[nautilus] Update Arabic translation



commit a97936789d2567de13acdaef89bba24c7864f972
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Thu Sep 14 14:35:10 2017 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 5522 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 2676 insertions(+), 2846 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 3b63d01..7763cad 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -9,16 +9,16 @@
 # Isam Bayazidi <bayazidi arabeyes org>, 2002.
 # Arafat Medini <lumina silverpen de>, 2003, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed gmail com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017.
 # Ibrahim Saed <ibraheem5000 gmail com>, 2012.
 # Abderrahim Kitouni <a kitouni gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu";
-"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-21 01:29+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-14 14:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:34+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -30,87 +30,23 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "شغّل البرمجيات"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "نوتلس"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
-msgstr ""
-"نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة سهلة و "
-"متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
-"يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة و "
-"كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
-"منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك توسيع "
-"خصائصه باستخدام الملحقات."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
-msgid "Files"
-msgstr "الملفات"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
-#| msgid "New _Window"
-msgid "New Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
-#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
-"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
-"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
+"إذا ضبط إلى ”after-current-tab“ فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
+"إذا ضبط إلى ”end“ فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -118,216 +54,191 @@ msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح نوتلس عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات "
 "الموقع بدلا من شريط المسار."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to delete files, or empty the Trash."
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
-#| "to delete files, or empty the Trash."
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
-#| msgid ""
-#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr ""
 "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة "
 "المهملات"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر "
 "حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن يظهر "
 "التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب تعداد "
 "العناصر أبدا."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
 msgstr ""
 "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double"
 "\" (مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
 msgstr ""
 "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم "
 "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق "
 "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "اعرض مثبت الحزم لأنواع MIME المجهولة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "متى تعرض مُصغّرة للملفّات"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
-#| msgid ""
-#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
-#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
-#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
-#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
-#| "previewable file type."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
-"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
-"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
-"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، "
-"استخدم فقط أيقونة عامة."
+"عند عرض ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن كان "
+"المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا على "
+"نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم فقط "
+"أيقونة عامة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
@@ -335,88 +246,74 @@ msgstr ""
 "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير "
 "من الذاكرة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و "
-"القائمة."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Default sort order"
 msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
 msgstr ""
 "الترتيب المبدئي للعناصر في منظور أيقونات. القيم الممكنة هي \"name\" (الاسم) "
 "و \"size\" (الحجم) و \"type\" (النوع) و \"mtime\" (تاريخ التعديل)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
-#| msgid ""
-#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
-#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
-#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
-#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند "
 "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى "
 "\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
 msgstr ""
 "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
 "المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
 "\" (منظور الأيقونات)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -425,37 +322,61 @@ msgid ""
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 "قائمة للعناوين الفرعية تحت الأيقونات في منظور الأيقونات وسطح المكتب. يتوقف "
 "العدد الحقيقي للعناوين المعروضة على مستوى التكبير. بعض القيم الممكنة هي: "
@@ -463,202 +384,191 @@ msgstr ""
 "\"owner\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
 "\"mime_type\" (نوع mime)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
 msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "حدودية أقواس النص"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
 msgstr ""
 "قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، "
 "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom Level:"
 "Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد الصحيح "
 "أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد 0 أو "
-"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة \""
-"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
+"أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية لصيغة "
+"\"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد الأعلى "
 "للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات الطويلة "
-"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,smaller:"
-"4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير \""
-"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
+"دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ smallest:5,"
+"smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى التكبير "
+"\"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة أسطر لمستوى "
 "التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات التكبير الأخرى. "
-"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) (50%) "
-"، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، أكبر "
-"(larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
+"مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest)  (33%)، أصغر (smaller) "
+"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
+"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgid "Use tree view"
 msgstr "استخدم المنظور الشجري"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Desktop font"
 msgstr "خط سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-#| "desktop."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
-#| msgid "Home"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'المنزل'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
-#| msgid "Trash"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'المهملات'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
-#| msgid "Desktop trash icon name"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-#| msgid ""
-#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-#| "desktop."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
-#| msgid "Network servers icon name"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'خواديم الشبكة'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -666,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
 "المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -677,140 +587,140 @@ msgstr ""
 "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
 "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 #, fuzzy
-#| msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
-#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "عرض اللوح الجانبي"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "س"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "ص"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
 msgid "Show more _details"
 msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
-#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
-#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#. Add buttons
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
 msgid "_Cancel"
 msgstr "أ_لغِ"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل تفضيلات GSettings)."
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
 msgid "on the desktop"
 msgstr "على سطح المكتب"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
 msgid "Home"
 msgstr "المنزل"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
 msgid "Desktop"
 msgstr "سطح المكتب"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
 msgid "Send to…"
 msgstr "أرسل إلى…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
 msgid "Send file by mail…"
 msgstr "أرسل الملف بالبريد…"
 
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "أرسل الملفات بالبريد…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "آسف! حدثت مشكلة ما."
 
