[meld] Update German translation



commit 8aa2179d96f09ee3e81f626395ec40954d970a59
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Sep 21 18:00:25 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po | 1967 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 994 insertions(+), 973 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index b3085ee..683501c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld meld-3-14\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-08 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:12+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-13 16:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-21 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -28,114 +28,191 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2014, 2016"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-supported.page:5
+#: C/command-line.page:5 C/file-changes.page:5 C/file-filters.page:5
+#: C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
+#: C/resolving-conflicts.page:5 C/text-filters.page:5
 msgctxt "sort"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/vc-supported.page:10 C/file-filters.page:10 C/text-filters.page:11
-#: C/resolving-conflicts.page:10 C/preferences.page:10 C/file-changes.page:10
-#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/index.page:8
-#: C/vc-mode.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10 C/introduction.page:10
-#: C/folder-mode.page:10 C/missing-functionality.page:10 C/command-line.page:10
+#: C/command-line.page:10 C/file-changes.page:10 C/file-filters.page:10
+#: C/file-mode.page:11 C/flattened-view.page:10 C/folder-mode.page:10
+#: C/index.page:8 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:10
+#: C/missing-functionality.page:10 C/preferences.page:10
+#: C/resolving-conflicts.page:10 C/text-filters.page:11 C/vc-mode.page:10
+#: C/vc-supported.page:10
 msgid "Kai Willadsen"
 msgstr "Kai Willadsen"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/vc-supported.page:12 C/file-filters.page:12 C/text-filters.page:13
-#: C/resolving-conflicts.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-mode.page:13
-#: C/flattened-view.page:12 C/index.page:10 C/vc-mode.page:12
-#: C/keyboard-shortcuts.page:12 C/introduction.page:12 C/folder-mode.page:12
-#: C/missing-functionality.page:12 C/command-line.page:12
+#: C/command-line.page:12 C/file-changes.page:12 C/file-filters.page:12
+#: C/file-mode.page:13 C/flattened-view.page:12 C/folder-mode.page:12
+#: C/index.page:10 C/introduction.page:12 C/keyboard-shortcuts.page:12
+#: C/missing-functionality.page:12 C/resolving-conflicts.page:12
+#: C/text-filters.page:13 C/vc-mode.page:12 C/vc-supported.page:12
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-supported.page:15
-msgid "Supported version control systems"
-msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme"
+#: C/command-line.page:15
+msgid "Command line usage"
+msgstr "Befehlszeilenverwendung"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:17
-msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
+#: C/command-line.page:17
+msgid ""
+"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
+"do when it starts."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:"
+"Wenn Sie <app>Meld</app> von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, "
+"was beim Starten zu tun ist."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:22
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:20
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
+"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
+"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Für einen Zwei- oder Drei-Wege <link xref=\"file-mode\">Datei-Vergleich</"
+"link>, starten Sie <app>Meld</app> mit <cmd>meld <var>datei1</var> "
+"<var>datei2</var></cmd> beziehungsweise mit <cmd>meld <var>datei1</var> "
+"<var>datei2</var> <var>datei3</var></cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:23
-msgid "Bazaar"
-msgstr "Bazaar"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:26
+msgid ""
+"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
+"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
+"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
+msgstr ""
+"Für einen Zwei- oder Drei-Wege <link xref=\"file-mode\">Ordner-Vergleich</"
+"link>, starten Sie <app>Meld</app> mit <cmd>meld <var>ordner1</var> <var> "
+"ordner2</var></cmd> beziehungsweise mit <cmd>meld <var>ordner1</var> "
+"<var>ordner2</var> <var>ordner3</var></cmd>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:24
-msgid "Codeville"
-msgstr "Codeville"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/command-line.page:31
+msgid ""
+"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
+"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
+"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
+"will start a version control comparison on that argument. For example, "
+"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Sie können einen <link xref=\"vc-mode\">Versionskontroll</link>-Vergleich "
+"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses "
+"Verzeichnis durch ein <link xref=\"vc-supported\">unterstütztes "
+"Versionskontrollsystem</link> verwaltet wird, wird <app>Meld</app> einen "
+"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie "
+"mit <cmd>meld .</cmd> eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners "
+"starten."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:25
-msgid "CVS"
-msgstr "CVS"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/command-line.page:40
+msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+msgstr ""
+"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie <cmd>meld --"
+"help</cmd> auf."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:26
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossil"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-changes.page:16
+msgid "Dealing with changes"
+msgstr "Umgang mit Änderungen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:27
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-changes.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
+"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
+"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
+"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
+"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
+"\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> behandelt Dateiunterschiede als Liste von "
+"<em>Änderungsblöcken</em> oder einfach <em>Änderungen</em>. Jede dieser "
+"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. "
+"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt "
+"Ihnen <app>Meld</app> spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen "
+"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese "
+"Werkzeuge im Menü <gui style=\"menu\">Änderungen</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:28
-msgid "Mercurial"
-msgstr "Mercurial"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:30
+msgid "Navigating between changes"
+msgstr "Navigieren zwischen Änderungen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:29
-msgid "Monotone"
-msgstr "Monotone"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:32
+msgid ""
+"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
+"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
+msgstr ""
+"Über die Menüeinträge guiseq><gui style=\"menu\">Änderungen</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Vorherige Änderung</gui></guiseq> und <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem\">Nächste Änderung</gui></guiseq> "
+"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können "
+"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der "
+"mittleren Leiste befindet."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:30
-msgid "RCS"
-msgstr "RCS"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/file-changes.page:46
+msgid "Changing changes"
+msgstr "Bearbeiten von Änderungen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:31
-msgid "SVK"
-msgstr "SVK"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:48
+msgid ""
+"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
+"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
+"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
+"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
+"the arrow or cross icons next to the start of each change."
+msgstr ""
+"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet <app>Meld</app> auch "
+"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede "
+"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, "
+"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern "
+"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich "
+"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole "
+"neben dem Beginn jeder Änderung klicken."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/vc-supported.page:32
-msgid "SVN"
-msgstr "SVN"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:52
+msgid ""
+"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
+"the corresponding change with the current change."
+msgstr ""
+"Die vorgegebene Aktion ist <em>Ersetzen</em>. Damit wird der Inhalt der "
+"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-supported.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:59
 msgid ""
-"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
-"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
+"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
+"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
 msgstr ""
-"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen "
-"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der "
-"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\"> Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME </link>."
+"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern <em>gelöscht</em>."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/file-filters.page:5 C/text-filters.page:5 C/resolving-conflicts.page:5
-#: C/file-changes.page:5 C/flattened-view.page:5 C/keyboard-shortcuts.page:5
-#: C/command-line.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/file-changes.page:62
+msgid ""
+"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
+"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
+"selected) the corresponding change."
+msgstr ""
+"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht "
+"ersetzt, sondern <em>eingefügt</em>. Dadurch wird die aktuelle Änderung "
+"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach "
+"Auswahl)."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-filters.page:15
@@ -211,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:58 C/vc-mode.page:107 C/folder-mode.page:148
+#: C/file-filters.page:58 C/folder-mode.page:148 C/vc-mode.page:107
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
@@ -224,7 +301,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:62 C/vc-mode.page:121 C/folder-mode.page:162
+#: C/file-filters.page:62 C/folder-mode.page:162 C/vc-mode.page:121
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
@@ -235,7 +312,7 @@ msgstr "Die Datei existiert in einem Ordnern, jedoch nicht in den anderen"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/file-filters.page:66 C/vc-mode.page:93 C/folder-mode.page:118
+#: C/file-filters.page:66 C/folder-mode.page:118 C/vc-mode.page:93
 msgid "Same"
 msgstr "Identisch"
 
@@ -445,431 +522,13 @@ msgstr ""
 "\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem\">Groß-/Kleinschreibung in "
 "Dateinamen ignorieren</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/text-filters.page:17
-msgid "Filtering out text"
-msgstr "Filterung von Text"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/text-filters.page:19
-msgid ""
-"When comparing several files, you may have sections of text where "
-"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
-"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
-"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
-"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
-msgstr ""
-"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen "
-"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie "
-"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in "
-"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie <app>Meld</"
-"app> anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu "
-"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären "
-"Ausdruck)."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:28
-msgid ""
-"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
-"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
-"link> for more details."
