[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 18 Sep 2017 12:30:26 +0000 (UTC)
commit 5e5abc7812974b29de7c03e4a80c90de5f56b4bd
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Sep 18 15:25:29 2017 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 128 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index dd4be39..b00d20d 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=main\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-12 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-25 14:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-29 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-18 15:24+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -24,7 +24,17 @@ msgstr ""
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/recentchanges.cpp:47 ../src/recentchanges.cpp:542
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "A note taking application"
+msgid "A simple note-taking application"
+msgstr "Paprasta raštelių rašymo programa"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
@@ -35,7 +45,7 @@ msgstr ""
"sugrupuoti kartu užrašinėse bei turi keletą kitų savybių kasdieniam "
"naudojimui."
-#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
"devices."
@@ -183,11 +193,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Sumažinti įtrauką ar panaikinti punktus dabartinei eilutei"
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:47
-#: ../src/recentchanges.cpp:542
-msgid "Gnote"
-msgstr "Gnote"
-
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
msgstr "Konspektuokite, susiekite idėjas ir dirbkite tvarkingai"
@@ -903,7 +908,6 @@ msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Nepavyko iškviesti GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuoti į HTML"
@@ -923,6 +927,11 @@ msgstr "Eksportuoti susietus raštelius"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Įtraukti visus kitus susietus raštelius"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:81
+#| msgid "Export to HTML"
+msgid "Export to HTML…"
+msgstr "Eksportuoti į HTML…"
+
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:120
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
@@ -930,7 +939,6 @@ msgstr "Nepavyko atverti eksportuoto raštelio žiniatinklio naršyklėje: %s"
#. TRANSLATORS: %1%: boost format placeholder for the path
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:125
-#| msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgid "Your note was exported to \"%1\"."
msgstr "Jūsų raštelis buvo eksportuotas į „%1“."
@@ -945,7 +953,6 @@ msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:159
-#| msgid "Could not save the file \"%s\""
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%1“"
@@ -1128,8 +1135,9 @@ msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Leidžia spausdinti raštelius."
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:63
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Spausdinti…"
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:111
msgid "Error printing note"
@@ -1137,7 +1145,6 @@ msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
-#| msgid "Page %1% of %2%"
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 puslapis iš %2"
@@ -1199,8 +1206,6 @@ msgstr "Iš viso užrašinių:"
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the number of notes.
#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:126
-#| msgid "%1% note"
-#| msgid_plural "%1% notes"
msgid "%1 note"
msgid_plural "%1 notes"
msgstr[0] "%1 raštelis"
@@ -1225,7 +1230,6 @@ msgstr "Lipnių raštelių nerasta"
#. %1 is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:210
-#| msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1\"."
msgstr "„%1“ nerasta tinkamo Lipnių raštelių failo."
@@ -1235,7 +1239,6 @@ msgstr "Lipnūs rašteliai importuoti"
#. here %1 is the number of notes imported, %2 the total number of notes.
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:220
-#| msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgid "<b>%1</b> of <b>%2</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>%1</b> iš <b>%2</b> Lipnių raštelių sėkmingai importuota."
@@ -1360,11 +1363,6 @@ msgstr "URL, naudotojo vardo arba slaptažodžio laukas yra tuščias."
#. TRANSLATORS: %1 is the format placeholder for the error message.
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:248
-#| msgid ""
-#| "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
-#| "message:\n"
-#| "\n"
-#| "%1%"
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
"message:\n"
@@ -1397,27 +1395,22 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant raštelį: %s"
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jau paleista. Išeinama..."
-#: ../src/gnote.cpp:273
+#: ../src/gnote.cpp:272
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Nepavyko gauti trumpinių lango!"
-#: ../src/gnote.cpp:287
+#: ../src/gnote.cpp:286
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "ir Tomboy kūrėjai."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis gnome org>"
-#: ../src/gnote.cpp:302
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid ""
"Copyright © 2010-2017 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1429,81 +1422,80 @@ msgstr ""
"Autorinės teisės priklauso © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Autorinės teisės priklauso © 2004-2009 Tomboy originalo autoriams."
-#: ../src/gnote.cpp:306
+#: ../src/gnote.cpp:305
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Paprasta ir lengvai naudojama darbalaukio užrašinė."
-#: ../src/gnote.cpp:317
+#: ../src/gnote.cpp:316
msgid "Homepage"
msgstr "Tinklalapis"
-#: ../src/gnote.cpp:528
+#: ../src/gnote.cpp:527
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Paleisti Gnote fone."
