[epiphany] Update Slovak translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Slovak translation
- Date: Sat, 16 Sep 2017 08:21:00 +0000 (UTC)
commit 29970a94a02d8bf92d3a0835163fca2df2cf4319
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date: Sat Sep 16 08:20:37 2017 +0000
Update Slovak translation
(cherry picked from commit a24a88175df9cc7b37f8870d9726bbc7b5d20546)
po/sk.po | 1285 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 801 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index dc576a5..c51bbbf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-06 11:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-12 22:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-09 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-16 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
msgid "GNOME Web"
@@ -57,9 +57,9 @@ msgstr "Projekt GNOME"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595
# desktop entry name
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
-#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:652
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:294
+#: embed/ephy-about-handler.c:325 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:638
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -84,43 +84,47 @@ msgid "org.gnome.Epiphany"
msgstr "org.gnome.Epiphany"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Nové okno"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nové okno v režime inkognito"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:12
msgid "Browse with caret"
msgstr "Prehliadať pomocou klávesnice"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:15
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
msgid "URL Search"
msgstr "Hľadanie adresy URL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
"search-engines instead."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:25
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
msgid "Default search engine."
msgstr "Predvolený nástroj na vyhľadávanie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:29
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:30
msgid ""
"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
"\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
@@ -128,24 +132,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
msgid "Default search engines."
msgstr "Predvolené nástroje na vyhľadávanie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:37
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
msgid ""
"List of the default search engines. It is an array in which each search "
"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:41
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
msgid "User agent"
msgstr "Používateľský agent"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
@@ -159,13 +163,13 @@ msgstr ""
"prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatické preberanie"
# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu
slova "download"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -174,23 +178,23 @@ msgstr ""
"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapamätať heslá"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key is "
"deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
@@ -198,29 +202,29 @@ msgid ""
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povoliť plynulé rolovanie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/"
"enable-smooth-scrolling instead."
msgstr ""
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid "Don’t use an external application to view page source."
msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -233,7 +237,7 @@ msgstr ""
"stránka)."
# summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr ""
"pri obnovení relácie"
# description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -250,13 +254,13 @@ msgstr ""
"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude "
"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Process model"
msgstr "Model procesov"
# DK: uvodzovky
# PV: „“
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr ""
"process“ ak chcete použiť spoločný proces pre všetky karty a „one-secondary-"
"process-per-web-view“ ak chcete pre každú kartu použiť samostatný proces."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
"secondary-process-per-web-view” model"
@@ -275,7 +279,7 @@ msgstr ""
"modelu „one-secondary-process-per-web-view“(jeden druhoradý proces na jedno "
"zobrazenie webu)"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
@@ -286,38 +290,20 @@ msgstr ""
"druhoradý proces na jedno zobrazenie webu). Predvolená hodnota je „0“ a "
"znamená bez obmedzenia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
-msgid "The sync user currently logged in"
-msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync"
-
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
-msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
-msgid "Sync timestamp"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
-msgid "The timestamp at which last we had the last sync"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:114
msgid "List of adblock filters"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Zväčšiť veľkosť kariet tak, aby vyplnili dostupné miesto v paneli kariet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:113
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -326,12 +312,12 @@ msgstr ""
"paneli kariet."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Pozícia panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -342,12 +328,12 @@ msgstr ""
"„right“ (zvislé karty s panelom vpravo)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -359,27 +345,27 @@ msgstr ""
"zobrazený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimálna veľkosť písma"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Použiť písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Použiť nastavenie písma prostredia GNOME"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -388,12 +374,12 @@ msgstr ""
"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastné písmo typu serif"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -402,12 +388,12 @@ msgstr ""
"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastné písmo typu monospace"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -416,56 +402,56 @@ msgstr ""
"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Použiť vlastné CSS"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovať pravopis zadaného textu v upraviteľných oblastiach."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
msgid "Default encoding"
msgstr "Predvolené kódovanie"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:656
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:659
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prijímať cookies"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -474,12 +460,12 @@ msgstr ""
"party“ (nikto ďalší) a „never“ (nikdy)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
msgid "Allow popups"
msgstr "Povoliť vyskakovacie okná"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
@@ -487,37 +473,37 @@ msgstr ""
"povolený)."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Povoliť zásuvné moduly"
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Povoliť WebGL"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Povoliť WebAudio"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Určuje, či sa má povoliť plynulé rolovanie."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -526,11 +512,11 @@ msgstr ""
"prehliadača webovými servermi."