-msgstr ""
-"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf "
-"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den <link xref=\"file-"
-"filters\">Hinweisen zur Dateifilterung</link>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:37
-msgid "Adding and using text filters"
-msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:39
-msgid ""
-"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
-"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
-"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
-msgstr ""
-"Textfilter lassen sich im Reiter <gui>Textfilter</gui> im Dialog "
-"<gui>Einstellungen</gui> ein- oder ausschalten. <app>Meld</app> bietet "
-"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch "
-"eigene Filter hinzufügen."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:45
-msgid ""
-"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
-"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
-"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
-"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
-"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
-"remove text that now makes the second filter match, and so on."
-msgstr ""
-"In <app>Meld</app> sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der "
-"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird "
-"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der "
-"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden "
-"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es "
-"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als "
-"Treffer angesehen wird usw."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/text-filters.page:55
-msgid ""
-"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
-"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
-"Expression HOWTO</link>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das "
-"<link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Python Regular "
-"Expression HOWTO</link> anschauen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:67
-msgid "Getting text filters right"
-msgstr "Richtige Filterung von Text"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:69
-msgid ""
-"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
-"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
-"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
-"gui> filter enabled, and compared the following files:"
-msgstr ""
-"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld "
-"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in "
-"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute <gui>Script comment</"
-"gui>-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:80
-msgid "<file>comment1.txt</file>"
-msgstr "<file>Kommentar1.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:81
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#comment\n"
-"c\n"
-"d"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b#Kommentar\n"
-"c\n"
-"d"
-
-#. (itstool) path: listing/title
-#: C/text-filters.page:90
-msgid "<file>comment2.txt</file>"
-msgstr "<file>Kommentar2.txt</file>"
-
-#. (itstool) path: listing/code
-#: C/text-filters.page:91
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#comment"
-msgstr ""
-"\n"
-"a\n"
-"b\n"
-"c\n"
-"#Kommentar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:101
-msgid ""
-"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
-"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
-"different to the comment line on the right. This happens because the "
-"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
-"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
-"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
-msgstr ""
-"Dann würden die mit <code>b</code> beginnenden Zeilen als identisch "
-"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit <code>d</code> "
-"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. "
-"Das passiert, weil <code>#comment</code> rechts entfernt wird, aber die "
-"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. <app>Meld</app> zeigt die <code>d</"
-"code>-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, "
-"nämlich einer leeren Zeile."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/text-filters.page:114
-msgid "Blank lines and filters"
-msgstr "Leerzeilen und Filter"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:116
-msgid ""
-"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
-"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
-"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
-"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
-"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
-"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
-msgstr ""
-"Die Option <gui>Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt "
-"oder entfernt werden</gui> im Reiter <gui>Textfilter</gui> bedarf weiterer "
-"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede "
-"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann "
-"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn "
-"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und "
-"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/text-filters.page:125
-msgid ""
-"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
-"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
-"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
-msgstr ""
-"Sie können mit dieser Option einige der <link xref=\"#text-filter-problems"
-"\">Probleme und Einschränkungen</link> von Textfiltern umgehen, bei denen "
-"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/resolving-conflicts.page:15
-msgid "Resolving merge conflicts"
-msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:17
-msgid ""
-"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
-"while merging different branches."
-msgstr ""
-"Einer der besten Anwendungsfälle von <app>Meld</app> ist die Auflösung von "
-"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:22
-msgid ""
-"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
-"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
-"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
-msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise <app>Git</app> verwenden, dann startet <cmd>git "
-"mergetool</cmd> einen sogenannten »merge helper«. <app>Meld</app> ist ein "
-"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass <app>git mergetool</app> "
-"standardmäßig <app>Meld</app> verwendet, können Sie "
-
-#. (itstool) path: page/code
-#: C/resolving-conflicts.page:27
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[merge]\n"
-"    tool = meld\n"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/resolving-conflicts.page:31
-msgid ""
-"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"zur Datei <file>.git/gitconfig</file> hinzufügen. In der Handbuchseite zu "
-"<app>git mergetool</app> finden Sie Details dazu."
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/preferences.page:5 C/file-mode.page:5 C/introduction.page:5
-#: C/folder-mode.page:5 C/missing-functionality.page:5
+#: C/file-mode.page:5 C/folder-mode.page:5 C/introduction.page:5
+#: C/missing-functionality.page:5 C/preferences.page:5
 msgctxt "sort"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/preferences.page:12
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:15
-msgid "Meld's preferences"
-msgstr "Einstellungen von Meld"
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:18
-msgid "Editor preferences"
-msgstr "Editor-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:20
-msgid "Editor command"
-msgstr "Editor-Befehl"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:21
-msgid ""
-"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
-"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
-"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
-"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
-"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
-"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-msgstr ""
-"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem "
-"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum "
-"Beispiel <cmd>gedit</cmd>), wobei in diesem Fall die Datei als letztes "
-"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl <code>{file}</"
-"code>- und <code>{line}</code>-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt <app>Meld</"
-"app> den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel "
-"<cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
-
-#. (itstool) path: terms/title
-#: C/preferences.page:31
-msgid "Folder Comparison preferences"
-msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/preferences.page:33
-msgid "Apply text filters during folder comparisons"
-msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
-"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
-"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
-"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
-"endings will be ignored."
-msgstr ""
-"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und "
-"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet "
-"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten "
-"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf "
-"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:40
-msgid ""
-"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
-"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
-"files, this can be slow and may cause memory issues."
-msgstr ""
-"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass <app>Meld</app> alle nicht-binären "
-"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen "
-"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und "
-"Speicherprobleme verursachen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:44
-msgid ""
-"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
-"timestamp\" is not enabled."
-msgstr ""
-"Diese Option ist nur wirksam, wenn <gui>Dateien nur anhand Größe und "
-"Änderungszeit vergleichen</gui> nicht aktiviert ist."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/file-changes.page:16
-msgid "Dealing with changes"
-msgstr "Umgang mit Änderungen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/file-changes.page:18
-msgid ""
-"<app>Meld</app> deals with differences between files as a list of <em>change "
-"blocks</em> or more simply <em>changes</em>. Each change is a group of lines "
-"which correspond between files. Since these changes are what you're usually "
-"interested in, <app>Meld</app> gives you specific tools to navigate between "
-"these changes and to edit them. You can find these tools in the <gui style="
-"\"menu\">Changes</gui> menu."
-msgstr ""
-"<app>Meld</app> behandelt Dateiunterschiede als Liste von "
-"<em>Änderungsblöcken</em> oder einfach <em>Änderungen</em>. Jede dieser "
-"Änderungen ist eine Zeilengruppe, die innerhalb der Dateien korrespondiert. "
-"Da genau diese Änderungen normalerweise für Sie von Bedeutung sind, stellt "
-"Ihnen <app>Meld</app> spezifische Werkzeuge zur Verfügung, um zwischen "
-"diesen Änderungen zu navigieren und sie zu bearbeiten. Sie finden diese "
-"Werkzeuge im Menü <gui style=\"menu\">Änderungen</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:30
-msgid "Navigating between changes"
-msgstr "Navigieren zwischen Änderungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:32
-msgid ""
-"You can navigate between changes with the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> and "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items. You can also use your mouse's scroll wheel "
-"to move between changes, by scrolling on the central change bar."
-msgstr ""
-"Über die Menüeinträge guiseq><gui style=\"menu\">Änderungen</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Vorherige Änderung</gui></guiseq> und <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem\">Nächste Änderung</gui></guiseq> "
-"können Sie zwischen den Änderungen navigieren. Auch mit dem Mausrad können "
-"Sie zwischen den Änderungen wechseln, wenn sich der Zeiger über der "
-"mittleren Leiste befindet."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/file-changes.page:46
-msgid "Changing changes"
-msgstr "Bearbeiten von Änderungen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:48
-msgid ""
-"In addition to directly editing text files, <app>Meld</app> gives you tools "
-"to move, copy or delete individual differences between files. The bar "
-"between two files not only shows you what parts of the two files correspond, "
-"but also lets you selectively merge or delete differing changes by clicking "
-"the arrow or cross icons next to the start of each change."
