[gbrainy] Update Latvian translation
- From: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Latvian translation
- Date: Thu, 14 Sep 2017 15:30:21 +0000 (UTC)
commit 3dc1f7e0cbad87a2f2e7e797719d07b6e3d19855
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date: Thu Sep 14 18:30:09 2017 +0300
Update Latvian translation
po/lv.po | 610 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2c3bbf8..a795677 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,22 +6,22 @@
#
# Viesturs Ružāns <viesty exs lv>, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx gmail com>, 2012.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2015.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012, 2013, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-18 19:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-19 21:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy"
+"&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-22 09:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
+" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../data/games.xml.h:1
@@ -638,13 +638,39 @@ msgstr ""
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "Tas ir šādas izteiksmes rezultāts: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
+#: ../data/games.xml.h:115
+msgid "Birthday"
+msgstr "Dzimšanas diena"
+
+#: ../data/games.xml.h:116
+msgid ""
+"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
+"years old. Can this be true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Meitene reiz teica: pirms 2 dienām man bija 18 gadu. Nākamajā gadā man būs 21"
+" gads. Vai tā var būt? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+#| msgid "[option_prefix] s > p"
+msgid "[option_prefix] Yes"
+msgstr "[option_prefix] Jā"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+#| msgid "[option_prefix] s > p"
+msgid "[option_prefix] No"
+msgstr "[option_prefix] Nē"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
+msgstr "Viņa bija dzimusi 31. decembrī un šos vārdus teica 1. janvārī."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""
-"gbrainy ir atmiņas trenēšanas, aritmētikas un loģikas spēju spēle ar daudziem "
-"uzdevumiem ar dažādām grūtības pakāpēm."
+"gbrainy ir atmiņas trenēšanas, aritmētikas un loģikas spēju spēle ar "
+"daudziem uzdevumiem ar dažādām grūtības pakāpēm."
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -673,6 +699,10 @@ msgstr ""
"Spēlēt spēles, kuras izaicina tavas loģikas, verbālās, rēķināšanas un "
"atmiņas spējas"
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
+msgstr "spēle;loģika;atmiņa;smadzenes;ķircināšana;"
+
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Klasiskais"
@@ -1532,114 +1562,187 @@ msgid "It is the only instrument that does not have keys."
msgstr "Tas ir vienīgais instruments, kam nav taustiņu."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+msgid "Cow"
+msgstr "Govs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopards"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#| msgid "fog"
+msgid "Dog"
+msgstr "Suns"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+msgid "Snake"
+msgstr "Čūska"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#| msgid ""
+#| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
+msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
+msgstr "Tā ir vienīgais dzīvnieks, kam nav kāju un kas nav zīdītājs."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#| msgid "Pentagon"
+msgid "Heptagon"
+msgstr "Septiņstūris"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+msgid "Triangle"
+msgstr "Trijstūris"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
+msgid "Pentagon"
+msgstr "Piecstūris"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
+msgid "Cube"
+msgstr "Kubs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#| msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
+msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
+msgstr "Tas ir vienīgais trīsdimensionālais objekts."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#| msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
+msgstr "Kuram no sekojošajiem vārdiem ir tuvākā nozīme vārdam “būtisks”?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#| msgid "Indifference"
+msgid "Inherent"
+msgstr "Raksturīgs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "External"
+msgstr "Ārējs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Precursory"
+msgstr "Pareģojošs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Nenoteikts"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
+msgstr "“Būtisks” nozīmē piederošs pašas lietas dabai."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "car / garage | plane"
msgstr "mašīna / garāža | lidmašīna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "Hangar"
msgstr "Angārs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Airline"
msgstr "Aviolīnija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Aircraft"
msgstr "Lidaparāts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Bunker"
msgstr "Bunkurs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "aplis / pusaplis | diametrs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Radius"
msgstr "Rādiuss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Chord"
msgstr "Horda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Tangent"
msgstr "Pieskare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Angle"
msgstr "Leņķis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Riņķa rādiuss ir puse no tā diametra."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "runāt / kliegt | nepatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Repugnance"
msgstr "Riebums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Offensive"
msgstr "Aizvainojošs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Shame"
msgstr "Kauns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Ostentation"
msgstr "Dižošanās"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "write / pen | eat"
msgstr "rakstīt / pildspalva | ēst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Fork"
msgstr "Dakšiņa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Restaurant"
msgstr "Restorāns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Winery"
msgstr "Vīna darītava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Table"
msgstr "Galds"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pildspalvu izmanto, lai rakstītu, bet ēšanai izmanto dakšiņu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "tuksnesis / oāze | jūra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Island"
msgstr "Sala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "River"
msgstr "Upe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Beach"
msgstr "Pludmale"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Coast"
msgstr "Krasts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1648,148 +1751,148 @@ msgstr ""