-#: ../src/gnote.cpp:529
+#: ../src/gnote.cpp:528
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Vykdyti Gnote kaip GNOME Shell paieškos tiekėją."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Nurodykite kelią iki aplanko su rašteliais."
-#: ../src/gnote.cpp:530
+#: ../src/gnote.cpp:529
msgid "path"
msgstr "kelias"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Atverti paieškos visuose rašteliuose langą su ieškomu tekstu."
-#: ../src/gnote.cpp:531 ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:530 ../src/gnote.cpp:535
msgid "text"
msgstr "tekstas"
-#: ../src/gnote.cpp:532
+#: ../src/gnote.cpp:531
msgid "Print version information."
msgstr "Rodyti versijos informaciją."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sukurti ir parodyti naują raštelį, pavadinimas nebūtinas."
-#: ../src/gnote.cpp:533
+#: ../src/gnote.cpp:532
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Parodyti esamą raštelį su tokiu pavadinimu."
-#: ../src/gnote.cpp:534
+#: ../src/gnote.cpp:533
msgid "title/url"
msgstr "pavadinimas/url"
-#: ../src/gnote.cpp:535
+#: ../src/gnote.cpp:534
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Raštelis „Pradėkite čia“"
-#: ../src/gnote.cpp:536
+#: ../src/gnote.cpp:535
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Surasti ir paryškinti tekstą atvertame raštelyje."
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "A note taking application"
msgstr "Raštelių rašymo programa"
-#: ../src/gnote.cpp:540
+#: ../src/gnote.cpp:539
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote parametrai paleidžiant"
-#: ../src/gnote.cpp:617
+#: ../src/gnote.cpp:616
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nepavyko prisijungti prie nutolusios programos."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:734
-#| msgid "Version %1%"
+#: ../src/gnote.cpp:733
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"
@@ -1566,7 +1558,6 @@ msgstr "Nauja _užrašinė..."
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
-#| msgid "%1% Notebook Template"
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 užrašinės šablonas"
@@ -1593,7 +1584,6 @@ msgstr "Jokios užrašinės"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
-#| msgid "New \"%1%\" Note"
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "Naujas „%1“ raštelis"
@@ -1633,14 +1623,11 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
#. TRANSLATORS: %1 will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:55
-#| msgid "Really delete \"%1%\"?"
msgid "Really delete \"%1\"?"
msgstr "Tikrai ištrinti „%1“?"
#. TRANSLATORS: %1 is number of notes
#: ../src/note.cpp:59
-#| msgid "Really delete %1% note?"
-#| msgid_plural "Really delete %1% notes?"
msgid "Really delete %1 note?"
msgid_plural "Really delete %1 notes?"
msgstr[0] "Tikrai ištrinti %1 raštelį?"
@@ -1828,24 +1815,33 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:322
-msgid "Is Important"
-msgstr "Yra svarbus"
+#: ../src/notewindow.cpp:312
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "Iš_trinti"
+#: ../src/notewindow.cpp:314
+msgid "_Redo"
+msgstr "Paka_rtoti"
-#: ../src/notewindow.cpp:376
+#: ../src/notewindow.cpp:318 ../src/notewindow.cpp:391
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:412
+#: ../src/notewindow.cpp:338
+#| msgid "Important"
+msgid "_Important"
+msgstr "S_varbūs"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:339
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "Iš_trinti…"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:427
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:426
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1853,79 +1849,67 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:429
+#: ../src/notewindow.cpp:444
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:447
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:436
+#: ../src/notewindow.cpp:451
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:440
+#: ../src/notewindow.cpp:455
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:542 ../src/notewindow.cpp:1070
+#: ../src/notewindow.cpp:557 ../src/notewindow.cpp:1072
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:823
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atšaukti"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:826
-msgid "_Redo"
-msgstr "Paka_rtoti"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:835
-msgid "_Link"
-msgstr "_Susieti"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:842
msgid "_Bold"
msgstr "_Pusjuodis"
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:843
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvas"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:844
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Perbrauktas"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:848
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:846
+#: ../src/notewindow.cpp:851
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:852
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:853
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:854
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:874
+#: ../src/notewindow.cpp:876
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punktai"
-#: ../src/notewindow.cpp:876
+#: ../src/notewindow.cpp:878
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Padidinti įtrauką"
-#: ../src/notewindow.cpp:878
+#: ../src/notewindow.cpp:880
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Sumažinti įtrauką"
@@ -2087,7 +2071,6 @@ msgstr "Neįgyvendinta"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
-#| msgid "%1% Preferences"
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 nuostatos"
@@ -2162,9 +2145,6 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
-#| msgid ""
-#| "Please check your information and try again. The log file %1% may "
-#| "contain more information about the error."
