[network-manager-openvpn/nm-1-2] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn/nm-1-2] Updated Czech translation
- Date: Thu, 21 Sep 2017 19:33:46 +0000 (UTC)
commit 1633d273a1261ed792462e0d0d147756f3e84565
Author: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>
Date: Thu Sep 21 21:33:18 2017 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 556 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 40a8200..54a85c5 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 10:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-21 18:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-06 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek hatas gmail com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Ověřit VPN %s"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
@@ -78,137 +78,137 @@ msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
-#: ../properties/auth-helpers.c:179
+#: ../properties/auth-helpers.c:213
msgid "Choose your personal certificate…"
msgstr "Zvolit svůj osobní certifikát…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:197
+#: ../properties/auth-helpers.c:231
msgid "Choose your private key…"
msgstr "Zvolit svůj soukromý klíč…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:313
+#: ../properties/auth-helpers.c:347
msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
msgstr "Zvolit certifikát certifikační autority…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:357
+#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
-#: ../properties/auth-helpers.c:381 ../properties/auth-helpers.c:1125
-#: ../properties/auth-helpers.c:1866
+#: ../properties/auth-helpers.c:415 ../properties/auth-helpers.c:1167
+#: ../properties/auth-helpers.c:1933 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
+#: ../properties/auth-helpers.c:857
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certifikáty PEM nebo PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:824
+#: ../properties/auth-helpers.c:858
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certifikáty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:884
+#: ../properties/auth-helpers.c:918
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1029 ../properties/auth-helpers.c:1117
+#: ../properties/auth-helpers.c:1065 ../properties/auth-helpers.c:1159
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1127
+#: ../properties/auth-helpers.c:1169
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1129
+#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1131
+#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1133
+#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1135
+#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1137
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1139
+#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1141
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1226
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1190
+#: ../properties/auth-helpers.c:1232
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1238
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Ověřovat akorát název"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1244
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
-msgid "Verify subject partially (legacy mode)"
-msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim)"
+#: ../properties/auth-helpers.c:1250
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1312 ../properties/auth-helpers.c:1378
+#: ../properties/auth-helpers.c:1364 ../properties/auth-helpers.c:1435
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1317 ../properties/auth-helpers.c:1383
+#: ../properties/auth-helpers.c:1369 ../properties/auth-helpers.c:1440
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1662 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/auth-helpers.c:1734 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Not required"
msgstr "Není vyžadováno"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1664
+#: ../properties/auth-helpers.c:1736
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1666
+#: ../properties/auth-helpers.c:1738
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1778
+#: ../properties/auth-helpers.c:1860
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1780
+#: ../properties/auth-helpers.c:1862
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1787
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
msgid "(automatic)"
msgstr "(automaticky)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1914
+#: ../properties/auth-helpers.c:1993
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1916
+#: ../properties/auth-helpers.c:1995
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/import-export.c:185
+#: ../properties/import-export.c:186
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr[0] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[1] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává %u až %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:190
+#: ../properties/import-export.c:191
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "volba %s neočekává žádný argument"
-#: ../properties/import-export.c:192
+#: ../properties/import-export.c:193
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -229,40 +229,40 @@ msgstr[0] "volba %s očekává právě jeden argument"
msgstr[1] "volba %s očekává přesně %u argumenty"
msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
-#: ../properties/import-export.c:221
+#: ../properties/import-export.c:222
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:223
+#: ../properties/import-export.c:224
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
-#: ../properties/import-export.c:239
+#: ../properties/import-export.c:240
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:241
+#: ../properties/import-export.c:242
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:265
+#: ../properties/import-export.c:266
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:306
+#: ../properties/import-export.c:307
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:324
+#: ../properties/import-export.c:325
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -271,147 +271,152 @@ msgstr ""
"nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
"je jen adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:331
+#: ../properties/import-export.c:332
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:356
+#: ../properties/import-export.c:357
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:370
+#: ../properties/import-export.c:371
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:485