"zemes gabals, ko no visām pusēm ieskauj jūra."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "bruņurupucis / čaula | vēstule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Envelope"
msgstr "Aploksne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Ink"
msgstr "Tinte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Printer"
msgstr "Printeris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Bruņurupucis ir savā čaulā, bet vēstule aploksnē."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vīns / vīnoga | rums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Sugarcane"
msgstr "Cukurniedres"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Grain"
msgstr "Labība"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Sweet corn"
msgstr "Saldā kukurūza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "dārzkopība / augi | ornitoloģija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Birds"
msgstr "Putni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Insects"
msgstr "Insekti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Amphibians"
msgstr "Abinieki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Fishes"
msgstr "Zivis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "pateicīgs / nepateicība | despotisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Democracy"
msgstr "Demokrātija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitārisms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarhija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "Authority"
msgstr "Autoritārais režīms"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimists / optimists | nabags"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Affluent"
msgstr "Pārticis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Homeless"
msgstr "Bezpajumtnieks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Property"
msgstr "Īpašums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Money"
msgstr "Nauda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pieci / piecstūris | desmit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Decagon"
msgstr "Desmitstūris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Enneagram"
msgstr "Deviņstaru zvaigzne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Icosagon"
msgstr "Divdesmitstūris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Decimal"
msgstr "Desmitstaru zvaigzne"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralēle / meridiāns | garums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Latitude"
msgstr "Platums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Solstice"
msgstr "Saulgrieži"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Pole"
msgstr "Pols"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1797,531 +1900,531 @@ msgstr ""
"Paralēle un ģeogrāfiskais garums šķērso zemeslodi no austrumiem uz "
"rietumiem, kamēr meridiāna un platums - no ziemeļiem uz dienvidiem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "māksla / galerija | drāma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Theater"
msgstr "Teātris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Museum"
msgstr "Muzejs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid "Concert hall"
msgstr "Koncertzāle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "Gym"
msgstr "Trenažieru zāle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "mednieks / šautene | fotogrāfs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparāts"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Tripod"
msgstr "Statīvs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "Photography"
msgstr "Fotogrāfija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "Light"
msgstr "Apgaismojums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "šķīvis / plīst | balons"
#. Translators: like 'he burst the balloon'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Burst"
msgstr "Sprāgt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Bounce"
msgstr "Atlekt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "Float"
msgstr "Lidināties"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
msgid "Roll"
msgstr "Ripot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Abi vārdi atbilst darbībai, kas iznīcina attiecīgo priekšmetu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "poga / spiest | atslēga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Turn"
msgstr "Pagriezt"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "Lock"
msgstr "Aizslēgt"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "Lai lietotu abus objektus, poga ir jānospiež, bet atslēga jāpagriež."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "jēdziens / ideja | apmātība"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "Fixation"
msgstr "Apsēstība"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid "Indifference"
msgstr "Vienaldzība"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "Disinterest"
msgstr "Neieinteresētība"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "Intuition"
msgstr "Intuīcija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "Attiecība starp šiem diviem vārdiem ir tāda, ka tie ir sinonīmi."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "fish / water | bird"
msgstr "zivs / ūdens | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "Air"
msgstr "Gaiss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Wings"
msgstr "Spārni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "Ship"
msgstr "Kuģis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "Cage"
msgstr "Būris"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr "tornis / šahs | zaldāts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
msgid "Battle"
msgstr "Kauja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "Gun"
msgstr "Ierocis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "Peace"
msgstr "Miers"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "Enemy"
msgstr "Ienaidnieks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "konkurējošs / kooperatīvs | satraucies"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "Flexible"
msgstr "Elastīgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Cautious"
msgstr "Piesardzīgs"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "Daring"
msgstr "Drosmīgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "pesimistisks / optimistisks | šaubīgs"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
msgid "Trusting"
msgstr "Paļāvīgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "Dubious"
msgstr "Šaubīgs"
#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "termometrs / temperatūra | kompass"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "Direction"
msgstr "Virziens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "Elevation"
msgstr "Augstums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "Position"
msgstr "Novietojums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "Area"
