[gnome-terminal/gnome-3-26] Update Italian translation



commit d9eebc84c8aed0f1d699eda549dcb38b9a2a9e68
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Fri Sep 22 13:31:08 2017 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po |   45 ++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 25 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9b8b23c..d0c4422 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-21 16:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-02 13:53+0200\n"
-"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-22 15:30+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
@@ -656,8 +656,8 @@ msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr ""
-"Indica se i caratteri ad altezza ambigua sono stretti o estesi quando si usa "
-"la codifica UTF-8"
+"Indica se i caratteri a larghezza ambigua sono stretti o estesi quando si "
+"usa la codifica UTF-8"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -690,7 +690,6 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
-#| msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Scorciatoia da tastiera per copiare il testo come HTML"
 
@@ -1021,12 +1020,12 @@ msgstr "Elemento %u della tavolozza"
 #. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
 msgid "Narrow"
-msgstr "Stretto"
+msgstr "Stretti"
 
 #. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4
 msgid "Wide"
-msgstr "Esteso"
+msgstr "Estesi"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6
@@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr "C_odifica:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
-msgstr "Caratteri ad altezza ambigua:"
+msgstr "Caratteri a larghezza ambigua:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
@@ -1782,11 +1781,11 @@ msgstr ""
 "L'opzione «%s» non è più disponibile in questa versione del terminale di "
 "GNOME."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminale di GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:221
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Versione VTE in uso %u.%u.%u"
@@ -2007,19 +2006,19 @@ msgstr "Chiude la scheda"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Passa a questa scheda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: ../src/terminal-util.c:154
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errore nel mostrare l'aiuto"
 
-#: ../src/terminal-util.c:205
+#: ../src/terminal-util.c:210
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contributi da:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:232
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulatore di terminale per l'ambiente GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:242
+#: ../src/terminal-util.c:249
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
@@ -2030,12 +2029,12 @@ msgstr ""
 "Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
 "Stefano Canepa <sc linux it>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Impossibile aprire l'indirizzo «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:384
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2047,7 +2046,7 @@ msgstr ""
 "come pubblicata dalla Free Software Foundation, versione 3 della Licenza o "
 "(a scelta) una versione più recente."
 
-#: ../src/terminal-util.c:388
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2059,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
 "GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:392
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2068,7 +2067,7 @@ msgstr ""
 "questo programma. In caso contrario consultare la pagina <http://www.gnu.org/";
 "licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1139
+#: ../src/terminal-util.c:1181
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "Schema «file» con un nome host remoto non supportato"
 
@@ -2155,7 +2154,6 @@ msgstr "_Chiudi tutti i terminali"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-#| msgid "Copy"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
@@ -2164,7 +2162,6 @@ msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Copia come _HTML"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-#| msgid "Paste"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
@@ -2255,12 +2252,10 @@ msgstr "_Inspector"
 
 #. Popup menu
 #: ../src/terminal-window.c:2635
-#| msgid "_Open Link"
 msgid "_Open Hyperlink"
 msgstr "_Apri collegamento ipertestuale"
 
 #: ../src/terminal-window.c:2638
-#| msgid "_Copy Link Address"
 msgid "_Copy Hyperlink Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento ipertestuale"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]