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:207
msgid "Do Not Track"
msgstr "Nesledovať"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
msgid ""
"Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
"changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
@@ -538,30 +524,40 @@ msgid ""
msgstr ""
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:212
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povoliť adblock"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami."
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:222
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+msgid ""
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
+msgstr ""
+
# gsettings summary
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "The downloads folder"
msgstr "Priečinok pre preberanie súborov"
# gsettings description
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -570,21 +566,21 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo "
"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Window position"
msgstr "Pozícia okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Pozícia nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
msgid "Window size"
msgstr "Veľkosť okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The width to use for a new window that is not restored from a previous "
@@ -594,11 +590,11 @@ msgid ""
"session."
msgstr "Šírka nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -606,11 +602,158 @@ msgstr ""
"Určuje, či má byť okno, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie "
"maximalizované po otvorení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
-msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Momentálne prihlásený ako používateľ služby sync"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
+msgid "Sync device ID"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+msgid "Sync device name"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid ""
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#, fuzzy
+#| msgid "No bookmarks yet?"
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Zatiaľ žiadne záložky?"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid ""
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter passwords"
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Filtruje heslá"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid ""
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+msgid "Enable history sync"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid ""
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#, fuzzy
+#| msgid "View open tabs"
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Zobrazí otvorené karty"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -618,12 +761,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -631,12 +774,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -644,12 +787,12 @@ msgid ""
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -657,11 +800,11 @@ msgid ""
"make the decision upon request."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -670,126 +813,122 @@ msgid ""
msgstr ""
# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:140
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nainštalované zásuvné moduly"
# gsettings summary
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:142
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
-#: embed/ephy-about-handler.c:144
+#: embed/ephy-about-handler.c:145
msgid "Plugins are disabled in the preferences"
msgstr "Zásuvné moduly sú zakázané v nastaveniach"
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Enabled"
msgstr "Povolený"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
-#: embed/ephy-about-handler.c:157
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
msgid "No"
msgstr "Nie"
# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Description"
msgstr "Popis"
# th
-#: embed/ephy-about-handler.c:158
+#: embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Suffixes"
msgstr "Prípony"
# title
-#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
+#: embed/ephy-about-handler.c:222 embed/ephy-about-handler.c:224
msgid "Memory usage"
msgstr "Využitie pamäte"
-#: embed/ephy-about-handler.c:271
+#: embed/ephy-about-handler.c:272
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Verzia %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:291
+#: embed/ephy-about-handler.c:292
msgid "About Web"
msgstr "O programe Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:295
+#: embed/ephy-about-handler.c:296
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok."
# title, h1
-#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
+#: embed/ephy-about-handler.c:354 embed/ephy-about-handler.c:355
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácie"
# p
-#: embed/ephy-about-handler.c:355
+#: embed/ephy-about-handler.c:356
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
-#: embed/ephy-about-handler.c:369
+#: embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
# td
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:371
+#: embed/ephy-about-handler.c:372
msgid "Installed on:"
msgstr "Dátum inštalácie:"
-#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:347
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Najčastejšie navštevované"
-
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vitajte v aplikácii Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:476
+#: embed/ephy-about-handler.c:477
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začnite s prehliadaním a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu."
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:503
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstrániť z prehľadu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
+#: embed/ephy-about-handler.c:577 embed/ephy-about-handler.c:578
msgid "Private Browsing"
msgstr "Súkromné prehliadanie"
-#: embed/ephy-about-handler.c:578
+#: embed/ephy-about-handler.c:579
msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v "
-"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a "
-"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré "
-"prevezmete, budú zachované."
+"Momentálne prehliadate v režime inkognito. Stránky prezerané v tomto režime "
+"nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a všetky uložené "
+"informácie budú zmazané po zavretí okna. Súbory, ktoré prevezmete, budú "
+"zachované."