+#: ../properties/import-export.c:486
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "neukončený %s na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "double quote"
msgstr "uvozovky"
-#: ../properties/import-export.c:486
+#: ../properties/import-export.c:487
msgid "single quote"
msgstr "apostrof"
-#: ../properties/import-export.c:502
+#: ../properties/import-export.c:503
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "ukončující zpětné lomítko na pozici %lld"
-#: ../properties/import-export.c:632
+#: ../properties/import-export.c:633
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nepodařilo se přečíst ověřovací soubor proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:650
+#: ../properties/import-export.c:651
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr "nelze čít uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:658
+#: ../properties/import-export.c:659
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP musí být "
"kódované v UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:720
+#: ../properties/import-export.c:721
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s“ není složka"
-#: ../properties/import-export.c:728
+#: ../properties/import-export.c:729
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:748
+#: ../properties/import-export.c:749
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:765
+#: ../properties/import-export.c:766
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
-#: ../properties/import-export.c:928 ../properties/import-export.c:1284
+#: ../properties/import-export.c:933
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr "nepodporovaný argument mtu-disc"
+
+#: ../properties/import-export.c:944 ../properties/import-export.c:1303
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "neplatná volba"
-#: ../properties/import-export.c:967
+#: ../properties/import-export.c:983
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
-#: ../properties/import-export.c:1063
+#: ../properties/import-export.c:1079
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remote nemůže obsahovat mezeru"
-#: ../properties/import-export.c:1067
+#: ../properties/import-export.c:1083
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remote obsahuje čárku"
-#: ../properties/import-export.c:1078
+#: ../properties/import-export.c:1094
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "remote očekává protokol remote nebo udp"
-#: ../properties/import-export.c:1268
+#: ../properties/import-export.c:1287
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "neplatný typ verify-x509-name"
-#: ../properties/import-export.c:1407
+#: ../properties/import-export.c:1430
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nepodporovaný blob/xml element"
-#: ../properties/import-export.c:1436
+#: ../properties/import-export.c:1459
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "neukončený blob element <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1486
+#: ../properties/import-export.c:1518
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "chyba v nastavení: %s (řádek %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1487
+#: ../properties/import-export.c:1519
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
-#: ../properties/import-export.c:1497
+#: ../properties/import-export.c:1529
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
-#: ../properties/import-export.c:1505
+#: ../properties/import-export.c:1537
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
-#: ../properties/import-export.c:1737
+#: ../properties/import-export.c:1769
msgid "missing path argument"
msgstr "chybí argument s cestou"
-#: ../properties/import-export.c:1747
+#: ../properties/import-export.c:1779
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "připojení není platné připojení OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1756
+#: ../properties/import-export.c:1788
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "připojení nebylo úplné (chybí brána)"
-#: ../properties/import-export.c:2082
+#: ../properties/import-export.c:2127
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "selhal zápis do souboru: %s"
@@ -428,58 +433,58 @@ msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr "neznámá přípona souboru OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:309
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:308
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:320
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:319
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:333
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:332
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:345
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:344
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:500
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:499
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "nelze vytvořit objekt openvpn"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:526
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:525
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nelze nahrát widget uživatelského rozhraní"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "objektová třída „%s“ nemá vlastnost s názvem „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ není zapisovatelná"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"vytvoření vlastnosti „%s“ objektu „%s“ nemůže být nastaveno po vytvoření"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr "„%s::%s“ není platný název vlastnosti; „%s“ není podtyp GObject"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ typu „%s“ z hodnoty typu „%s“"
-#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
@@ -507,198 +512,211 @@ msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:366
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "neplatná adresa „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:378
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:396
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:407
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:423
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
msgid "A username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:596
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
msgid "A password is required."
msgstr "Je požadováno heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:599
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "A username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:619
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
msgid "A private key password is required."
