[gnome-terminal/gnome-3-26] Update Russian translation



commit bab2f23f109f4fe49cae8d9a351cb7c2f2a47b8c
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Mon Sep 18 17:14:37 2017 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po |  350 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 190 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 84c4e76..5cb6bfd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-26 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-13 21:00+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-11 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-18 20:13+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:384
+#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3014
+#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
@@ -685,103 +685,107 @@ msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Комбинации клавиш для копирования текста как HTML"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Комбинации клавиш для вставки текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Комбинации клавиш для выделения всего текста"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры»"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна «Параметры» текущего профиля"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения полноэкранного режима"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Комбинация клавиш для управления отображением панели меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Комбинация клавиш для включения или выключения режима «только чтение»"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Комбинация клавиш для открытия диалогового окна поиска"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Комбинация клавиш для поиска следующего вхождения искомой строки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Комбинация клавиш для поиска предыдущего вхождения искомой строки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Комбинация клавиш для отмены подсветки поиска"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку с определённым номером"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Комбинации клавиш для открытия справки"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Комбинации клавиш для увеличения шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Комбинации клавиш для уменьшения шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Комбинации клавиш для установки обычного размера шрифта"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -791,11 +795,11 @@ msgstr ""
 "может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае её "
 "необходимо отключить."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Включены ли комбинации клавиш"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -804,11 +808,11 @@ msgstr ""
 "комбинациями, используемыми в некоторых приложениях, запускаемых в "
 "терминале, в этом случае комбинации клавиш можно отключить."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -818,15 +822,15 @@ msgstr ""
 "быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ "
 "позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Включена ли интеграция с оболочкой"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Список доступных кодировок"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -834,27 +838,27 @@ msgstr ""
 "Набор возможных кодировок, доступных в подменю «Кодировки». В подменю будут "
 "доступны кодировки, указанные в этом списке."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Запрашивать ли подтверждение перед закрытием терминала"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Показывать ли панель меню в новых окнах"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Открывать новые терминалы в окнах или вкладках"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Когда показывать панель вкладок"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Расположение панели вкладок"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Используемый вариант темы"
 
@@ -883,7 +887,7 @@ msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Тёмный"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
 msgid "Preferences"
 msgstr "Параметры"
 
@@ -1354,152 +1358,153 @@ msgstr "По _регулярному выражению"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Автоматически переходить к началу"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:156
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Создать терминал в новой вкладке"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:159
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Создать терминал в новом окне"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "New Profile"
 msgstr "Создать профиль"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:164
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Закрыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Закрыть все терминалы"
 
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2469
-#: ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-accels.c:169
 msgid "Copy"
-msgstr "Скопировать"
+msgstr "Копировать"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:170
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Копировать как HTML"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2472
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставить"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "Select All"
 msgstr "Выделить всё"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Параметры профиля"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Find"
 msgstr "Поиск"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:179
 msgid "Find Next"
 msgstr "Найти следующее"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:180
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Найти предыдущее"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:181
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Убрать подсветку поиска"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:185
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Скрыть и показать панель меню"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:183
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Развернуть на полный экран"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увеличить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Уменьшить масштаб"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Исходный размер"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:193
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Только чтение"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Reset"
 msgstr "Сброс"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:195
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Сброс и очистка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "На предыдущий терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "На следующий терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:201
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Переместить терминал влево"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Переместить терминал вправо"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:203
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Открепить терминал"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Contents"
 msgstr "Содержание"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:233
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231
+#: ../src/terminal-accels.c:234
 msgid "Edit"
 msgstr "Правка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "View"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:238
 msgid "Tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:239
 msgid "Help"
 msgstr "Справка"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:333
+#: ../src/terminal-accels.c:336
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Перейти на вкладку %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:541
+#: ../src/terminal-accels.c:544
 msgid "_Action"
 msgstr "_Действие"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:560
+#: ../src/terminal-accels.c:563
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "К_омбинация клавиш"
 
@@ -1661,11 +1666,11 @@ msgstr "_Создать терминал"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Параметры"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "_Help"
 msgstr "_Справка"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2557
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
 msgid "_About"
 msgstr "_О приложении"
 
@@ -1751,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Параметр «%s» не поддерживается в этой версии gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Терминал GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Используется VTE версии %u.%u.%u"
@@ -1919,7 +1924,7 @@ msgstr "Список профилей"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Удалить профиль «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:547
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отмена"
 
@@ -1939,33 +1944,33 @@ msgstr "Показать"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодировка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1157
+#: ../src/terminal-screen.c:1161
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Не задана команда или оболочка"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1374 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Параметры п_рофиля"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375 ../src/terminal-screen.c:1702
+#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Пере_запустить"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1378
+#: ../src/terminal-screen.c:1382
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1706
+#: ../src/terminal-screen.c:1732
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1709
+#: ../src/terminal-screen.c:1735
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1712
+#: ../src/terminal-screen.c:1738
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Работа дочернего процесса прервана."
 