-#: embed/ephy-about-handler.c:582
+#: embed/ephy-about-handler.c:583
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Režim inkognito skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:584
+#: embed/ephy-about-handler.c:585
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -800,22 +939,17 @@ msgstr ""
"organizácie, webové stránky, ktoré navštívite a poskytovatelia reklám na "
"týchto stránkach vás môžu naďalej sledovať."
-#. characters
-#: embed/ephy-embed.c:49
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prázdna stránka"
-
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte režim na celú obrazovku"
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:539
+#: embed/ephy-embed.c:538
msgid "F11"
msgstr "F11"
@@ -824,6 +958,15 @@ msgstr "F11"
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odoslať email na adresu „%s“"
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prázdna stránka"
+
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Najčastejšie navštevované"
+
# PK: preco to je velkym? viackrat
# DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni
vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto
#: embed/ephy-encodings.c:59
@@ -1173,98 +1316,98 @@ msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca"
-#: embed/ephy-web-view.c:528
+#: embed/ephy-web-view.c:527
msgid "Not No_w"
msgstr "Teraz _nie"
# GtkRadioButton label
-#: embed/ephy-web-view.c:529
+#: embed/ephy-web-view.c:528
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukladať"
-#: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:465
+#: embed/ephy-web-view.c:529 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:121
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1061 src/window-commands.c:447
msgid "_Save"
msgstr "_Uložiť"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:541
+#: embed/ephy-web-view.c:540
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložiť heslo pre stránku „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:789
+#: embed/ephy-web-view.c:788
msgid ""
-"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will be "
-"visible to cybercriminals!"
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
msgstr ""
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1392
+#: embed/ephy-web-view.c:1418
msgid "Deny"
msgstr "Odmietnuť"
# button
-#: embed/ephy-web-view.c:1393
+#: embed/ephy-web-view.c:1419
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1408
+#: embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "Stránka %s chce zobraziť oznámenia v pracovnom prostredí."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1413
+#: embed/ephy-web-view.c:1441
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu."
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "Stránka %s chce poznať vašu polohu."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1418
+#: embed/ephy-web-view.c:1446
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your microphone."
-msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použiť váš mikrofón."
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "Stránka %s chce použiť váš mikrofón."
# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie
# %s adresa
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1423
+#: embed/ephy-web-view.c:1451
#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to use your webcam."
-msgstr "Stránka <b>%s</b> chce použiť vašu webkameru."
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "Stránka %s chce použiť vašu webkameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1589
+#: embed/ephy-web-view.c:1623
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítava sa „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1625
msgid "Loading…"
msgstr "Načítava sa…"
# DK: zjednotil by som preklad "identification" na "identifikácia". aj ked sa spomina certifikat.
# PV: Akceptujem, ja som však zvyknutý radšej hovoriť o certifikáte ako o identifikácii
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1838
+#: embed/ephy-web-view.c:1875
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Táto webová stránka predložila identifikáciu určenú pre inú webovú stránku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1273,20 +1416,20 @@ msgstr ""
"je zastaralá. Skontrolujte nastavenie dátumu na vašom počítači."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikácia tejto webovej stránky nebola vydaná dôveryhodnou organizáciou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1853
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"Nie je možné získať identifikáciu tejto webovej stránky. Môže byť poškodená."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1858
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1295,7 +1438,7 @@ msgstr ""
"organizáciou, ktorá ju vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1304,7 +1447,7 @@ msgstr ""
"je zakódovaná slabou šifrou."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1905
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1314,23 +1457,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1984
+#: embed/ephy-web-view.c:1967 embed/ephy-web-view.c:2021
+#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém pri načítaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1933
+#: embed/ephy-web-view.c:1970
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nie je možné zobraziť túto webovú stránku"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1937
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1941
+#: embed/ephy-web-view.c:1978
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1340,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"správne."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
@@ -1348,68 +1492,70 @@ msgstr "Presný popis chyby bol: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1956 embed/ephy-web-view.c:2007
-#: embed/ephy-web-view.c:2048
+#: embed/ephy-web-view.c:1993 embed/ephy-web-view.c:2044
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1959 embed/ephy-web-view.c:2010
-#: embed/ephy-web-view.c:2051
+#: embed/ephy-web-view.c:1996 embed/ephy-web-view.c:2047
+#: embed/ephy-web-view.c:2088
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "Z"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1987
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ale nie! Vyskytol sa problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1991
+#: embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie aplikácie Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1998
+#: embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ak sa toto vyskytne znovu, prosím, nahláste problém vývojárom %s."
