.webm</file>) format."
 msgstr "Os vídeos gárdanse en ormato Ogg Theora (<file>.ogv</file>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:53
+#: C/video-record.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have stopped recording, the video will automatically appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From "
+#| "there, you can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, "
+#| "upload it to a social network, post it on your blog or YouTube channel, "
+#| "or share it with friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email"
+#| "\">email</link>."
 msgid ""
 "After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
 "photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
-"can <link xref=\"photo-view\">play back the video</link>, upload it to a "
-"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
-"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>."
+"can <link xref=\"photo-view\">open</link> or delete the video."
 msgstr ""
 "Despois de deter a gravación, o vídeo aparecerá automaticamente na colección "
 "de fotos na parte inferior da xanela de <app>Cheese</app>. Desde alí, pode "
@@ -932,12 +943,119 @@ msgstr ""
 "electrónico</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/video-record.page:59
+#: C/video-record.page:56
 msgid ""
 "If you have problems sharing a video with people using other operating "
 "systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-"
 "help/video-sending\">convert it to a different format</link>."
 msgstr ""
 "Se ten problemas ao compartir un vídeo cos amigos usando outros sistemas "
-"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help"
-"/video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>."
+"operativos (como Windows ou Mac OS) deberá <link href=\"help:gnome-help/"
+"video-sending\">convertelos a un formato diferente</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Burst</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Cheese</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ráfaga</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking "
+#~ "photos at any point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <key>Esc</key> se desexa deter a toma de fotos de <app>Cheese</app> "
+#~ "en calquera punto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The delay between the last photo and the start of the next countdown. If "
+#~ "<gui>Countdown</gui> is disabled, this is the delay between photos."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso entre a última foto e o inicio da seguinte conta atrás. Se "
+#~ "<gui>Conta atrás</gui> está desactivado, isto será o atraso entre fotos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+#~ "<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have "
+#~ "a green shade and will show a repeated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o desexa, pode seleccionar múltiples efectos. Por exemplo, se "
+#~ "selcciona <gui>Hulk</gui> e <gui>Kung-Fu</gui>, o vídeo trocarase para "
+#~ "que teña un tinte verde e mostrará unha imaxe repetida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the "
+#~ "normal view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Efectos</gui> para ocultar o menú de efectos e voltar á vista "
+#~ "normal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No "
+#~ "Effect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para deseleccionar tódolos elementos p rema <gui>Efectos</gui> e "
+#~ "seleccione <gui>Ningún efecto</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once "
+#~ "to select it and press the <key>Delete</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema co botón dereito sobre ela e seleccione <gui>Eliminar</gui>. De "
+#~ "forma alternativa, prema sobre ela unha vez para seleccionala e prema a "
+#~ "tecla <key>Eliminar</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+#~ "file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma alternativa, abra o cartafol onde se gardan as imaxes usando o "
+#~ "explorador de ficheiros, e logo arrastre a foto ao cartafol."
+
+#~ msgid "Take photos using a webcam"
+#~ msgstr "Sacar fotos usando a cámara web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, "
+#~ "double-click it. This will open it in the default photo viewer or video "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere ver unha versión máis grande da foto, ou reproducir un vídeo, "
+#~ "prema dúas veces sobre el. Isto abrirá o visor de fotos ou vídeos "
+#~ "predeterminado."
+
+#~ msgid "To enable the fullscreen mode:"
+#~ msgstr "Para activar o modo a pantalla completa:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Leave Fullscreen</gui>"
+#~ msgstr "Seleccione <gui>Deixar pantalla completa</gui>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/image-properties.png' "
+#~ "md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the "
+#~ "main window or by selecting <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode cambiar ao <gui>Modo vídeo</gui> premendo no botón da xanela "
+#~ "principal ou seleccionando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vídeo</gui></"
+#~ "guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</"
+#~ "key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para deter a gravación prema <gui>Deter gravación</gui> ou prema "
+#~ "<key>Escape</key>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]