msgstr "Laukums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Pirmais vārds ir instruments, bet otrs norāda to, ko tas mēra."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "izsalcis / ēst | noguris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "sleep | rest"
msgstr "gulēt | atpūsties"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "box / open | banana"
msgstr "kaste / atvērt | banāns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "peel"
msgstr "nolobīt | nomizot"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lāpsta / rakt | cirvis"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "chop"
msgstr "cirst | skaldīt"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "glass / break | paper"
msgstr "stikls / sasist | papīrs"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "tear | rip"
msgstr "saplēst | plēst"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "feet / two | toes"
msgstr "pēdas / divas | pirksti"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "ten | 10"
msgstr "desmit | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "zivis / akvārijs | pērtiķis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "krātiņš | zoo | būris | zooloģiskais dārzs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Zivis nebrīvē dzīvo akvārijā."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "gredzens / pirksts | aproce"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "wrist | arm"
msgstr "roka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "ronis / pleznas | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "wings"
msgstr "spārni"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "stick / float | stone"
msgstr "kociņš / peld | akmens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "sink"
msgstr "grimst | slīkst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopards / plankumi | tīģeris"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "stripes"
msgstr "svītrojums | svītras"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "zivs / zemūdene | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "lidmašīna | lidaparāts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "asaras / acis | sviedri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "body | skin"
msgstr "āda | ķermenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "tilts / pāri | tunelis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "in | under | through"
msgstr "zem | iekšā | cauri"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "toy / play | tool"
msgstr "rotaļlieta / spēlēties | instruments"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
msgid "work"
msgstr "strādāt"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "kļūda / izlabot | bojājums"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "repair | fix"
msgstr "salabot | saremontēt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "apelsīns / auglis | spināts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
msgid "vegetable"
msgstr "dārzenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "rokas / satvert | zobi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "bite"
msgstr "sakost | kost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Satveršana un sakošana ir galīgas darbības."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "mīkla / atrisināt | spēle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "win | play"
msgstr "uzvarēt | spēlēt | vinnēt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "uzacs / acs | ūsas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "lūpa | virslūpa | mute | augšlūpa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ledus / slidens | līme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
msgid "sticky"
msgstr "lipīga | lipīgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "virpulis / ūdens | viesuļvētra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
msgid "wind | air"
msgstr "vējš | gaiss"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lapsa / midzenis | putns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "nest"
msgstr "ligzda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "suns / pieradināts | vilks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "wild | savage"
msgstr "savvaļas | brīvs | mežonīgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukurs / salds | etiķis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "sour"
msgstr "skābs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "teniss / sports | balets"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "dance"
msgstr "deja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "strēbt / mēle | šņaukt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "nose"
msgstr "deguns"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "elkonis / celis | plaukstas locītava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "ankle"
msgstr "potīte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "novel / author | song"
msgstr "romāns / autors | melodija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "komponists"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "car / road | train"
msgstr "mašīna / ceļš | vilciens"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "sliedes | dzelzceļa sliedes | dzelzceļš"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / bērni | numismātika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "coins | currency | money"
msgstr "monētas | valūta | nauda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometrs / temperatūra | pulkstenis"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "time"
msgstr "laiks"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:455
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "dzejoļi / antoloģija | kartes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "atlas"
msgstr "atlants"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "letter / word | page"
msgstr "burts / vārds | lapa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "book | magazine | document"
msgstr "grāmata | žurnāls | dokuments | avīze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "stunda / minūte | minūte"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "second"
msgstr "sekunde"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tīģeris / gaļēdājs | govs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "zālēdājs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "zvaigznājs / zvaigznes | arhipelāgs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "islands"
msgstr "salas"
@@ -2436,16 +2539,16 @@ msgid "gbrainy project web site"
msgstr "gbrainy projekta mājaslapa"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
msgid "Game Name"
msgstr "Spēles nosaukums"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
msgid "Type"
msgstr "Tips"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
msgid "Selected"
msgstr "Izvēlēts"
@@ -2501,7 +2604,7 @@ msgstr[2] "Tas ir sastādīts, izmantojot rezultātus no {0} spēles sesiju."
