[totem] Update Persian translations



commit e34a8ae8a31ed6809acb2b5fb993b086b4c859f4
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Fri Sep 22 22:43:21 2017 +0330

    Update Persian translations

 po/fa.po |  369 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 195 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 2a05aa7..bbad895 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,17 +4,17 @@
 # Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
 # Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2005.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 # Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-09 17:56+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-18 10:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:42+0330\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,50 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72
-#: ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
-msgid "Videos"
-msgstr "ویدیوها"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "پخش فیلم‌ها"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop "
-"environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as "
-"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number "
-"of web sites."
-msgstr ""
-"ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته می‌شود، پخش‌کننده‌ی ویدئویی پیش‌فرض محیط میزکار "
-"گنوم است. شامل یک فهرست قابل جست‌وجو از ویدئوهای محلی، دی‌وی‌دی‌ها، در کنار ویدئوهای "
-"محلی به‌اشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و نمایش ویدئوهای "
-"پرطرفدار از تعدادی از سایت‌های اینترنتی است."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support "
-"for recording DVDs."
-msgstr ""
-"توتم با ویژگی‌های افزوده‌ای مثل: بارگیری زیرنویس، و پشتیبانی از ضبط دی‌وی‌دی‌ها ارائه "
-"می‌شود."
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "ساخت عکس بندانگشتی ویدئوها برای مدیرپرونده"
-
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Files properties tab"
-msgstr "زبانه ‌ویژگی‌های پرونده"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "ویدئو;فیلم سینمایی;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
@@ -130,28 +87,27 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "دسته‌ی کدگذاری، برای زیرنویس"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «باز کردن...»"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "مکان پیش‌فرض برای محاوره‌های «باز کردن…»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخه‌ی فعلی می باشد"
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "مکان پیش‌فرض برای محاوره‌های «بازکردن…». مکان پیش‌فرض شاخهٔ فعلی می‌باشد."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه»"
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "مکان پیش‌فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه»"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
 "directory."
 msgstr ""
-"مکان پیش فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه». محل پیش‌فرض شاخه‌ی عکس‌ها می‌باشد"
+"مکان پیش‌فرض برای محاوره‌های «عکس گرفتن از صفحه». محل پیش‌فرض شاخهٔ «عکس‌ها» می‌باشد"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "اینکه متصل‌شونده‌های موجود در شاخه خانهٔ کاربر غیر فعال شوند"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -185,7 +141,7 @@ msgstr "شاخه‌ها جهت نمایش"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "شاخه‌های نشان داده شده در واسط مرور، پیش‌فرض هیچی نمایش داده نمی‌شود."
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5628
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "استریو"
@@ -243,8 +199,8 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "افزونه‌ها"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Plugins..."
-msgstr "افزونه‌ها..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "افزونه‌ها…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -360,135 +316,155 @@ msgstr "کلی"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgid "Properties"
+msgstr "‌ویژگی‌ها"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "بصورت برون‌خط دردسترس باشد"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "گرفتن عکس از صفحه"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "بلندی صدا"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "بلند کردن صدا"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "کم کردن صدا"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "نما"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "تغییر وضعیت حالت تمام‌صفحه"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "بزرگ‌نمایی به داخل"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بزرگ‌نمایی به خارح"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "چرخاندن ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "چرخاندن ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "پخش"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "پخش/مکث"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "فصل یا فیلم قبلی"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "فصل یا فیلم بعدی"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "پرش"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "۱۵ ثانیه به عقب برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "۶۰ ثانیه به جلو برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "۵ ثانیه به عقب برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "۱۵ ثانیه به عقب برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "۳ دقیقه به عقب برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "۱۰ دقیقه به جلو برو"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "پرش به..."
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "ناوبری منو دی‌وی‌دی"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "ناوش به بالا"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "ناوش به پایین"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "ناوش به چپ"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "ناوش به راست"
@@ -607,54 +583,54 @@ msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید باز ک
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1971
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3341
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "قطعه صدا #%Id"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "زیرنویس #%Id"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3884
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3887
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "اتصال به کارگزار رد شد."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3890
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "فیلم مشخص شده را نمی‌توان پیدا کرد."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3897
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "تصدیق‌هویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3910
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "شما اجازه باز کردن این پرونده را ندارید."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3915
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "فیلم قابل خواندن نیست."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3946 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -668,11 +644,11 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
-msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3966
+msgid "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3969
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to "
 "install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -680,35 +656,35 @@ msgstr ""
 "یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد "
 "جهت پخش بعضی از انواع فیلم‌ها، افزونه‌ای اضافی نصب کنید"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3980
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first."
 msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5624 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "فراگیر"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5626 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "واحد"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5913
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شده‌ای نیست."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6124
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
 msgstr ""
 "تعدادی از افزونه‌های لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه به‌درستی نصب شده است."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "پخش پرونده ممکن نبود"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -718,7 +694,7 @@ msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نص
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_جست‌وجو در %s"
@@ -883,9 +859,10 @@ msgstr "انتخاب همه"
 msgid "Select None"
 msgstr "انتخاب هیچکدام"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:172
-msgid "Audio Preview"
-msgstr "پیش‌نمایش صوتی"
+#: ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864
+#: ../src/totem-object.c:3660
+msgid "Videos"
+msgstr "ویدیوها"
 