-msgstr ""
-"Neben der direkten Bearbeitung von Textdateien bietet <app>Meld</app> auch "
-"Werkzeuge zum Verschieben, Kopieren oder Löschen individueller Unterschiede "
-"zwischen Dateien. Die Leiste zwischen zwei Dateien zeigt nicht nur an, "
-"welche Teile der beiden Dateien miteinander korrespondieren, sondern "
-"ermöglicht auch das selektive Zusammenführen oder Löschen sich "
-"unterscheidender Änderungen, indem Sie auf die Pfeil- oder Kreuzsymbole "
-"neben dem Beginn jeder Änderung klicken."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:52
-msgid ""
-"The default action is <em>replace</em>. This action replaces the contents of "
-"the corresponding change with the current change."
-msgstr ""
-"Die vorgegebene Aktion ist <em>Ersetzen</em>. Damit wird der Inhalt der "
-"korrespondierenden Änderung durch die aktuelle Änderung ersetzt."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:59
-msgid ""
-"Hold down the <key>Shift</key> key to change the current action to "
-"<em>delete</em>. This action deletes the current change."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrückt, wird die Änderung nicht "
-"ersetzt, sondern <em>gelöscht</em>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/file-changes.page:62
-msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key> key to change the current action to "
-"<em>insert</em>. This action inserts the current change above or below (as "
-"selected) the corresponding change."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrückt, wird die Änderung nicht "
-"ersetzt, sondern <em>eingefügt</em>. Dadurch wird die aktuelle Änderung "
-"oberhalb oder unterhalb der korrespondierenden Änderung eingefügt (je nach "
-"Auswahl)."
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/file-mode.page:17
 msgid "Getting started comparing files"
@@ -1041,293 +700,323 @@ msgstr ""
 "eingeklappte Ansicht ein- oder ausgeschaltet werden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:14
-msgid "Meld Help"
-msgstr "Handbuch zu Meld"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:17
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:21
-msgid "Comparing Files"
-msgstr "Dateien vergleichen"
+#: C/folder-mode.page:16
+msgid "Getting started comparing folders"
+msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:25
-msgid "Comparing Folders"
-msgstr "Ordner vergleichen"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
+"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
+"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+msgstr ""
+"Mit <app>Meld</app> können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander "
+"vergleichen. Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
+"\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq> und klicken auf den Reiter <gui style=\"tab"
+"\">Ordnervergleich</gui>, um einen neuen Ordnervergleich zu starten."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:29
-msgid "Using Meld with Version Control"
-msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/folder-mode.page:26
+msgid ""
+"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
+"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
+"either folder, or compare individual text files in more detail."
+msgstr ""
+"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten "
+"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner "
+"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen "
+"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:33
-msgid "Advanced Usage"
-msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/vc-mode.page:5
-msgctxt "sort"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/folder-mode.page:36
+msgid "The folder comparison view"
+msgstr "Die Ordnervergleichsansicht"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/vc-mode.page:16
-msgid "Viewing version-controlled files"
-msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:38
+msgid ""
+"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
+"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
+"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
+"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
+"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
+"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
+"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
+"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+msgstr ""
+"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner "
+"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche "
+"<link xref=\"#folder-navigation\">navigieren</link>, um Änderungen zu "
+"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen "
+"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am "
+"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der <key>Eingabetaste</"
+"key> auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige "
+"Datei in der Baumansicht wird ein <link xref=\"file-mode\">Dateivergleich</"
+"link> in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, "
+"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/vc-mode.page:18
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:50
 msgid ""
-"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
-"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
-"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
-"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
-"\">Version Control</gui> tab."
+"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
+"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
+"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
+"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
+"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
+"jump straight to that place in the comparison."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> arbeitet mit zahlreichen <link xref=\"vc-supported"
-"\">Versionskontrollsystemen</link> zusammen. Sie können lokale Änderungen "
-"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen "
-"Versionskontrollvergleich starten Sie über <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Datei</gui><gui style=\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq> und klicken auf "
-"den Reiter <gui style=\"tab\">Versionskontrolle</gui>."
+"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine "
+"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei "
+"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser "
+"Leisten. <app>Meld</app> zeigt keine <em>identischen</em> Dateien an, so "
+"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. "
+"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum "
+"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:30
-msgid "Version control comparisons"
-msgstr "Versionskontroll-Vergleiche"
+#: C/folder-mode.page:63
+msgid "Navigating folder comparisons"
+msgstr "Navigieren im Ordnervergleich"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:32
+#: C/folder-mode.page:65
 msgid ""
-"Version control comparisons show the differences between the contents of "
-"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
-"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
-"from the repository copy."
+"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
+"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
+"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
+"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
+"toolbar."
 msgstr ""
-"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt "
-"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). "
-"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen <link xref=\"#vc-Status\">state</"
-"link>, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand "
-"unterscheidet."
+"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder "
+"Ordner, die <em>nicht</em> als identisch angesehen werden), indem Sie "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Vorherige Änderung</gui></guiseq> und <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem\">Nächste Änderung</gui></guiseq> "
+"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste "
+"anklicken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:46
+#: C/folder-mode.page:73
 msgid ""
-"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
-"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
-"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
-"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
+"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
+"an individual file for copying or deletion."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, "
-"wählen Sie sie aus und drücken Sie die <key>Eingabtaste</key> oder klicken "
-"Sie doppelt auf eine Datei, um einen <link xref=\"file-mode"
-"\">Dateivergleich</link> zu starten. Über das Menü <gui style=\"menu"
-"\">Änderungen</gui> können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem "
-"interagieren."
+"Mit den Pfeiltasten <key>Links</key> und <key>Rechts</key> können Sie "
+"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte "
+"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
-msgid "Version control states"
-msgstr "Status in Versionskontrollsystemen"
+#: C/folder-mode.page:83
+msgid "States in folder comparisons"
+msgstr "Zustände im Ordnervergleich"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:58
+#: C/folder-mode.page:85
 msgid ""
-"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
-"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
-"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
-"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
-"version control system does. The possible states are:"
+"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
+"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
 msgstr ""
-"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen "
-"<em>Status</em>, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. "
-"<app>Meld</app> bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz "
-"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann <app>Meld</app> etwas andere "
-"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche "
-"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:"
+"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen <em>Status</em>, der darüber "
+"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern "
+"unterscheidet. Mögliche Status sind:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/folder-mode.page:106
+msgid "Folder comparison states"
+msgstr "Ordnervergleichszustände"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:85 C/folder-mode.page:110
+#: C/folder-mode.page:110 C/vc-mode.page:85
 msgid "State"
 msgstr "Status"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:86 C/folder-mode.page:111
+#: C/folder-mode.page:111 C/vc-mode.page:86
 msgid "Appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:87 C/folder-mode.page:112
+#: C/folder-mode.page:112 C/vc-mode.page:87
 msgid "Meaning"
 msgstr "Bedeutung"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:95 C/folder-mode.page:120
+#: C/folder-mode.page:120 C/vc-mode.page:95
 msgid "Normal font"
 msgstr "Normale Schriftart"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:101
-msgid "The file/folder is the same as the repository version."
-msgstr ""
-"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:109
-msgid "Red and bold"
-msgstr "Rot und fett"
+#: C/folder-mode.page:126
+msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
+msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:115
-msgid "This file is different to the repository version."
-msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand."
+#: C/folder-mode.page:132
+msgid "Same when filtered"
+msgstr "Identisch, wenn gefiltert"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:123 C/folder-mode.page:164
-msgid "Green and bold"
-msgstr "Grün und fett"
+#: C/folder-mode.page:134
+msgid "Italics"
+msgstr "Kursiv"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:129
+#: C/folder-mode.page:140
 msgid ""
-"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
+"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
+"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
 msgstr ""
-"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand "
-"markiert."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:136
-msgid "Removed"
-msgstr "Entfernt"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:138
-msgid "Red bold text with a line through the middle"
-msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text"
+"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald <link "
+"xref=\"text-filters\">Textfilter</link> eingesetzt werden, sind sie "
+"identisch."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:144
-msgid ""
-"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
-msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem "
-"Softwarebestand markiert."
+#: C/folder-mode.page:150
+msgid "Blue and bold"
+msgstr "Blau und fett"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:151
-msgid "Conflict"
-msgstr "Konflikt"
+#: C/folder-mode.page:156
+msgid "These files differ between the folders being compared."
+msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:153
-msgid "Bright red bold text"
-msgstr "Heller, roter, fetter Text"
+#: C/folder-mode.page:164 C/vc-mode.page:123
+msgid "Green and bold"
+msgstr "Grün und fett"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:159
-msgid ""
-"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
-"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
-"conflict with the repository contents"
+#: C/folder-mode.page:170
+msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
 msgstr ""
-"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten "
-"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit "
-"den Inhalten des Softwarebestandes."
+"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den "
+"anderen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:167 C/folder-mode.page:176
+#: C/folder-mode.page:176 C/vc-mode.page:167
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:169
-msgid "Blue bold text with a line through the middle"
-msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text"
+#: C/folder-mode.page:178
+msgid "Greyed out text with a line through the middle"
+msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:175
-msgid "This file/folder should be present, but isn't."
-msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht."
+#: C/folder-mode.page:184
+msgid ""
+"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
+msgstr ""
+"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem "
+"der anderen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:181
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+#: C/folder-mode.page:191 C/vc-mode.page:212
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
-msgid "Greyed out text"
-msgstr "Ausgegrauter Text"
+#: C/folder-mode.page:193 C/vc-mode.page:214
+msgid "Bright red with a yellow background and bold"
+msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:189
+#: C/folder-mode.page:199
 msgid ""
-"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
-"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
+"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
+"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
+"file) and filename encoding errors."
 msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen "
-"Eintrag in <file>.gitignore</file>) und wird nicht durch die "
-"Versionskontrolle überwacht."
+"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten "
+"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (<app>Meld</app> hat nicht die "
+"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung "
+"des Dateinamens."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:197
-msgid "Unversioned"
-msgstr "Nicht versioniert"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:217
+msgid ""
+"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
+"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
+"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur "
+"Dateien anzuzeigen, die <em>Geändert</em> wurden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie in <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:205
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/folder-mode.page:223
 msgid ""
-"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
+"Finally, the most recently modified file/folder has a small star emblem "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden."
+"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner "
+"mit einem kleinen Stern-Emblem versehen."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:212 C/folder-mode.page:191
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:14
+msgid "Meld Help"
+msgstr "Handbuch zu Meld"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:214 C/folder-mode.page:193
-msgid "Bright red with a yellow background and bold"
-msgstr "Helles Rot mit einem gelben Hintergrund"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:17
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/vc-mode.page:220
-msgid "The version control system has reported a problem with this file."
-msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:21
+msgid "Comparing Files"
+msgstr "Dateien vergleichen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/vc-mode.page:230
-msgid "Version control state filtering"
-msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status"
+#: C/index.page:25
+msgid "Comparing Folders"
+msgstr "Ordner vergleichen"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/vc-mode.page:232
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:29
+msgid "Using Meld with Version Control"
+msgstr "Meld für Versionskontrolle verwenden"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:33
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Fortgeschrittene Verwendung"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:15
+msgid "What is Meld?"
+msgstr "Was is Meld?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:16
 msgid ""
-"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
-"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
-"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
-"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
-"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
-"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
+"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
+"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
+"captured by version control systems."
 msgstr ""
-"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich "
-"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in <app>Meld</app>. Sie können "
-"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Versionsstatus</gui></guiseq> oder klicken Sie doppelt auf einen der "
-"Knöpfe <gui style=\"button\">Geändert</gui>, <gui style=\"button\">Normal</"
-"gui>, <gui style=\"button\">Nicht versioniert</gui> und <gui style=\"button"
-"\">Ignoriert</gui> in der Werkzeugleiste."
+"<app>Meld</app> ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und "
+"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum "
+"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:22
+msgid ""
+"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
+"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
+"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
+"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
+"version control system."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder "
+"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu "
+"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von "
+"<app>Meld</app> ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen "
+"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem "
+"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts.page:15
@@ -1342,12 +1031,14 @@ msgstr "Tastenkürzel zum Arbeiten mit Dateien und Vergleichen"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts.page:22 C/keyboard-shortcuts.page:56
 #: C/keyboard-shortcuts.page:109 C/keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
@@ -1510,399 +1201,729 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Shortcuts for folder comparison"
+msgstr "Tastenkombinationen im Ordnervergleich"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+msgid "Expand the current folder."
+msgstr "Den aktuellen Ordner ausklappen."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#| msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+msgid "Collapse the current folder."
+msgstr "Den aktuellen Ordner einklappen."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "Shortcuts for view settings"
 msgstr "Tastenkürzel für Anzeigeoptionen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts.page:137
 msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:116
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
 msgid "Stop the current comparison."
 msgstr "Den aktuellen Vergleich stoppen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts.page:141
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:120
+#: C/keyboard-shortcuts.page:142
 msgid "Refresh the current comparison."
 msgstr "Den aktuellen Vergleich aktualisieren."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "Shortcuts for help"
 msgstr "Tastenkürzel für Hilfe"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/keyboard-shortcuts.page:159
 msgid "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+#: C/keyboard-shortcuts.page:160
 msgid "Open <app>Meld</app>'s user manual."
 msgstr "Das Benutzerhandbuch von <app>Meld</app> öffnen."
 
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Als besondere Ausnahme gewähren die Besitzer des Urheberrechts Erlaubnis, "
+"den Beispiel-Code in diesem Dokument zu kopieren, verändern und "
+"weiterzugeben, unter den Bedingungen Ihrer Wahl, ohne Einschränkungen."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:15
-msgid "What is Meld?"
-msgstr "Was is Meld?"
+#: C/missing-functionality.page:15
+msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
+msgstr "Dinge, die <app>Meld</app> nicht macht"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:16
+#: C/missing-functionality.page:17
 msgid ""
-"<app>Meld</app> is a tool for comparing files and directories, and for "
-"resolving differences between them. It is also useful for comparing changes "
-"captured by version control systems."
+"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
+"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
+"option for this?"
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> ist ein Werkzeug zum Vergleichen von Dateien und Ordnern und "
-"zum Auflösen von Unterschieden zwischen solchen. Es ist nützlich zum "
-"Betrachten von Änderungen, die von Versionskontrollsystemen erfasst werden."
+"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung "
+"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie <em>sicher</em> waren, "
+"dass es eine Option dafür geben <em>muss</em>?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:22
+#: C/missing-functionality.page:23
 msgid ""
-"<app>Meld</app> shows differences between two or three files (or two or "
-"three directories) and allows you to move content between them, or edit the "
-"files manually. <app>Meld</app>'s focus is on helping developers compare and "
-"merge source files, and get a visual overview of changes in their favourite "
-"version control system."
+"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
+"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
+"haven't had time."
 msgstr ""
-"<app>Meld</app> zeigt Unterschiede zwischen zwei oder drei Dateien (oder "
-"zwei oder drei Ordnern) an und ermöglicht Ihnen, Inhalte zwischen ihnen zu "
-"verschieben oder auch die Dateien manuell zu bearbeiten. Der Schwerpunkt von "
-"<app>Meld</app> ist Hilfe für Entwickler beim Vergleichen und Zusammenführen "
-"von Quelldateien und eine visuelle Übersicht über die Änderungen in Ihrem "
-"bevorzugten Versionskontrollsystem zu erhalten."
+"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die <app>Meld</app>, entweder "
+"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, <em>nicht "
+"macht</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/missing-functionality.page:30
+msgid "Aligning changes by adding lines"
+msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/missing-functionality.page:31
+msgid ""
+"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
+"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
+"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
+"the same size. There is no option to do this."
+msgstr ""
+"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt <app>Meld</app> die Dateien so an, "
+"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. <app>Meld</"
+"app> fügt <em>keine</em> zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die "
+"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür "
+"keine Einstellungsmöglichkeit."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/preferences.page:12
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/folder-mode.page:16
-msgid "Getting started comparing folders"
-msgstr "Erste Schritte beim Vergleichen von Ordnern"
+#: C/preferences.page:15
+msgid "Meld's preferences"
+msgstr "Einstellungen von Meld"
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:18
+msgid "Editor preferences"
+msgstr "Editor-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:20
+msgid "Editor command"
+msgstr "Editor-Befehl"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:21
+msgid ""
+"The name of the command to run to open text files in an external editor. "
+"This may be just the command (e.g., <cmd>gedit</cmd>) in which case the file "
+"to be opened will be passed as the last argument. Alternatively, you can add "
+"<code>{file}</code> and <code>{line}</code> elements to the command, in "
+"which case <app>Meld</app> will substitute the file path and current line "
+"number respectively (e.g., <cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+msgstr ""
+"Dies ist der Name des Befehls, der zum Öffnen von Textdateien in einem "
+"externen Editor verwendet wird. Es kann einfach ein Befehl sein (zum "
+"Beispiel <cmd>gedit</cmd>), wobei in diesem Fall die Datei als letztes "
+"Argument übergeben wird. Alternativ können Sie zum Befehl <code>{file}</"
+"code>- und <code>{line}</code>-Elemente hinzufügen. Dann ersetzt <app>Meld</"
+"app> den Dateipfad beziehungsweise die aktuelle Zeilennummer (zum Beispiel "
+"<cmd>gedit {file}:{line}</cmd>)."