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
@@ -2528,22 +2631,26 @@ msgid "Custom Game"
msgstr "Pielāgota spēle"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
+msgid "_Start"
+msgstr "_Sākt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
msgid "Select All"
msgstr "Izvēlēties visu"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "Unselect all"
msgstr "Neizvēlēties neko"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
-msgid "_Start"
-msgstr "_Sākt"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF export"
msgstr "PDF eksports"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
@@ -2551,78 +2658,74 @@ msgstr ""
"Šī iespēja ļauj eksportēt vairākas spēles PDF datnē. Tā jūs varat pildīt "
"uzdevumus bez datora."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Vispārīgie iestatījumi</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "Skip games that use colors"
msgstr "Izlaist spēles, kuras izmanto krāsas"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Spēļu tipi</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
msgid "Logic"
msgstr "Loģika"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
msgid "Calculation"
msgstr "Rēķināšana"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
msgid "Verbal"
msgstr "Verbālās"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Sarežģītības līmenis</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Easy"
msgstr "Viegls"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Master"
msgstr "Grūts"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>Spēļu skaits</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
msgid "Total number of games:"
msgstr "Kopējais spēļu skaits:"
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "Pages per side:"
msgstr "Lapas vienā pusē:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>Izvades datne</b>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "Player's Game Session History"
@@ -2685,15 +2788,15 @@ msgstr "Maksimālais ierakstu skaits spēlētāja spēļu sesiju vēsturē:"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Dzēst spēlētāja spēļu sesiju vēsturi"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
msgid "Congratulations."
msgstr "Apsveicam."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:432
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Nepareiza atbilde."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:493
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2701,11 +2804,11 @@ msgstr ""
"Tiklīdz jums ir atbilde, ierakstiet to laukā \"Atbilde:\" un nospiediet pogu "
"\"OK\"."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:523
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Gbrainy tulkojuma līmenis jūsu valodai ir zems."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:524
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2715,16 +2818,16 @@ msgstr ""
"Ja jūs dodat priekšroku spēlēšanai angļu valodā, šāda iespēja ir gbrainy "
"iestatījumos."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:620
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pauzēt"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:625
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
msgid "Resume"
msgstr "Atsākt"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:775
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Palaišanas laiks {0}"
@@ -3036,7 +3139,7 @@ msgstr[2] "{0} pieejamu atjauninājumu"
msgid "Open Location"
msgstr "Atvērt atrašanās vietu"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "Pauzēts"
@@ -3284,9 +3387,6 @@ msgid ""
msgstr "Nebaidieties pieļaut kļūdas — tās ir daļa no mācīšanās procesa."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
-#| msgid ""
-#| "Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
-#| "challeging yourself."
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challenging yourself."
@@ -3354,7 +3454,7 @@ msgstr ""
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Iegaumē zemāk esošos objektus dotajā laikā"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:233
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
msgid "Time left"
msgstr "Atlikušais laiks"
@@ -4116,10 +4216,6 @@ msgstr "Noklājuma procentuālā daļa"
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Cik liela daļa, procentuāli, no figūras ir noklāta?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
-msgid "Cube"
-msgstr "Kubs"
-
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
@@ -4975,7 +5071,6 @@ msgstr ""
"kurš no šiem slēdzieniem ir pareizs? Atbildi {0}, {1}, {2} vai {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#| msgid "Some artist are not ill"
msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Daži mākslinieki nav noguruši"
@@ -5628,18 +5723,10 @@ msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto dīzeli?"
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Cik procentu Glauno Vāģu izmanto benzīnu?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
-msgid "Triangle"
-msgstr "Trijstūris"
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
msgid "Square"
msgstr "Kvadrāts"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Piecstūris"
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
msgid "Circle"
msgstr "Riņķis"
@@ -5922,12 +6009,18 @@ msgstr[2] ""
"puse no Jāņa vecuma. Cik vecs ir Jāņa dēls?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+#| msgid ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+#| msgid_plural ""
+#| "John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
+#| "[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
"Jāņa vecums tagad ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums. Pirms [ago] "
"gada Jānis bija [proportion] reizes vecāks nekā viņa dēls. Cik vecs ir Jāņa "
@@ -5942,13 +6035,21 @@ msgstr[2] ""
"Jāņa dēls tagad?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#| msgid ""
+#| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
+#| "that is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older "
+#| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
+#| msgid_plural ""
+#| "John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), "
+#| "that is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older "
+#| "than his son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
"Jāņa vecums tagad (mainīgais x) ir 2 reizes lielāks nekā viņa dēla vecums "
@@ -6118,3 +6219,4 @@ msgstr[2] ""
"Jānim ir nepieciešams [john_time] stundu, lai satīrītu noliktavu, bet viņa "
"draugam ir nepieciešams divreiz vairāk laika. Cik ilgu laiku aizņemtu "
"noliktavas tīrīšana, ja viņi to darītu kopā? [option_answers]"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]