# DK: dal by som Problém pri zobrazovaní stránky
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2034
+#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém pri zobrazovaní stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2037
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "Oops!"
msgstr "Ale nie!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Počas zobrazovania tejto stránky nastala chyba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2042
+#: embed/ephy-web-view.c:2079
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Prosím, načítajte ju znovu, alebo pokračujte návštevou inej stránky."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2075
+#: embed/ephy-web-view.c:2112
+#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušenie bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2115
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto pripojenie nie je bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2119
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1419,38 +1565,38 @@ msgstr ""
"alebo pozmeniť prichádzajúce alebo odchádzajúce informácie z tejto stránky."
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2129
msgid "Go Back"
msgstr "Prejsť späť"
# GtkLabel label
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "s"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2135
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prijať riziko a pokračovať"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2139
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "j"
# chyba
-#: embed/ephy-web-view.c:2154
+#: embed/ephy-web-view.c:2191
msgid "None specified"
msgstr "Žiadna konkrétna"
-#: embed/ephy-web-view.c:2237
+#: embed/ephy-web-view.c:2274
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informácie"
-#: embed/ephy-web-view.c:3089
+#: embed/ephy-web-view.c:3126
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -1479,28 +1625,20 @@ msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:120
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
-
-#. Translators: The first %s is the security origin where this is happening.
-#. * Example: https://mail.google.com.
-#.
-#: lib/ephy-form-auth-data.c:126
-#, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
-
#: lib/ephy-gui.c:73
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s"
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&t=epiphany"
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:226
msgid "Today %I∶%M %p"
@@ -1583,6 +1721,100 @@ msgstr "Ostatné"
msgid "Local files"
msgstr "Miestne súbory"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:392
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s"
+
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:396
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Heslo vo formulári na adrese %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:786
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:787 lib/sync/ephy-sync-service.c:902
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1479
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:892
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox bolo zmenené."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:893
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:901
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1451 lib/sync/ephy-sync-service.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
+"používateľa."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1465
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1573
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sync user currently logged in"
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "Momentálne prihlásený používateľ služby sync"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr ""
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1823
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1990
+#, c-format
+msgid ""
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+msgstr ""
+"Váš účet aplikácie Firefox používa verziu úložiska %d. Aplikácie Web "
+"podporuje iba verziu %d."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2001
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "Zlyhalo overenie verzie úložiska."
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2042 lib/sync/ephy-sync-service.c:2120
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "Zlyhalo získanie kľúča služby Sync"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2254
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgid "Failed to register device."
+msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“."
+
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "Certifikát nezodpovedá adrese tejto webovej stránky"
@@ -1706,31 +1938,31 @@ msgid "Starting…"
msgstr "Spúšťa sa…"
# menu item
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:109 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1069
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:227
-#: src/window-commands.c:301 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:464 src/window-commands.c:1366
+#: src/window-commands.c:292 src/window-commands.c:389
+#: src/window-commands.c:448 src/window-commands.c:1369
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
# menu item
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:177 src/resources/gtk/history-dialog.ui:17
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:119 src/resources/gtk/history-dialog.ui:19
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:199
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:128
msgid "All supported types"
msgstr "Všetky podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:143
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:154
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:234
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
@@ -1738,20 +1970,20 @@ msgstr "Všetky súbory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649 src/ephy-history-dialog.c:256
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:660 src/ephy-history-dialog.c:258
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_ymazať"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložiť a _prejsť"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:688 src/ephy-window.c:867
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:701 src/ephy-window.c:872
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrátiť"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:695
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:708
msgid "_Redo"
msgstr "_Zopakovať"
@@ -1797,27 +2029,37 @@ msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť bezpečné."