+
+#. (itstool) path: terms/title
+#: C/preferences.page:31
+msgid "Folder Comparison preferences"
+msgstr "Ordnervergleich-Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Apply text filters during folder comparisons"
+msgstr "Textfilter während eines Ordnervergleichs anwenden"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:34
+msgid ""
+"When comparing files in folder comparison mode, text filters and other text "
+"manipulation options can be applied to the contents of files. If this option "
+"is enabled, all currently enabled text filters will be applied, the blank "
+"line trimming option will be applied as appropriate, and differences in line "
+"endings will be ignored."
+msgstr ""
+"Beim Vergleichen von Dateien im Ordnervergleich-Modus können Textfilter und "
+"andere Optionen zur Textmanipulation auf die Inhalte von Dateien angewendet "
+"werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle aktuell aktivierten "
+"Textfilter angewendet, die Option zum Entfernen von Leerzeilen bei Bedarf "
+"angewendet und alle Unterschiede in Zeilenenden ignoriert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Enabling this option means that <app>Meld</app> must fully read all non-"
+"binary files into memory during the folder comparison. With large text "
+"files, this can be slow and may cause memory issues."
+msgstr ""
+"Aktivieren dieser Option bedeutet, dass <app>Meld</app> alle nicht-binären "
+"Dateien während des Ordnervergleichs vollständig in den Speicher einlesen "
+"muss. Bei großen Textdateien kann dies Geschwindigkeitseinbußen und "
+"Speicherprobleme verursachen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:44
+msgid ""
+"This option only has an effect if \"Compare files based only on size and "
+"timestamp\" is not enabled."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur wirksam, wenn <gui>Dateien nur anhand Größe und "
+"Änderungszeit vergleichen</gui> nicht aktiviert ist."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/resolving-conflicts.page:15
+msgid "Resolving merge conflicts"
+msgstr "Konflikte beim Zusammenführen lösen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:18
+#: C/resolving-conflicts.page:17
 msgid ""
-"<app>Meld</app> lets you compare two or three folders side-by-side. You can "
-"start a new folder comparison by selecting the <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New...</gui></guiseq> menu item, and "
-"clicking on the <gui style=\"tab\">Directory Comparison</gui> tab."
+"One of the best uses of <app>Meld</app> is to resolve conflicts that occur "
+"while merging different branches."
 msgstr ""
-"Mit <app>Meld</app> können Sie zwei oder drei Ordner nebeneinander "
-"vergleichen. Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq> und klicken auf den Reiter <gui style=\"tab"
-"\">Ordnervergleich</gui>, um einen neuen Ordnervergleich zu starten."
+"Einer der besten Anwendungsfälle von <app>Meld</app> ist die Auflösung von "
+"Konflikten, die beim Zusammenführen verschiedener Zweige entstehen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/folder-mode.page:26
+#: C/resolving-conflicts.page:22
 msgid ""
-"Your selected folders will be shown as side-by-side trees, with differences "
-"between files in each folder highlighted. You can copy or delete files from "
-"either folder, or compare individual text files in more detail."
+"For example, when using <app>Git</app>, <cmd>git mergetool</cmd> will start "
+"a 'merge helper'; <app>Meld</app> is one such helper. If you want to make "
+"<app>git mergetool</app> use <app>Meld</app> by default, you can add"
 msgstr ""
-"Ihre gewählten Ordner werden als nebeneinander liegende Baumansichten "
-"dargestellt, wobei die Unterschiede zwischen Dateien in jedem Ordner "
-"hervorgehoben werden. Sie aus jedem Ordner Dateien kopieren oder löschen "
-"oder einzelne Textdateien detaillierter vergleichen."
+"Wenn Sie beispielsweise <app>Git</app> verwenden, dann startet <cmd>git "
+"mergetool</cmd> einen sogenannten »merge helper«. <app>Meld</app> ist ein "
+"solches Hilfsprogramm. Wenn Sie wollen, dass <app>git mergetool</app> "
+"standardmäßig <app>Meld</app> verwendet, können Sie"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/resolving-conflicts.page:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[merge]\n"
+"    tool = meld\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/resolving-conflicts.page:31
+msgid ""
+"to <file>.git/gitconfig</file>. See the <app>git mergetool</app> manual for "
+"details."
+msgstr ""
+"zur Datei <file>.git/gitconfig</file> hinzufügen. In der Handbuchseite zu "
+"<app>git mergetool</app> finden Sie Details dazu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-filters.page:17
+msgid "Filtering out text"
+msgstr "Filterung von Text"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-filters.page:19
+msgid ""
+"When comparing several files, you may have sections of text where "
+"differences aren't really important. For example, you may want to focus on "
+"changed sections of code, and ignore any changes in comment lines. With text "
+"filters you can tell <app>Meld</app> to ignore text that matches a pattern "
+"(i.e., a regular expression) when showing differences between files."
+msgstr ""
+"Beim Vergleichen mehrerer Dateien gibt es Textabschnitte, in denen "
+"Unterschiede nicht wirklich von Bedeutung sind. Beispielsweise wollen Sie "
+"sich auf Änderungen in Code-Abschnitten konzentrieren, aber Änderungen in "
+"Kommentarzeilen außer Acht lassen. Mit Textfiltern können Sie <app>Meld</"
+"app> anweisen, bei der Anzeige der Unterschiede zwischen Dateien Text zu "
+"ignorieren, der einem Muster entspricht (zum Beispiel einem regulären "
+"Ausdruck)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:28
+msgid ""
+"Text filters don't just affect file comparisons, but also folder "
+"comparisons. Check the <link xref=\"file-filters\">file filtering notes</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Textfilter wirken sich nicht nur auf Dateivergleiche, sondern auch auf "
+"Ordnervergleiche aus. Details hierzu finden Sie in den <link xref=\"file-"
+"filters\">Hinweisen zur Dateifilterung</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:36
-msgid "The folder comparison view"
-msgstr "Die Ordnervergleichsansicht"
+#: C/text-filters.page:37
+msgid "Adding and using text filters"
+msgstr "Hinzufügen und Verwenden von Textfiltern"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:38
+#: C/text-filters.page:39
 msgid ""
-"The main parts of a folder comparison are the trees showing the folders "
-"you're comparing. You can easily <link xref=\"#folder-navigation\">move "
-"around</link> these comparisons to find changes that you're interested in. "
-"When you select a file or folder, more detailed information is given in the "
-"status bar at the bottom of the window. Pressing <key>Enter</key> on a "
-"selected file, or double-clicking any file in the tree will open a side-by-"
-"side <link xref=\"file-mode\">file comparison</link> of the files in a new "
-"tab, but this will only work properly if they're text files!"
+"You can turn text filters on or off from the the <gui>Text Filters</gui> tab "
+"in <gui>Preferences</gui> dialog. <app>Meld</app> comes with a few simple "
+"filters that you might find useful, but you can add your own as well."
 msgstr ""
-"Die Hauptteile eines Ordnervergleichs sind die Baumansichten, die die Ordner "
-"anzeigen, die Sie vergleichen. Sie können leicht durch diese Vergleiche "
-"<link xref=\"#folder-navigation\">navigieren</link>, um Änderungen zu "
-"finden, die für Sie von Interesse sind. Wenn Sie eine Datei oder einen "
-"Ordner auswählen, werden detailliertere Informationen in der Statusleiste am "
-"unteren Rand des Fensters angezeigt. Durch Drücken der <key>Eingabetaste</"
-"key> auf einer gewählten Datei oder durch Doppelklick auf eine beliebige "
-"Datei in der Baumansicht wird ein <link xref=\"file-mode\">Dateivergleich</"
-"link> in einem neuen Reiter geöffnet. Das funktioniert allerdings nur dann, "
-"wenn es sich dabei um Textdateien handelt!"