 #: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
@@ -895,6 +872,32 @@ msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانه‌های thread-safe ام
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج می‌شود."
 
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %d×%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:658
+msgid "Filename"
+msgstr "نام پرونده"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:660
+msgid "Resolution"
+msgstr "تفکیک‌پذیری"
+
+#: ../src/totem-gallery-thumbnailer.c:663
+msgid "Duration"
+msgstr "مدت پخش"
+
 #: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
@@ -925,7 +928,7 @@ msgstr "کانال‌ها"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
 msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
@@ -980,37 +983,37 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "خودکار"
 
-#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1387 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 ../src/totem-options.c:50
+#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-object.c:1402 ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "پخش"
 
-#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 ../src/totem-object.c:1987
+#: ../src/totem-object.c:1469 ../src/totem-object.c:1496 ../src/totem-object.c:1988
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."
 
-#: ../src/totem-object.c:2158
+#: ../src/totem-object.c:2159
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."
 
-#: ../src/totem-object.c:2419
+#: ../src/totem-object.c:2420
 msgid "An error occurred"
 msgstr "خطایی پیش آمد"
 
-#: ../src/totem-object.c:3759
+#: ../src/totem-object.c:3758
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "فصل/فیلم قبلی"
 
-#: ../src/totem-object.c:3765
+#: ../src/totem-object.c:3764
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "پخش / مکث"
 
-#: ../src/totem-object.c:3771
+#: ../src/totem-object.c:3770
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "فصل/فیلم بعدی"
 
@@ -1094,8 +1097,8 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "فیلم هایی که پخش خواهد شد"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "صف‌بندی و جایگزین‌کردن در یک‌زمان ممکن نیست"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "صف‌بندی و جایگزین کردن بطور همزمان ممکن نیست"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1106,14 +1109,14 @@ msgstr "عنوان: %Id"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "تجزیه‌ی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "پردازش فهرستِ پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "پیکربندی افزونه‌ها"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:187
+#: ../src/totem-preferences.c:187 ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 msgid "_Close"
 msgstr "_بستن"
 
@@ -1146,7 +1149,7 @@ msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
 msgstr "%Id × %Id"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
@@ -1360,32 +1363,6 @@ msgstr "_باز کردن"
 msgid "Add Videos"
 msgstr "اضافه‌کردن ویدیوها"
 