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Zobraziť certifikát…"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka "
"značiek"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Súbor nie je platným súborom záložiek aplikácie Epiphany: chýbajúca tabuľka "
"záložiek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Databázu záložiek aplikácie Firefox sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte "
"aplikáciu Firefox a skúste to znovu."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
@@ -1825,32 +2067,36 @@ msgstr "Záložky aplikácie Firefox sa nepodarilo získať!"
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr ""
+
# gsettings summary
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Vyrovnávacia pamäť HTTP na disku"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "Local storage data"
msgstr "Údaje miestneho úložiska"
# p
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:82
#, fuzzy
#| msgid "List of installed web applications"
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Databázy IndexedDB"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:84
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Databázy WebSQL"
# gsettings summary
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:85
msgid "Plugins data"
msgstr "Údaje zásuvných modulov"
@@ -1890,15 +2136,15 @@ msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazí preberania"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:480
+#: src/ephy-header-bar.c:800 src/ephy-notebook.c:482
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvorí novú kartu"
-#: src/ephy-history-dialog.c:246
+#: src/ephy-history-dialog.c:248
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazať históriu prehliadania?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:250
+#: src/ephy-history-dialog.c:252
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1906,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky "
"odkazy z histórie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:810
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V režime inkognito nie je možné upravovať históriu."
@@ -1977,12 +2223,12 @@ msgid "Web options"
msgstr "Voľby programu Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:487
+#: src/ephy-notebook.c:489
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazí otvorené karty"
# tooltip
-#: src/ephy-notebook.c:748
+#: src/ephy-notebook.c:750
msgid "Close tab"
msgstr "Zavrie kartu"
@@ -1999,205 +2245,210 @@ msgstr "Nová adresa"
msgid "Bang"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:331
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Chcete opustiť túto webovú stránku?"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulár, ktorý ste upravili, nebol odovzdaný."
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Discard form"
msgstr "_Zahodiť formulár"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "There are ongoing downloads"
msgstr "Prebiehajú preberania"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ak skončíte, preberania budú zrušené"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Skončiť a zrušiť preberania"
-#: src/ephy-window.c:868
+#: src/ephy-window.c:873
msgid "Re_do"
msgstr "_Zopakovať"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:871
+#: src/ephy-window.c:876
msgid "Cu_t"
msgstr "Vys_trihnúť"
-#: src/ephy-window.c:872
+#: src/ephy-window.c:877
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
-#: src/ephy-window.c:873
+#: src/ephy-window.c:878
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
-#: src/ephy-window.c:874
+#: src/ephy-window.c:879
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
-#: src/ephy-window.c:876
+#: src/ephy-window.c:881
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Odoslať odkaz emailom…"
-#: src/ephy-window.c:878
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať"
-#: src/ephy-window.c:879
+#: src/ephy-window.c:884
msgid "_Back"
msgstr "_Späť"
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:885
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:888
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridať zá_ložku…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:892
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:888
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:894
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Otvoriť odkaz v okne i_nkognito"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:895
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…"
-#: src/ephy-window.c:891
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/ephy-window.c:892
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopírovať emailovú adresu"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:901
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Zobraziť _obrázok na novej karte"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:898
+#: src/ephy-window.c:903
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložiť obrázok ako…"
# DK: wallpaper prekladame ako Pozadie pracovnej plochy
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:904
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako _pozadie pracovnej plochy"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:908
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Otvoriť video v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Otvoriť video na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:905
+#: src/ephy-window.c:910
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Uložiť video ako…"
-#: src/ephy-window.c:906
+#: src/ephy-window.c:911
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Kopírovať adresu videa"
# DK: tieto retazce s "audiom" mi nejako nesedia. zisti coho sa to tyka to audio. ci by to nemohlo byt nieco
na styl "Otvoriť zuvkový súbor/prvok(neviem čo) v novom okne"
# DK:inde mas pouzite "zvukovy subor".tak to zjednot tak
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:910
+#: src/ephy-window.c:915
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor v novom _okne"
-#: src/ephy-window.c:911
+#: src/ephy-window.c:916
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Otvoriť zvukový súbor na novej _karte"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/ephy-window.c:912
+#: src/ephy-window.c:917
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Uložiť zvukový súbor ako…"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:918
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovať adresu zvukového súboru"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:923
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložiť stránku ako…"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:924
msgid "_Page Source"
msgstr "_Zdrojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1302
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Vyhľadanie výrazu „%s“ na webe"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložiť cieľ odkazu ako"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:237
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložiť obrázok ako"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Save Media As"
msgstr "Uložiť médiá ako"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:254 src/prefs-dialog.c:1663
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:221
#, c-format
-msgid "Currently logged in as %s"
-msgstr "Momentálne prihlásený ako %s"
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Naposledy synchronizované: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:413
-msgid "Something went wrong, please try again."
-msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu."
+#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
+#: src/prefs-dialog.c:282 src/prefs-dialog.c:1845
+#, c-format
+msgid "Logged in as %s"
+msgstr "Prihlásený ako %s"
-#: src/prefs-dialog.c:437
+#: src/prefs-dialog.c:509
msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
msgstr "Prosím, neopúšťajte túto stránku, až kým nedokončíte overovanie."
+#: src/prefs-dialog.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Something went wrong, please try again."
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Niekde nastala chyba. Prosím, skúste to znovu."
+
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:847 src/prefs-dialog.c:851
+#: src/prefs-dialog.c:990 src/prefs-dialog.c:994
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2206,13 +2457,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:858
+#: src/prefs-dialog.c:1001
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Používateľom určený (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:880
+#: src/prefs-dialog.c:1023
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2221,16 +2472,16 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)"
msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
# tab
-#: src/prefs-dialog.c:1123 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+#: src/prefs-dialog.c:1266 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:768
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
# window title
-#: src/prefs-dialog.c:1202
-msgid "Select a Directory"
+#: src/prefs-dialog.c:1344
+msgid "Select a directory"
msgstr "Výber adresára"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:93
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:94
msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
@@ -2238,31 +2489,31 @@ msgstr ""
"Aplikácia Web 3.6 označila tento adresár ako zastaralý a pokúsila sa "
"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:926
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:937
msgid "Search the Web"
msgstr "Prehľadávanie webu"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1061
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1292
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1063
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1294
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja"
# cmd desc
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1065
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1296
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj"
# cmd group
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1083
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1316
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1084
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1317
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Web"
@@ -2290,6 +2541,7 @@ msgid "E_xport Bookmarks"
msgstr "E_xportovať záložky"
#: src/resources/gtk/application-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942
msgid "_History"
msgstr "_História"
@@ -2321,7 +2573,7 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:124
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Názov"
@@ -2337,8 +2589,11 @@ msgstr "Adresa"
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Pridať značku…"
+
#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:695
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"
@@ -2436,7 +2691,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:44
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:46
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:39
msgid "C_lear All"
msgstr "Vy_mazať všetko"
@@ -2483,38 +2738,38 @@ msgstr "Súvisiace kódovania"
msgid "Show all…"
msgstr "Zobraziť všetky…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:21
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:27
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
msgid "History"
msgstr "História"
# window title
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:69
msgid "Search history"
msgstr "História hľadania"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:105
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:107
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:141
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
# tooltip
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:170
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstráni vybrané stránky z histórie"
# tooltip
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:203
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:205
msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Otvorí vybrané stránky na nových kartách"
@@ -2563,7 +2818,7 @@ msgstr "Inštalovať stránku ako _webovú aplikáciu…"
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:555
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
msgid "Passwords"
msgstr "Heslá"
@@ -2644,8 +2899,8 @@ msgstr "Nástroje na vyhľadávanie"
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:177
-msgid "_Manage Search Engines…"
-msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie…"
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "Spravovať _nástroje na vyhľadávanie"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:190
msgid "You can select different search engines to use."