+"Textfilter lassen sich im Reiter <gui>Textfilter</gui> im Dialog "
+"<gui>Einstellungen</gui> ein- oder ausschalten. <app>Meld</app> bietet "
+"einige simple Filter, die Sie nützlich finden könnten, aber Sie können auch "
+"eigene Filter hinzufügen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:50
+#: C/text-filters.page:45
 msgid ""
-"There are bars on the left and right-hand sides of the window that show you "
-"a simple coloured summary of the comparison results. Each file or folder in "
-"the comparison corresponds to a small section of these bars, though "
-"<app>Meld</app> doesn't show <em>Same</em> files so that it's easier to see "
-"any actually important differences. You can click anywhere on this bar to "
-"jump straight to that place in the comparison."
+"In <app>Meld</app>, text filters are regular expressions that are matched "
+"against the text of files you're comparing. Any text that is matched is "
+"ignored during the comparison; you'll still see this text in the comparison "
+"view, but it won't be taken into account when finding differences. Text "
+"filters are applied in order, so it's possible for the first filter to "
+"remove text that now makes the second filter match, and so on."
 msgstr ""
-"In den Leisten an der rechten und linken Seite des Fensters wird eine "
-"einfache farbige Übersicht der Vergleichsergebnisse angezeigt. Jede Datei "
-"oder jeder Ordner im Vergleich entspricht einem kleinen Bereich dieser "
-"Leisten. <app>Meld</app> zeigt keine <em>identischen</em> Dateien an, so "
-"dass die tatsächlich wichtigen Unterschiede leichter zu erkennen sind. "
-"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle in dieser Leiste, um direkt zum "
-"entsprechenden Ort im Vergleich zu springen."
+"In <app>Meld</app> sind Textfilter reguläre Ausdrücke, die auf den Text der "
+"zu vergleichenden Dateien angewendet werden. Jeder passende Text wird "
+"während des Vergleichs ignoriert. Sie sehen ihn immer noch in der "
+"Vergleichsansicht, aber er wird nicht zum Finden von Unterschieden "
+"herangezogen. Textfilter werden der Reihe nach angewendet, daher ist es "
+"möglich, dass der erste Filter Text entfernt, der vom zweiten Filter als "
+"Treffer angesehen wird usw."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/text-filters.page:55
+msgid ""
+"If you're not familiar with regular expressions, you might want to check out "
+"the Python <link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Regular "
+"Expression HOWTO</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit regulären Ausdrücken nicht vertraut sind, sollten Sie sich das "
+"<link href=\"http://docs.python.org/howto/regex.html\";>Python Regular "
+"Expression HOWTO</link> anschauen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:63
-msgid "Navigating folder comparisons"
-msgstr "Navigieren im Ordnervergleich"
+#: C/text-filters.page:67
+msgid "Getting text filters right"
+msgstr "Richtige Filterung von Text"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:65
+#: C/text-filters.page:69
 msgid ""
-"You can jump between changed files (that is, any files/folders that are "
-"<em>not</em> classified as being identical) with the <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Previous change</gui></guiseq> "
-"and <guiseq><gui style=\"menu\">Changes</gui><gui style=\"menuitem\">Next "
-"change</gui></guiseq> menu items, or using the corresponding buttons on the "
-"toolbar."
+"It's easy to get text filtering wrong, and Meld's support for filtering "
+"isn't complete. In particular, a text filter can't change the number of "
+"lines in a file. For example, if we had the built-in <gui>Script comment</"
+"gui> filter enabled, and compared the following files:"
 msgstr ""
-"Sie können zwischen geänderten Dateien springen (das heißt, Dateien oder "
-"Ordner, die <em>nicht</em> als identisch angesehen werden), indem Sie "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Vorherige Änderung</gui></guiseq> und <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Änderungen</gui><gui style=\"menuitem\">Nächste Änderung</gui></guiseq> "
-"im Menü wählen oder die entsprechenden Knöpfe in der Werkzeugleiste "
-"anklicken."
+"Es ist leicht, Text falsch zu filtern, und die Filterunterstützung in Meld "
+"ist unvollständig. Insbesondere kann ein Textfilter die Zeilenanzahl in "
+"einer Datei nicht ändern. Nehmen wir an, der eingebaute <gui>Script comment</"
+"gui>-Filter ist aktiviert, und wir vergleichen die folgenden Dateien:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:80
+msgid "<file>comment1.txt</file>"
+msgstr "<file>Kommentar1.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:81
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#comment\n"
+"c\n"
+"d"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b#Kommentar\n"
+"c\n"
+"d"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/text-filters.page:90
+msgid "<file>comment2.txt</file>"
+msgstr "<file>Kommentar2.txt</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/text-filters.page:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#comment"
+msgstr ""
+"\n"
+"a\n"
+"b\n"
+"c\n"
+"#Kommentar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:73
+#: C/text-filters.page:101
 msgid ""
-"You can use the <key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to move "
-"between the folders you're comparing. This is useful so that you can select "
-"an individual file for copying or deletion."
+"then the lines starting with <code>b</code> would be shown as identical (the "
+"comment is stripped out) but the <code>d</code> line would be shown as "
+"different to the comment line on the right. This happens because the "
+"<code>#comment</code> is removed from the right-hand side, but the line "
+"itself can not be removed; <app>Meld</app> will show the <code>d</code> line "
+"as being different to what it sees as a blank line on the other side."
 msgstr ""
-"Mit den Pfeiltasten <key>Links</key> und <key>Rechts</key> können Sie "
-"zwischen den verglichenen Ordnern wechseln. So können Sie eine bestimmte "
-"Datei zum Kopieren oder Löschen auswählen."
+"Dann würden die mit <code>b</code> beginnenden Zeilen als identisch "
+"aufgefasst (der Kommentar wird herausgefiltert), aber die mit <code>d</code> "
+"beginnende Zeile wird als Unterschied zur Kommentarzeile rechts angezeigt. "
+"Das passiert, weil <code>#comment</code> rechts entfernt wird, aber die "
+"Zeile selbst nicht entfernt werden kann. <app>Meld</app> zeigt die <code>d</"
+"code>-Zeile als Unterschied zu dem an, was auf der rechten Seite sieht, "
+"nämlich einer leeren Zeile."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/folder-mode.page:83
-msgid "States in folder comparisons"
-msgstr "Zustände im Ordnervergleich"
+#: C/text-filters.page:114
+msgid "Blank lines and filters"
+msgstr "Leerzeilen und Filter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:85
+#: C/text-filters.page:116
 msgid ""
-"Each file or folder in a tree has its own <em>state</em>, telling you how it "
-"differed from its corresponding files/folders. The possible states are:"
+"The <gui>Ignore changes which insert or delete blank lines</gui> preference "
+"in the <gui>Text Filters</gui> tab requires special explanation. If this "
+"special filter is enabled, then any change consisting only of blank lines is "
+"completely ignored. This may occur because there was an actual whitespace "
+"change in the text, but it may also arise if your active text filters have "
+"removed all of the other content from a change, leaving only blank lines."
 msgstr ""
-"Jede Datei oder Ordner in einem Baum hat einen <em>Status</em>, der darüber "
-"Auskunft gibt, wie sie sich von den korrespondierenden Dateien oder Ordnern "
-"unterscheidet. Mögliche Status sind:"
+"Die Option <gui>Ignorieren von Änderungen, durch die Leerzeichen hinzugefügt "
+"oder entfernt werden</gui> im Reiter <gui>Textfilter</gui> bedarf weiterer "
+"Erklärung. Wenn dieser spezielle Filter aktiviert ist, dann wird jede "
+"Änderung vollständig ignoriert, die nur aus Leerzeilen besteht. Das kann "
+"vorkommen, wenn im Text tatsächlich Leerzeichen geändert wurden, oder wenn "
+"Ihr aktiver Textfilter alle anderen Änderungen aus Ihrem Text entfernt und "
+"dabei nur Leerzeilen hinterlassen hat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/text-filters.page:125
+msgid ""
+"You can use this option to get around some of the <link xref=\"#text-filter-"
+"problems\">problems and limitations</link> resulting from filters not being "
+"able to remove whole lines, but it can also be useful in and of itself."