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2193,7 +2173,6 @@ msgid "All Notes"
msgstr "Visi rašteliai"
#: ../src/recentchanges.cpp:164
-#| msgid "Create _New Note"
msgid "Create New Note"
msgstr "Sukurti naują raštelį"
@@ -2209,44 +2188,44 @@ msgstr "Rasti _kitą"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/recentchanges.cpp:790
-msgid "_Close"
-msgstr "_Užverti"
-
#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:46 ../src/remotecontrolproxy.cpp:49
#, c-format
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti D-Bus sąsajos %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Atverti naujame _lange"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "Re_name..."
msgstr "_Pervadinti..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
msgid "Notebooks"
msgstr "Užrašinės"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2254,56 +2233,54 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1099
-#| msgid "%1% match"
-#| msgid_plural "%1% matches"
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
msgstr[1] "%1 atitikmenys"
msgstr[2] "%1 atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1310
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1339
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1350
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
msgid "_New..."
msgstr "_Nauja..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501 ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo %s (vertė: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1515
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1526
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
@@ -2356,7 +2333,6 @@ msgid "unknown parse error"
msgstr "nežinoma skaitymo klaida"
#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
-#| msgid "%1% failed"
msgid "%1 failed"
msgstr "%1 nepavyko"
@@ -2364,7 +2340,7 @@ msgstr "%1 nepavyko"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stilių lentelė, praneškite apie klaidą"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:356
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2373,15 +2349,12 @@ msgstr ""
"Kilo išskirtinė situacija išvalant serverį patvirtinimo metu. Su serverio "
"vientisumu bėdų nėra, bet gali būti papildomų failų. Štai klaida: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:596
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Klaida trinant seną sinchronizacijos užraktą „%s“: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:113
-#| msgid ""
-#| "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
-#| "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
@@ -2456,9 +2429,6 @@ msgid "Note conflict detected"
msgstr "Aptiktas raštelių konfliktas"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
-#| msgid ""
-#| "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do "
-#| "you want to do with your local note?"
msgid ""
"The server version of \"%1\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
@@ -2558,8 +2528,6 @@ msgid "Synchronization is complete"
msgstr "Sinchronizavimas baigtas"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
-#| msgid "%1% note updated."
-#| msgid_plural "%1% notes updated."
msgid "%1 note updated."
msgid_plural "%1 notes updated."
msgstr[0] "%1 raštelis nusiųstas"
@@ -2691,82 +2659,74 @@ msgstr ""
"sistema. Pridėkite „modprobe fuse“ į /etc/init.d/boot.local arba „fuse“ į /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:169
+#: ../src/utils.cpp:168
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
-#: ../src/utils.cpp:177
+#: ../src/utils.cpp:176
msgid "Help not found"
msgstr "Žinynas nerastas"
-#: ../src/utils.cpp:210
+#: ../src/utils.cpp:208
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nepavyko atverti vietos"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:240
-#| msgid "Today, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:238
msgid "Today, %1"
msgstr "Šiandien: %1"
-#: ../src/utils.cpp:241
+#: ../src/utils.cpp:239
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:247
-#| msgid "Yesterday, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:245
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Vakar, %1"
-#: ../src/utils.cpp:248
+#: ../src/utils.cpp:246
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:254
-#| msgid "Tomorrow, %1%"
+#: ../src/utils.cpp:252
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Rytoj, %1"
-#: ../src/utils.cpp:255
+#: ../src/utils.cpp:253
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:259
+#: ../src/utils.cpp:257
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:262 ../src/utils.cpp:274
-#| msgid "%1%, %2%"
+#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:267
+#: ../src/utils.cpp:265
msgid "No Date"
msgstr "Nėra datos"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:271
+#: ../src/utils.cpp:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
#: ../src/watchers.cpp:198
-#| msgid "(Untitled %1%)"
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(Nepavadinta %1)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
#: ../src/watchers.cpp:230
-#| msgid ""
-#| "A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another "
-#| "name for this note before continuing."
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2790,6 +2750,15 @@ msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
+#~ msgid "Is Important"
+#~ msgstr "Yra svarbus"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "_Susieti"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Užverti"
+
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Naujas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]