[gtksourceview/wip/docs] docs: update wrt translatable strings in *.lang files
- From: Sébastien Wilmet <swilmet src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtksourceview/wip/docs] docs: update wrt translatable strings in *.lang files
- Date: Sun, 17 Sep 2017 14:11:23 +0000 (UTC)
commit bc979e8710b008afb23ca4a663e65735e313a173
Author: Sébastien Wilmet <swilmet gnome org>
Date: Sun Sep 17 15:25:28 2017 +0200
docs: update wrt translatable strings in *.lang files
docs/reference/lang-reference.xml.in | 55 +++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 38 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/docs/reference/lang-reference.xml.in b/docs/reference/lang-reference.xml.in
index 0893702..423c34d 100644
--- a/docs/reference/lang-reference.xml.in
+++ b/docs/reference/lang-reference.xml.in
@@ -162,12 +162,21 @@ underscores ("<code>_</code>").
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><code>name</code> (mandatory)</term>
-<listitem><para>
-The translatable name of the language presented to the user.
-It can be marked for translation putting an underscore before the attribute
-name (see the gettext documentation).
-</para></listitem>
+<term><code>name</code> or <code>_name</code> (mandatory)</term>
+<listitem>
+ <para>
+ The name of the language presented to the user. With <code>_name</code>, the
+ string is marked for translation (see the gettext documentation).
+ </para>
+
+ <para>
+ The name should be marked for translation only if: (1) it contains a common
+ English word, for example "C++ header" should be translated, but not "C++"
+ or "XML". Or (2) if the name contains several words, because in some
+ languages the word order should be different, for example "LLVM IR" or "RPM
+ spec" should also be marked for translation.
+ </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
@@ -178,13 +187,13 @@ The version of the XML format (currently "2.0").
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><code>section</code> (optional)</term>
+<term><code>section</code> or <code>_section</code> (optional)</term>
<listitem><para>
-The translatable category in which the language has to be grouped when
-presented to the user. It can be marked for translation putting
-an underscore before the attribute name. Currently used categories in
-GtkSourceView are "Source", "Script", "Markup" and "Other", but
-it is possible to use arbitrary categories (while usually discouraged).
+The category in which the language has to be grouped when presented to the user.
+With <code>_section</code> the string is marked for translation. Currently used
+categories in GtkSourceView are "Source", "Script", "Markup", "Scientific" and
+"Other", but it is possible to use arbitrary categories (while usually
+discouraged). The convention in GtkSourceView is to use <code>_section</code>.
</para></listitem>
</varlistentry>
@@ -302,11 +311,23 @@ hyphens ("<code>-</code>") and underscores ("<code>_</code>").
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term><code>name</code> (mandatory)</term>
-<listitem><para>
-The user visible translatable name for the style. It has to be preceded
-with a underscore ("<code>_</code>") to be marked for translation.
-</para></listitem>
+<term><code>name</code> or <code>_name</code> (mandatory)</term>
+<listitem>
+ <para>
+ The user visible name for the style. With <code>_name</code> the string is
+ marked for translation.
+ </para>
+
+ <para>
+ The convention in GtkSourceView is to <emphasis>not</emphasis> mark those
+ strings for translation because they are extremely rarely used in the UI of
+ an application, and because those strings would be hard to translate (as a
+ result, if those strings are translated, in practice they are often
+ translated in a way that the user doesn't understand what it means; for
+ example for the C language, "include" or "define" should not be translated,
+ those are keywords of the programming language).
+ </para>
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]