+msgstr ""
+"Sie können mit dieser Option einige der <link xref=\"#text-filter-problems"
+"\">Probleme und Einschränkungen</link> von Textfiltern umgehen, bei denen "
+"Filter ganze Zeilen nicht entfernen können."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-mode.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/vc-mode.page:16
+msgid "Viewing version-controlled files"
+msgstr "Betrachten von Dateien unter Versionskontrolle"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/vc-mode.page:18
+msgid ""
+"<app>Meld</app> integrates with <link xref=\"vc-supported\">many version "
+"control systems</link> to let you review local changes and perform simple "
+"version control tasks. You can start a new version control comparison by "
+"selecting the <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">New...</gui></guiseq> menu item, and clicking on the <gui style=\"tab"
+"\">Version Control</gui> tab."
+msgstr ""
+"<app>Meld</app> arbeitet mit zahlreichen <link xref=\"vc-supported"
+"\">Versionskontrollsystemen</link> zusammen. Sie können lokale Änderungen "
+"betrachten und einfache Verwaltungsaufgaben ausführen. Einen neuen "
+"Versionskontrollvergleich starten Sie über <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">Datei</gui><gui style=\"menuitem\">Neu …</gui></guiseq> und klicken auf "
+"den Reiter <gui style=\"tab\">Versionskontrolle</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/vc-mode.page:30
+msgid "Version control comparisons"
+msgstr "Versionskontroll-Vergleiche"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:32
+msgid ""
+"Version control comparisons show the differences between the contents of "
+"your folder and the current repository version. Each file in your local copy "
+"has a <link xref=\"#vc-state\">state</link> that indicates how it differs "
+"from the repository copy."
+msgstr ""
+"Versionskontroll-Vergleiche zeigen die Unterschiede zwischen den Inhalt "
+"Ihres Ordners und der aktuellen Version im Softwarebestand (Repository). "
+"Jede Datei in Ihrer lokalen Kopie hat einen <link xref=\"#vc-Status\">state</"
+"link>, der besagt, wie sie sich von der Version im Softwarebestand "
+"unterscheidet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:46
+msgid ""
+"If you want to look at a particular file's differences, you can select it "
+"and press <key>Enter</key>, or double-click the file to start a <link xref="
+"\"file-mode\">file comparison</link>. You can also interact with your "
+"version control system using the <gui style=\"menu\">Changes</gui> menu."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die Unterschiede nur für eine bestimmte Datei betrachten wollen, "
+"wählen Sie sie aus und drücken Sie die <key>Eingabtaste</key> oder klicken "
+"Sie doppelt auf eine Datei, um einen <link xref=\"file-mode"
+"\">Dateivergleich</link> zu starten. Über das Menü <gui style=\"menu"
+"\">Änderungen</gui> können Sie auch mit Ihrem Versionskontrollsystem "
+"interagieren."
 
+#. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/folder-mode.page:106
-msgid "Folder comparison states"
-msgstr "Ordnervergleichszustände"
+#: C/vc-mode.page:56 C/vc-mode.page:81
+msgid "Version control states"
+msgstr "Status in Versionskontrollsystemen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/vc-mode.page:58
+msgid ""
+"Each file or folder in a version control comparison has a <em>state</em>, "
+"obtained from the version control system itself. <app>Meld</app> maps these "
+"different states into a standard set of very similar concepts. As such, "
+"<app>Meld</app> might use slightly different names for states than your "
+"version control system does. The possible states are:"
+msgstr ""
+"Jede Datei und jeder Ordner in einem Versionskontrollvergleich hat einen "
+"<em>Status</em>, der vom Versionskontrollsystem selbst definiert wird. "
+"<app>Meld</app> bildet diese verschiedenen Zustände auf einen Standardsatz "
+"sehr einfacher Konzepte ab. Als solches kann <app>Meld</app> etwas andere "
+"Bezeichnungen für die Zustände verwenden als die eigentliche "
+"Versionskontrolle. Mögliche Status sind:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:126
-msgid "The file/folder is the same across all compared folders."
-msgstr "Die Datei/der Ordner ist identisch in allen verglichenen Ordnern."
+#: C/vc-mode.page:101
+msgid "The file/folder is the same as the repository version."
+msgstr ""
+"Die Datei/der Ordner ist identisch mit der Version aus dem Softwarebestand."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:132
-msgid "Same when filtered"
-msgstr "Identisch, wenn gefiltert"
+#: C/vc-mode.page:109
+msgid "Red and bold"
+msgstr "Rot und fett"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:134
-msgid "Italics"
-msgstr "Kursiv"
+#: C/vc-mode.page:115
+msgid "This file is different to the repository version."
+msgstr "Die Datei ist unterschiedlich zu der Version im Softwarebestand."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:140
+#: C/vc-mode.page:129
 msgid ""
-"These files are different across folders, but once <link xref=\"text-filters"
-"\">text filters</link> are applied, these files become identical."
+"This file/folder is new, and is scheduled to be added to the repository."
 msgstr ""
-"Diese Dateien sind auf die Ordner bezogen unterschiedlich, aber sobald <link "
-"xref=\"text-filters\">Textfilter</link> eingesetzt werden, sind sie "
-"identisch."
+"Die Datei/der Ordner ist neu und bereits zum Hinzufügen zum Softwarebestand "
+"markiert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:150
-msgid "Blue and bold"
-msgstr "Blau und fett"
+#: C/vc-mode.page:136
+msgid "Removed"
+msgstr "Entfernt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:156
-msgid "These files differ between the folders being compared."
-msgstr "Diese Dateien unterscheiden sich zwischen den verglichenen Ordnern."
+#: C/vc-mode.page:138
+msgid "Red bold text with a line through the middle"
+msgstr "Roter, fetter, durchgestrichener Text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:170
-msgid "This file/folder exists in this folder, but not in the others."
+#: C/vc-mode.page:144
+msgid ""
+"This file/folder existed, but is scheduled to be removed from the repository."
 msgstr ""
-"Diese Datei/der Ordner existiert in diesem Ordner, jedoch nicht in den "
-"anderen."
+"Diese Datei/dieser Ordner existiert, ist jedoch zum Entfernen aus dem "
+"Softwarebestand markiert."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:178
-msgid "Greyed out text with a line through the middle"
-msgstr "Ausgegrauter, durchgestrichener Text"
+#: C/vc-mode.page:151
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:184
-msgid ""
-"This file/folder doesn't exist in this folder, but does in one of the others."
-msgstr ""
-"Diese Datei/dieser Ordner existiert nicht in diesem Ordner, jedoch in einem "
-"der anderen."
+#: C/vc-mode.page:153
+msgid "Bright red bold text"
+msgstr "Heller, roter, fetter Text"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/folder-mode.page:199
+#: C/vc-mode.page:159
 msgid ""
-"When comparing this file, an error occurred. The most common error causes "
-"are file permissions (i.e., <app>Meld</app> was not allowed to open the "
-"file) and filename encoding errors."
+"When trying to merge with the repository, the differences between the local "
+"file and the repository could not be resolved, and the file is now in "
+"conflict with the repository contents"
 msgstr ""
-"Beim Vergleichen dieser Datei ist ein Fehler aufgetreten. Die häufigsten "
-"Fehlerursachen sind Zugriffsprobleme (<app>Meld</app> hat nicht die "
-"erforderlichen Rechte zum Öffnen der Datei) oder Probleme mit der Kodierung "
-"des Dateinamens."
+"Die Unterschiede zwischen der lokalen Datei und dem Softwarebestand konnten "
+"beim Zusammenzuführen nicht gelöst werden. Die Datei ist nun im Konflikt mit "
+"den Inhalten des Softwarebestandes."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:217
-msgid ""
-"You can filter out files based on these states, for example, to show only "
-"files that have been <em>Modified</em>. You can read more about this in "
-"<link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können Dateien anhand deren Status filtern, um beispielsweise nur "
-"Dateien anzuzeigen, die <em>Geändert</em> wurden. Weitere Informationen dazu "
-"finden Sie in <link xref=\"file-filters#file-state-filter\"/>."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:169
+msgid "Blue bold text with a line through the middle"
+msgstr "Blauer, fetter, durchgestrichener Text"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/folder-mode.page:223
-msgid ""
-"Finally, the most recently modified file/folder has an emblem attached to it."