@@ -2726,8 +2981,8 @@ msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly"
# GtkButton label
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:441
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Upraviť kaskádové štýly…"
+msgid "_Edit Stylesheet"
+msgstr "_Upraviť kaskádové štýly"
# tab
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:458
@@ -2736,7 +2991,9 @@ msgstr "Písma a štýl"
# GtkLabel label
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:492
-msgid "Manage _Cookies…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage _Cookies…"
+msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Spravovať _cookies…"
# GtkRadioButton label
@@ -2752,81 +3009,155 @@ msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite"
# GtkLabel label
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:525
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#, fuzzy
+#| msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "<small>Napríklad nie od inzerentov na týchto stránkach</small>"
# GtkRadioButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:532
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:535
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy neprijímať"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Manage _Passwords…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:566
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage _Passwords…"
+msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Spravovať _Heslá…"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:576
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamätať heslá"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:590
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:593
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobné údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:614
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Môžete vymazať uložené osobné údaje."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:616
-msgid "Manage Personal _Data…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:619
+#, fuzzy
+#| msgid "Manage Personal _Data…"
+msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Spravovať osobné údaj_e…"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:634
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:637
msgid "Stored Data"
msgstr "Uložené údaje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "_Add…"
+msgstr "_Pridať…"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "_Remove"
msgstr "Od_strániť"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:712
msgid "_Up"
msgstr "_Hore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:716
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:719
msgid "_Down"
msgstr "D_olu"
# GtkLabel label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:739
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:742
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
# GtkCheckButton label
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:748
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:751
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Povoliť kontrolu pravopisu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:787 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:873
-msgid "Sync"
-msgstr ""
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:790
+#| msgid "Firefox"
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
-"computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
-"produced or endorsed by Mozilla."
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not produced or endorsed by Mozilla."
msgstr ""
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
-msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu."
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:842
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Účet aplikácie Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:851
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:850
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásiť sa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:884
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Voľby služby Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:904
+msgid "Collections"
+msgstr "Zbierky"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:912
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "S_ynchronizované karty"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:928
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Záložky"
+
+# GtkLabel label
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:935
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Heslá"
+
+# PK: plural forms?
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#, fuzzy
+#| msgid "Open in New _Tabs"
+msgid "Open _Tabs"
+msgstr "Otvoriť na nových _kartách"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:964
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvencia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:972
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Synchronizovať _teraz"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+msgid "_5 min"
+msgstr "_5 minút"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:998
+msgid "_15 min"
+msgstr "_15 minút"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1006
+msgid "_30 min"
+msgstr "_30 minút"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1014
+msgid "_60 min"
+msgstr "_60 minút"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1045
+msgid "Device name"
+msgstr "Názov zariadenia"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "_Change"
+msgstr "Z_meniť"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1103
+msgid "Sync"
+msgstr ""
+
# GtkDialog title
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
@@ -2914,223 +3245,204 @@ msgstr "Navigácia"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Prejdenie na domovskú stránku"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načítanie aktuálnej stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavenie načítania aktuálnej stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Prejdenie späť na predchádzajúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Prejdenie dopredu na nasledujúcu stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:122
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otvorenie zatvorenej karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Prejdenie na nasledujúcu kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Prejdenie na predchádzajúcu kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Presun aktuálnej karty doľava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Presun aktuálnej karty doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:179
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:183
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "História"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Uloženie aktuálnej stránky do záložiek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Prepnutie režimu prehliadania pomocou klávesnice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:215
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:219
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zmenšenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Obnovenie priblíženia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Režim na celú obrazovku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Prepínanie inšpektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnutie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:276
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vloženie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrátenie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Zopakovanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Výber všetkého"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Výber URL stránky"
# gsettings summary
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania"
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
-#, c-format
-msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
-msgid "The sync tokens could not be found."
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
-msgid "Found more than one set of sync tokens."
-msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
-msgid "Could not find the sync tokens for the currently logged-in user."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync pre momentálne prihláseného "
-"používateľa."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
-msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-msgstr "Nepodarilo sa získať tajnú hodnotu tokenov služby sync."
-
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
-msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-msgstr "Tokeny služby sync nie sú platnými údajmi JSON."
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Synchronizované karty"
-#. Translators: The %s represents the email of the user.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
-#, c-format
-msgid "The sync tokens of %s"
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:199
#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "Zdá sa, že heslo k vášmu účtu aplikácie Firefox %s bolo zmenené."