-#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
-#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
-#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %d×%d\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: %s\n"
-"<b>%s</b>: %Id×%Id\n"
-"<b>%s</b>: %s"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
-msgid "Filename"
-msgstr "نام پرونده"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
-msgid "Resolution"
-msgstr "تفکیک‌پذیری"
-
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
-msgid "Duration"
-msgstr "مدت پخش"
-
 #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
 msgid "Apple Trailers"
 msgstr "تریلر اپل"
@@ -1494,12 +1471,12 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "پشتیبانی کنترل از راه دور مادون قرمز"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "نمی توان lirc را مقدار دهی کرد."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "نمی‌توان lirc را مقدار دهی کرد."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "نمی‌توان تنظیمات lirc را خواند."
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "نمی‌توان پیکربندی lirc را خواند."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
@@ -1534,7 +1511,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "درحال جستجو برای زیرنویس‌ها..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "درحال بارگیری زیرنویس‌ها..."
 
@@ -1567,11 +1544,11 @@ msgstr "قالب"
 msgid "Rating"
 msgstr "نمره‌دهی"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_بارگیری زیرنویس‌های فیلم..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "درحال جستجوی زیرنویس‌ها..."
 
@@ -1618,10 +1595,10 @@ msgstr "گذرواژه‌ی rpdb2"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
-"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌های از راه دور "
-"هویت‌یابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌فرض 'totem' استفاده خواهد شد."
+"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسی‌هایِ از راه دورِ "
+"تایید نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیش‌فرض «totem» استفاده خواهد شد."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1642,8 +1619,9 @@ msgstr "اشکال‌یاب پیتون"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "شما می‌توانید از طریق «totem_object« به توتم دسترسی داشته باشید:\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr ""
+"شما می‌توانید از طریق «totem_object» به Totem.Object دسترسی داشته باشید:\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1654,10 +1632,10 @@ msgstr "پایانه‌ی پیتون توتم"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. "
 "If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default "
-"password ('totem')."
+"password (“totem”)."
 msgstr ""
 "پس از تایید، توتم منتظر می‌ماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه "
-"شما گذرواژه‌ای برای اشکال‌زدا در GConf تعیین نکرده‌اید، از گذرواژه پیش‌فرض ('totem') "
+"شما گذرواژه‌ای برای اشکال‌زدا در DConf تعیین نکرده‌اید، از گذرواژه پیش‌فرض («totem») "
 "استفاده می‌شود."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
@@ -1774,8 +1752,8 @@ msgstr "درحال ایجاد گالری..."
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "ذخیره‌ی گالری به عنوان «%s»"
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "ذخیرهٔ گالری به عنوان «%s»"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1800,7 +1778,7 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "پرش به"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
 msgstr "محاوره «پرش به» را فراهم می‌کند"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
@@ -1891,6 +1869,49 @@ msgstr "افزونه Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Play movies"
+#~ msgstr "پخش فیلم‌ها"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop "
+#~ "environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well "
+#~ "as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a "
+#~ "number of web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته می‌شود، پخش‌کننده‌ی ویدئویی پیش‌فرض محیط "
+#~ "میزکار گنوم است. شامل یک فهرست قابل جست‌وجو از ویدئوهای محلی، دی‌وی‌دی‌ها، در کنار "
+#~ "ویدئوهای محلی به‌اشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و نمایش "
+#~ "ویدئوهای پرطرفدار از تعدادی از سایت‌های اینترنتی است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support "
+#~ "for recording DVDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "توتم با ویژگی‌های افزوده‌ای مثل: بارگیری زیرنویس، و پشتیبانی از ضبط دی‌وی‌دی‌ها "
+#~ "ارائه می‌شود."
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+#~ msgstr "ساخت عکس بندانگشتی ویدئوها برای مدیرپرونده"
+
+#~ msgid "Files properties tab"
+#~ msgstr "زبانه ‌ویژگی‌های پرونده"
+
+#~ msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+#~ msgstr "ویدئو;فیلم سینمایی;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "افزونه‌ها..."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
+
+#~ msgid "Audio Preview"
+#~ msgstr "پیش‌نمایش صوتی"
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%Id × %Id"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr "این که آیا اشکال‌زدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]