-msgstr ""
-"Außerdem wird die zuletzt geänderte Datei oder der zuletzt geänderte Ordner "
-"mit einem Emblem versehen."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:175
+msgid "This file/folder should be present, but isn't."
+msgstr "Diese Datei/dieser Ordner sollte vorhanden sein, ist es jedoch nicht."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/missing-functionality.page:15
-msgid "Things that <app>Meld</app> doesn't do"
-msgstr "Dinge, die <app>Meld</app> nicht macht"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:181
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:17
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:183 C/vc-mode.page:199
+msgid "Greyed out text"
+msgstr "Ausgegrauter Text"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:189
 msgid ""
-"Have you ever spent half an hour poking around an application trying to find "
-"out how to do something, thinking that <em>surely</em> there must be an "
-"option for this?"
+"This file/folder has been explicitly ignored (e.g., by an entry in <file>."
+"gitignore</file>) and is not being tracked by version control."
 msgstr ""
-"Haben Sie jemals eine halbe Stunde damit verschwendet, in einer Anwendung "
-"herauszufinden, wie etwas funktioniert, wobei Sie <em>sicher</em> waren, "
-"dass es eine Option dafür geben <em>muss</em>?"
+"Diese Datei/dieser Ordner wurde ausdrücklich ignoriert (z.B. durch einen "
+"Eintrag in <file>.gitignore</file>) und wird nicht durch die "
+"Versionskontrolle überwacht."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/missing-functionality.page:23
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:197
+msgid "Unversioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:205
 msgid ""
-"This section lists a few of the common things that <app>Meld</app> "
-"<em>doesn't</em> do, either as a deliberate choice, or because we just "
-"haven't had time."
+"This file is not in the version control system; it is only in the local copy."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt zählt ein paar der Dinge auf, die <app>Meld</app>, entweder "
-"aus handfesten Gründen oder weil wir einfach keine Zeit hatten, <em>nicht "
-"macht</em>."
+"Die Datei steht nicht unter Versionskontrolle. Sie ist nur lokal vorhanden."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/vc-mode.page:220
+msgid "The version control system has reported a problem with this file."
+msgstr "Das Versionskontrollsystem hat ein Problem zu dieser Datei gemeldet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/missing-functionality.page:30
-msgid "Aligning changes by adding lines"
-msgstr "Änderungen durch Hinzufügen von Zeilen aneinander ausrichten"
+#: C/vc-mode.page:230
+msgid "Version control state filtering"
+msgstr "Filterung des Versionskontroll-Status"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/missing-functionality.page:31
+#: C/vc-mode.page:232
 msgid ""
-"When <app>Meld</app> shows differences between files, it shows both files as "
-"they would appear in a normal text editor. It does <em>not</em> insert "
-"additional lines so that the left and right sides of a particular change are "
-"the same size. There is no option to do this."
+"Most often, you will only want to see files that are identified as being in "
+"some way different; this is the default setting in <app>Meld</app>. You can "
+"change which file states you see by using the <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Version Status</gui></guiseq> menu, or "
+"by clicking the corresponding <gui style=\"button\">Modified</gui>, <gui "
+"style=\"button\">Normal</gui>, <gui style=\"button\">Unversioned</gui> and "
+"<gui style=\"button\">Ignored</gui> buttons on the toolbar."
 msgstr ""
-"Bei der Anzeige von Unterschieden zeigt <app>Meld</app> die Dateien so an, "
-"wie sie in einem normalem Textbearbeitungsprogramm erscheinen. <app>Meld</"
-"app> fügt <em>keine</em> zusätzlichen Zeilen ein, so dass die linke und die "
-"rechte Seite einer bestimmten Änderung die selbe Größe haben. Es gibt dafür "
-"keine Einstellungsmöglichkeit."
+"Meist werden Sie nur die Dateien sehen wollen, die als unterschiedlich "
+"erkannt wurden. Dies ist die Voreinstellung in <app>Meld</app>. Sie können "
+"ändern, welche Dateistatus Sie sehen wollen. Verwenden Sie hierzu das Menü "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Versionsstatus</gui></guiseq> oder klicken Sie doppelt auf einen der "
+"Knöpfe <gui style=\"button\">Geändert</gui>, <gui style=\"button\">Normal</"
+"gui>, <gui style=\"button\">Nicht versioniert</gui> und <gui style=\"button"
+"\">Ignoriert</gui> in der Werkzeugleiste."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/vc-supported.page:5
+msgctxt "sort"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/command-line.page:15
-msgid "Command line usage"
-msgstr "Befehlszeilenverwendung"
+#: C/vc-supported.page:15
+msgid "Supported version control systems"
+msgstr "Unterstützte Versionskontrollsysteme"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:17
-msgid ""
-"If you start <app>Meld</app> from the command line, you can tell it what to "
-"do when it starts."
+#: C/vc-supported.page:17
+msgid "<app>Meld</app> supports a wide range of version control systems:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie <app>Meld</app> von der Befehlszeile starten, können Sie angeben, "
-"was beim Starten zu tun ist."
+"<app>Meld</app> unterstützt eine große Anzahl von Versionskontrollsystemen:"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:20
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"file-mode\">file comparison</link>, "
-"start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var></cmd> "
-"or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> <var>file3</var></cmd> "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Für einen Zwei- oder Drei-Wege <link xref=\"file-mode\">Datei-Vergleich</"
-"link>, starten Sie <app>Meld</app> mit <cmd>meld <var>datei1</var> "
-"<var>datei2</var></cmd> beziehungsweise mit <cmd>meld <var>datei1</var> "
-"<var>datei2</var> <var>datei3</var></cmd>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:22
+msgid "Bazaar"
+msgstr "Bazaar"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:26
-msgid ""
-"For a two- or three-way <link xref=\"folder-mode\">directory comparison</"
-"link>, start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var></"
-"cmd> or <cmd>meld <var>dir1</var> <var>dir2</var> <var>dir3</var></cmd>."
-msgstr ""
-"Für einen Zwei- oder Drei-Wege <link xref=\"file-mode\">Ordner-Vergleich</"
-"link>, starten Sie <app>Meld</app> mit <cmd>meld <var>ordner1</var> <var> "
-"ordner2</var></cmd> beziehungsweise mit <cmd>meld <var>ordner1</var> "
-"<var>ordner2</var> <var>ordner3</var></cmd>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:23
+msgid "Darcs"
+msgstr "Darcs"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:24
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:25
+msgid "Mercurial"
+msgstr "Mercurial"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/vc-supported.page:26
+msgid "SVN"
+msgstr "SVN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/command-line.page:31
+#: C/vc-supported.page:29
 msgid ""
-"You can start a <link xref=\"vc-mode\">version control</link> comparison by "
-"just giving a single argument; if that file or directory is managed by a "
-"<link xref=\"vc-supported\">recognized version control system</link>, it "
-"will start a version control comparison on that argument. For example, "
-"<cmd>meld .</cmd> would start a version control view of the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Sie können einen <link xref=\"vc-mode\">Versionskontroll</link>-Vergleich "
-"mit einem einzelnen Argument starten. Wenn diese Datei oder dieses "
-"Verzeichnis durch ein <link xref=\"vc-supported\">unterstütztes "
-"Versionskontrollsystem</link> verwaltet wird, wird <app>Meld</app> einen "
-"Versionskontroll-Vergleich für das Argument starten. Zum Beispiel können Sie "
-"mit <cmd>meld .</cmd> eine Versionskontrollansicht des aktuellen Ordners "
-"starten."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/command-line.page:40
-msgid "Run <cmd>meld --help</cmd> for a list of all command line options."
+"Less common version control systems or unusual configurations may not be "
+"properly tested; please report any version control support bugs to <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>GNOME bugzilla</link>."
 msgstr ""
-"Um eine vollständige Liste von Optionen zu erhalten, rufen Sie <cmd>meld --"
-"help</cmd> auf."
-
+"Weniger gebräuchliche Versionskontrollsysteme oder unübliche Einstellungen "
+"sind eventuell nicht ausgiebig getestet. Bitte melden Sie Fehler in der "
+"Unterstützung der Versionskontrollsysteme im <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\"> Bugzilla-Fehlererfassungssystem von GNOME </link>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]