[gnome-nettool] Update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Update Persian translations
- Date: Fri, 22 Sep 2017 18:56:27 +0000 (UTC)
commit 1101b1e012101f0eceb743a69952ae9ad75388ce
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Fri Sep 22 22:26:14 2017 +0330
Update Persian translations
po/fa.po | 135 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index dc75d48..ac97a0b 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Mehran Mehr <mehran cybermehr com>, 2005.
# Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-21 20:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 12:08+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:25+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "بیکار"
#. * name of the application
#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
-msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - ابزارهای شبکه"
+msgid "%s — Network Tools"
+msgstr "%s — ابزارهای شبکه"
#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "دستگاهها - ابزارهای شبکه"
+msgid "Devices — Network Tools"
+msgstr "دستگاهها — ابزارهای شبکه"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "_Network device:"
@@ -347,11 +347,11 @@ msgstr "خروجی ردیابی مسیر (traceroute)"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
msgstr ""
-"نشانی شبکه را برای ردیابی مسیر(trace a route) وارد کنید. برای مثال: www."
-"domain.com یا 192.168.2.1"
+"نشانی شبکه را برای ردیابی مسیر(trace a route) وارد کنید. برای مثال: www.domain."
+"com یا 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
@@ -359,8 +359,8 @@ msgstr "ردیابی مسیر (Traceroute)"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را جهت پوییدن برای درگاههای باز وارد کنید. برای مثال: www.domain."
"com یا 192.168.2.1"
@@ -388,10 +388,9 @@ msgstr "نوع _اطلاعات:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
-"نشانی شبکه را جهت بررسی وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا ftp.domain."
-"com."
+"نشانی شبکه را جهت بررسی وارد کنید. برای مثال: www.domain.com یا ftp.domain.com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:738
msgid "Lookup"
msgstr "جستجو"
@@ -405,8 +404,8 @@ msgstr "خروجی جستجو"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
msgstr ""
"نشانی شبکه را برای finger کردن آن کاربر وارد کنید. برای مثال: www.domain.com "
"یا 192.168.2.1"
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "نام کاربر"
msgid "_Username:"
msgstr "نام _کاربر:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:816
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
@@ -444,14 +443,14 @@ msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"یک نشانی دامنهای برای مراجعه به اطلاعات whois وارد کنید. مثلا: www.domain."
-"com یا 192.168.2.1"
+"یک نشانی دامنهای برای مراجعه به اطلاعات whois وارد کنید. مثلا: www.domain.com "
+"یا 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "Domain address"
msgstr "نشانی دامنه"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
@@ -489,93 +488,97 @@ msgid "Infrared Interface"
msgstr "رابط مادون قرمز"
#: ../src/info.c:66
+msgid "Infiniband Interface"
+msgstr "رابط Infiniband"
+
+#: ../src/info.c:67
msgid "Loopback Interface"
msgstr "واسط خوداتصال"
-#: ../src/info.c:67
+#: ../src/info.c:68
msgid "Unknown Interface"
msgstr "رابط ناشناخته"
-#: ../src/info.c:165
+#: ../src/info.c:166
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "هیچ دستگاه شبکهای یافت نشد"
-#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
+#: ../src/info.c:397 ../src/info.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: ../src/info.c:471
+#: ../src/info.c:472
msgid "Active"
msgstr "فعال"
-#: ../src/info.c:473
+#: ../src/info.c:474
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
-#: ../src/info.c:478
+#: ../src/info.c:479
msgid "Loopback"
msgstr "خوداتصال"
-#: ../src/info.c:489
+#: ../src/info.c:490
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شد"
-#: ../src/info.c:491
+#: ../src/info.c:492
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شد"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "دستگاه شبکه:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "نشانی سختافزاری:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "انتشار خاص:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "سرعت پیوند:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:586
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "وضعیت:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:587
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "بستههای مخابره شده:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای مخابره:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "بستههای دریافت شده:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "خطاهای دریافت:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:592
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "تصادمها:\t%s\n"
@@ -638,8 +641,7 @@ msgstr "HOST"
#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
-msgstr ""
-"دریافت اطلاعات netstat. گزینههای صحیح route، active، و multicast هستند."
+msgstr "دریافت اطلاعات netstat. گزینههای صحیح route، active، و multicast هستند."
#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
@@ -676,11 +678,10 @@ msgstr "DOMAIN"
#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
-"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
-"installed"
+"The file %s doesn’t exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
msgstr ""
"پروندهی %s وجود ندارد، لطفاً بررسی کنید که ابزار شبکه گنوم (gnome-nettool) به "
-"درستی نصب شده باشد"
+"درستی نصب شده است"
#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
@@ -718,40 +719,45 @@ msgstr "نام متعارف"
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "نوع پردازنده / سیستم عامل"
-#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:670
+#. Translators: Mailbox Exchange refers to a DNS record.
+#. It defines the priority of mail servers to contact
+#. to deliver an email.
+#. It has nothing to do with e-mail clients.
+#. See https://tools.ietf.org/html/rfc5321#section-3.6.2
+#.
+#: ../src/main.c:675
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "مبادلهی صندوق پستی"
-#: ../src/main.c:671
+#: ../src/main.c:676
msgid "Mailbox Information"
msgstr "اطلاعات صندوق پستی"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:678
msgid "Name Server"
msgstr "نام کارگزار"
-#: ../src/main.c:674
+#: ../src/main.c:679
msgid "Host name for Address"
msgstr "نام میزبان برای آدرس"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
-#: ../src/main.c:678
+#: ../src/main.c:683
msgid "Start of Authority"
msgstr "Start of Authority"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:684
msgid "Text Information"
msgstr "اطلاعات متن"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:685
msgid "Well Known Services"
msgstr "خدمتهای شناخته شده"
-#: ../src/main.c:681
+#: ../src/main.c:686
msgid "Any / All Information"
msgstr "هیچ / تمام اطلاعات"
@@ -837,7 +843,7 @@ msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح شبکه وارد کرده و دوب
#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
-msgid "The address '%s' cannot be found"
+msgid "The address “%s” cannot be found"
msgstr "نشانی «%s» پیدا نشد"
#: ../src/nettool.c:241
@@ -848,9 +854,11 @@ msgstr "نشانی دامنهای تعیین نشده است"
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "لطفاً یک نشانی صحیح دامنهای وارد کرده و دوباره امتحان کنید."
+#. “%s” is the task name to run
+#. (e.g. Traceroute, Port Scan, Finger, etc.)
#: ../src/nettool.c:290
#, c-format
-msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgid "An error occurred when try to run “%s”"
msgstr "یک خطا هنگام اجرا «%s» رخ داد"
#: ../src/nettool.c:464
@@ -976,10 +984,9 @@ msgid "IP"
msgstr "IP"
#. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
-#. Round Trip Time 2 (Time2),
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:361
+#: ../src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
msgstr "جست\tنام میزبان\tIP\tزمان ۱\n"
@@ -992,12 +999,12 @@ msgstr "برای استفاده از ویژگی برنامه، %s باید بر
#: ../src/finger.c:65
#, c-format
-msgid "Getting information of %s on \"%s\""
+msgid "Getting information of %s on “%s”"
msgstr "گرفتن اطلاعاتِ %s روی «%s»"
#: ../src/finger.c:69
#, c-format
-msgid "Getting information of all users on \"%s\""
+msgid "Getting information of all users on “%s”"
msgstr "گرفتن اطلاعات تمامی کاربرانِ «%s»"
#: ../src/whois.c:62
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]