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "Vyhľadanie výrazu %s na webe"
-#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Miestne karty"
#: src/window-commands.c:95
msgid "GVDB File"
@@ -3141,11 +3453,11 @@ msgstr "Súbor GVDB"
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:110 src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Zv_oliť súbor"
+#: src/window-commands.c:110
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Zv_oliť súbor…"
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:291
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportovať"
@@ -3159,46 +3471,50 @@ msgid "_Select"
msgstr "Vy_brať"
# dialog title
-#: src/window-commands.c:297 src/window-commands.c:460
+#: src/window-commands.c:288 src/window-commands.c:444
msgid "Choose File"
msgstr "Výber súboru"
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:315 src/window-commands.c:356
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "Záložky boli úspešne importované!"
# window title
-#: src/window-commands.c:393
+#: src/window-commands.c:386
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovanie záložiek"
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:391
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Zv_oliť súbor"
+
+#: src/window-commands.c:404
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:452
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:488
+#: src/window-commands.c:474
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky boli úspešne exportované!"
# emails
-#: src/window-commands.c:613 src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:599 src/window-commands.c:622
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: src/window-commands.c:616
+#: src/window-commands.c:602
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: src/window-commands.c:619
+#: src/window-commands.c:605
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: src/window-commands.c:645
+#: src/window-commands.c:631
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3215,75 +3531,75 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:654
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
"Peter Vágner <pvdeejay gmail com>"
-#: src/window-commands.c:671
+#: src/window-commands.c:657
msgid "Web Website"
msgstr "Webová stránka"
# menu item
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:906
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/window-commands.c:1266
+#: src/window-commands.c:1269
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?"
# menu item
-#: src/window-commands.c:1269
+#: src/window-commands.c:1272
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
-#: src/window-commands.c:1271
+#: src/window-commands.c:1274
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: src/window-commands.c:1275
+#: src/window-commands.c:1278
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná."
-#: src/window-commands.c:1310
+#: src/window-commands.c:1313
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie"
-#: src/window-commands.c:1313
+#: src/window-commands.c:1316
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1324
msgid "Launch"
msgstr "Spustiť"
# window title
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1363
+#: src/window-commands.c:1366
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie"
-#: src/window-commands.c:1368
+#: src/window-commands.c:1371
msgid "C_reate"
msgstr "Vytvo_riť"
-#: src/window-commands.c:1496
+#: src/window-commands.c:1500
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: src/window-commands.c:2117
+#: src/window-commands.c:2121
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2120
+#: src/window-commands.c:2124
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3294,10 +3610,25 @@ msgstr ""
"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie "
"pomocou klávesnice?"
-#: src/window-commands.c:2123
+#: src/window-commands.c:2127
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
+#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
+#~ msgstr "Odhlásením sa zastavíte synchronizáciu."
+
+#~ msgid "The sync tokens could not be found."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť tokeny služby sync."
+
+#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
+#~ msgstr "Našla sa viac ako jedna sada tokenov služby sync."
+
+#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+#~ msgstr "Nepodarilo sa získať tajnú hodnotu tokenov služby sync."
+
+#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+#~ msgstr "Tokeny služby sync nie sú platnými údajmi JSON."
+
#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk'"
@@ -3313,10 +3644,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ "session."
#~ msgstr "Výška nového okna, ktoré nie je obnovené z predošlej relácie."
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
-#~ msgstr ""
-#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK"
-
#~ msgid "%s is not a valid URI"
#~ msgstr "Adresa %s nie je platným identifikátorom URI"
@@ -3339,9 +3666,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Záložky"
-
# window title
#~ msgid "I_mport bookmarks"
#~ msgstr "I_mportovať záložky"
@@ -3590,9 +3914,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
#~ msgstr "Premenuje vybranú záložku alebo tému"
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Vlastnosti"
-
# tooltip
#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky"
@@ -3729,10 +4050,6 @@ msgstr "_Povoliť"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Názov"
-# PK: plural forms?
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Otvoriť na nových _kartách"
-
# tooltip
#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
#~ msgstr "Otvorí záložky v tejto téme na nových kartách"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]