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:636
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:639
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1897
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1931
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2058
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2092
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1142 ../src/nm-openvpn-service.c:1906
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2067
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Neplatný typ připojení."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1160
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1170
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1212 ../src/nm-openvpn-service.c:1220
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1354 ../src/nm-openvpn-service.c:1362
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1236
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1378
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1420
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1326
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1468
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1352
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1494
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1371
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1513
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1568
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1625
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr "Neplatná konfugurace s tls-remote a verify-x509-name."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1639
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1673
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1541
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1555
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1719
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1635
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Chybí požadovaná místní adresa IP pro mód se statickým klíčem."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Chybí požadovaná vzdálená adresa IP pro mód se statickým klíčem."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1670
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1689
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1850
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1702
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1863
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1944
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2105
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2063
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2224
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2064
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2225
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2065
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2226
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2091
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2252
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service umožňuje NetworkManageru poskytovat služby pro "
"připojování k OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr "TLS-Auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr "TLS-Crypt"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr "Možná"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brána:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -710,23 +728,23 @@ msgstr ""
"čárkou).\n"
"config: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "_Show passwords"
msgstr "Zobrazit hesla"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Password for private key"
msgstr "Heslo k soukromému klíči"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Heslo soukromého klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Local peer’s private key in .pem format.\n"
"config: key"
@@ -734,11 +752,11 @@ msgstr ""
"Soukromý klíč místního zakončení ve formátu .pem.\n"
"config: key"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Private Key:"
msgstr "Soukromý klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
@@ -746,15 +764,15 @@ msgstr ""
"Soubor s certifikátem certifikační autority (CA) ve formátu .pem.\n"
"config: ca"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certifikát CA:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User Certificate:"
msgstr "Uživatelský certifikát:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
@@ -764,7 +782,7 @@ msgstr ""
"certifikátem certifikační autority).\n"
"config: cert"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -772,11 +790,11 @@ msgstr ""
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -784,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN.\n"
"config: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -792,15 +810,15 @@ msgstr ""
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Vzdálená adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Místní adresa IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -808,15 +826,15 @@ msgstr ""
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Key Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Static Key:"
msgstr "Statický klíč:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -824,7 +842,7 @@ msgstr ""
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
"config: static <soubor>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -838,27 +856,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: static <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "P_okročilé…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -868,11 +886,11 @@ msgstr ""
"zadán port.)\n"
"config: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -880,11 +898,11 @@ msgstr ""
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
"config: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -892,11 +910,19 @@ msgstr ""
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
"config: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Použít režim komprimace dat LZO.\n"
+"config: comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Použít spojení _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -908,15 +934,15 @@ msgstr ""
"specifikován žádný protokol.)\n"
"config: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -924,11 +950,11 @@ msgstr ""
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid " and _name:"
msgstr "a _název:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -938,11 +964,11 @@ msgstr ""
"nebo „tap“).\n"
"config: dev <název>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -951,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
"config: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -963,11 +989,11 @@ msgstr ""
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
"config: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -975,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
"config: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -988,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
"config: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Linka IPv6 tun"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1000,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
"config: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1032,11 +1058,11 @@ msgstr ""
"\n"
"config: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1046,23 +1072,11 @@ msgstr ""
"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
"config: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "Specify max routes:"
-msgstr "Zadejte max. počet cest:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
-"config: max-routes <n>"
-msgstr ""
-"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
-"config: max-routes <n>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1072,7 +1086,19 @@ msgstr ""
"pinknutí od protistrany.\n"
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr "Zadejte max. počet cest:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
+"config: max-routes <n>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1082,11 +1108,11 @@ msgstr ""
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
"config: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1096,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
"config: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1106,23 +1132,23 @@ msgstr ""
"je SHA1.\n"
"config: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Šifra:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autentizace HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Subjekt odpovídá:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1135,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
"config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1149,23 +1175,30 @@ msgid ""
"fields),\n"
"or just the Common Name (CN field).\n"
"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
msgstr ""
"Ověřovat identifikaci serverového certifikátu.\n"
"\n"
"Když je zapnuto, bude připojení úspěšné jen tehdy, pokud serverový "
-"certifikát vyhovuje některým předepsaným vlastnostem.\n"
+"certifikát vyhovuje některým očekávaným vlastnostem.\n"
"Vyhodnocuje se buď subjekt certifikátu jako celek (všechna pole),\n"
"nebo jen běžný název „Common Name“ (pole CN).\n"
-"config: verify-x509-name subject-or-name [režim]\n"
-"config (zastaralý režim): tls-remote subject-or-name"
+"\n"
+"Dřívější předvolba tls-remote je zastaralá a z OpenVPN 2.4 a novjější byla "
+"odstraněna. Dále ji nepoužívejte.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
+"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1174,11 +1207,11 @@ msgstr ""
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
"(RFC3289)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1189,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"(RFC3289).\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1201,11 +1234,11 @@ msgstr ""
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
"nsCertType"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1215,19 +1248,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"config: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Přidat další úroveň autentizace HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Směr klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -1237,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"autentizace HMAC.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1251,15 +1276,27 @@ msgstr ""
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "Key _File:"
msgstr "Soubor klíče:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Přidat další úroveň šifrování nebo autentizace HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autentizace TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1267,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Typ proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1279,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
"Internetu server proxy.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Server _Address:"
msgstr "Adresa serveru:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1291,11 +1328,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
msgid "_Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1303,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1315,27 +1352,34 @@ msgstr ""
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Uživatelské jméno proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Heslo proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid "_Show password"
msgstr "Zobrazit heslo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
msgid "Proxies"
msgstr "Servery proxy"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr "Zjištění MTU cesty"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+msgid "Misc"
+msgstr "Různé"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]