@@ -1977,30 +1982,30 @@ msgstr "Закрыть вкладку"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Переключиться на эту вкладку"
 
-#: ../src/terminal-util.c:148
+#: ../src/terminal-util.c:154
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Произошла ошибка при отображении справки"
 
-#: ../src/terminal-util.c:203
+#: ../src/terminal-util.c:210
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Помощники:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:225
+#: ../src/terminal-util.c:232
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:249
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2013-2015.\n"
 "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2014-2016."
 
-#: ../src/terminal-util.c:313
+#: ../src/terminal-util.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:382
+#: ../src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2012,7 +2017,7 @@ msgstr ""
 "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения, либо версии 3 "
 "этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
 
-#: ../src/terminal-util.c:386
+#: ../src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2025,7 +2030,7 @@ msgstr ""
 "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений "
 "обратитесь к лицензии GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: ../src/terminal-util.c:402
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2034,15 +2039,19 @@ msgstr ""
 "программой терминала GNOME. Если это не так, обратитесь к странице <http://";
 "www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:522
+#: ../src/terminal-util.c:1181
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "«Файловая» схема с удалённым именем хоста не поддерживается"
+
+#: ../src/terminal-window.c:524
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Не удалось сохранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:544
+#: ../src/terminal-window.c:546
 msgid "Save as…"
 msgstr "Сохранить как…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:548
+#: ../src/terminal-window.c:550
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сохранить"
 
@@ -2050,7 +2059,7 @@ msgstr "_Сохранить"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1265
+#: ../src/terminal-window.c:1286
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -2059,203 +2068,224 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1271
+#: ../src/terminal-window.c:1292
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2434 ../src/terminal-window.c:2446
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:2596
+#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Открыть _терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Правка"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_View"
 msgstr "_Вид"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "_Search"
 msgstr "П_оиск"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "В_кладки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Открыть _вкладку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2522
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Создать _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Со_хранить содержимое"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Закрыть терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Закрыть все терминалы"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475 ../src/terminal-window.c:2593
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "К_опировать как HTML"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вставить"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Вставить _имена файлов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Пара_метры"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Найти…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Найти _следующее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Найти _предыдущее"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Убрать подсветку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "Go to _Line…"
 msgstr "Перейти к _строке…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "_Incremental Search…"
 msgstr "По_шаговый поиск…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2592
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Изменить _профиль"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2593
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Установить _кодировку символов"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Сброс"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2597
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Сброс и о_чистка"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Добавить или удалить…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Предыдущий терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2610
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Следующий терминал"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2613
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Переместить терминал в_лево"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-window.c:2616
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Переместить терминал в_право"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2619
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Открепить терминал"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2624
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Содержание"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2560
+#: ../src/terminal-window.c:2630
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Инспектор"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2635
+msgid "_Open Hyperlink"
+msgstr "Открыть _гиперссылку"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2638
+msgid "_Copy Hyperlink Address"
+msgstr "Копировать а_дрес гиперссылки"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2641
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Отп_равить E-mail…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2644
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "Скопировать адрес E-mail"
+msgstr "Ко_пировать адрес E-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2647
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Позвонить…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2574
+#: ../src/terminal-window.c:2650
 msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Скопировать адрес E-mail"
+msgstr "Копировать адрес в_ызова"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2653
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Открыть сс_ылку"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-window.c:2656
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Копировать а_дрес ссылки"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2662
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "П_рофили"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2599
+#: ../src/terminal-window.c:2678
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "П_окинуть полноэкранный режим"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2686
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Показывать панель _меню"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2611
+#: ../src/terminal-window.c:2690
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "По_лноэкранный режим"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-window.c:2695
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Только для _чтения"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Закрыть это окно?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3839
+#: ../src/terminal-window.c:3940
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Закрыть этот терминал?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-window.c:3944
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2263,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна приведёт "
 "к принудительному завершению запущенных процессов."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3847
+#: ../src/terminal-window.c:3948
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2271,6 +2301,6 @@ msgstr ""
 "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала приведёт к принудительному "
 "завершению процесса."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3852
+#: ../src/terminal-window.c:3953
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Закрыть окно"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]