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: ../src/nautilus-application.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -821,7 +731,7 @@ msgstr ""
 "إنشائه:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -832,19 +742,19 @@ msgstr ""
 "يُمكن إنشائها:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:629
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
 
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: ../src/nautilus-application.c:637
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
 
-#: src/nautilus-application.c:644
+#: ../src/nautilus-application.c:646
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr ""
 
-#: src/nautilus-application.c:758
+#: ../src/nautilus-application.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -853,45 +763,47 @@ msgstr ""
 "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:881
+#: ../src/nautilus-application.c:937
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
 
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:946
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
 
-#: src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:946
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "الأبعاد"
 
-#: src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:948
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
 
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:950
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
 
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: ../src/nautilus-application.c:952
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
 
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:954
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "أنهِ نوتلس."
 
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-application.c:956
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
 
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-application.c:957
+#, fuzzy
+msgid "[URI…]"
 msgstr "[مسار...]"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -900,47 +812,58 @@ msgstr ""
 "تعذّر بدء البرنامج:\n"
 " %s"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the program"
 msgstr "تعذر العثور على البرنامج"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
 msgid "Oops! There was a problem running this software."
 msgstr "آسف! حدثت مشكلة أثناء تشغيل البرنامج."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
 "to run it?"
 msgstr "يحتوي ”%s“ على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في تشغيلها؟"
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
 msgstr "إذا كنت لا تثق في هذا المكان أو لست متأكدا مما تفعله فانقر على ألغِ."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
 msgid "_Run"
 msgstr "_شغّل"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
 #, c-format
 msgid "“%s” would not be a unique new name."
 msgstr "لن يكون ”%s“ اسمًا فريدًا جديدًا"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
 #, c-format
 msgid "“%s” would conflict with an existing file."
 msgstr "سيتعارض ”%s“ مع ملف موجود."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "لا يمكن ترك الاسم فارغًا."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "لا يمكن أن يحتوي الاسم على ”/“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "ليس ”.“ اسما سليما."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "ليس ”..“ اسما سليما."
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
 #, c-format
-#| msgid "Untitled Folder"
 msgid "Rename %d Folder"
 msgid_plural "Rename %d Folders"
 msgstr[0] "غيّر اسم مجلد"
@@ -950,9 +873,8 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d مجلدات"
 msgstr[4] "غيّر اسم %d مجلدًا"
 msgstr[5] "غيّر اسم %d مجلد"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
 #, c-format
-#| msgid "Rename selected item"
 msgid "Rename %d File"
 msgid_plural "Rename %d Files"
 msgstr[0] "غيّر اسم ملف"
@@ -962,486 +884,479 @@ msgstr[3] "غيّر اسم %d ملفات"
 msgstr[4] "غيّر اسم %d ملفًا"
 msgstr[5] "غيّر اسم %d ملف"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "غيّر اسم مجلد و ملف"
+msgstr[1] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[2] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[3] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[4] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+msgstr[5] "غيّر اسم %d من المجلدات و الملفات"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
 msgid "Original Name (Ascending)"
 msgstr "الاسم الأصلي (تصاعديًا)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
 msgid "Original Name (Descending)"
 msgstr "الاسم الأصلي (تنازليًا)"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492
-#| msgid "Last _Modified"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
 msgid "First Modified"
 msgstr "أول تعديل"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497
-#| msgid "Last _Modified"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
 msgid "Last Modified"
 msgstr "آخر تعديل"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-#| msgid "Create"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
 msgid "First Created"
 msgstr "أول إنشاء"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
-#| msgid "Last _Trashed"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
 msgid "Last Created"
 msgstr "آخر إنشاء"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
-#| msgid "Camera Model"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
 msgid "Camera model"
 msgstr "طِراز الكاميرا"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-#| msgid "Create"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
 msgid "Creation date"
 msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
 msgid "Season number"
 msgstr "رقم الجزء"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
 msgid "Episode number"
 msgstr "رقم الحلقة"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
 msgid "Track number"
 msgstr "رقم المقطوعة"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
-#| msgid "File name"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
 msgid "Artist name"
 msgstr "اسم الفنان"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Title"
 msgstr "العنوان"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
-#| msgid "File name"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
 msgid "Album name"
 msgstr "اسم الألبوم"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
 msgid "Original file name"
 msgstr "اسم الملف الأصلي"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
 msgid "1, 2, 3"
 msgstr "١، ٢، ٣"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
 msgid "01, 02, 03"
 msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣"
 
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
 msgid "001, 002, 003"
 msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣"
 
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
 msgid "Other Locations"
 msgstr "أماكن أخرى"
 
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "مستطيل الاختيار"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
 msgid "Icon View"
 msgstr "منظور الأيقونات"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "ا_ستعد المبدئي"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "أرجع إعدادات أعمدة القائمة إلى الإعدادات المبدئية"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
 msgid "Name"
 msgstr "الاسم"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "اسم و أيقونة الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "الحجم"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "حجم الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "النوع"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "نوع الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "آخر تعديل"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "تاريخ آخر تعديل الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "آخر وصول"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "تاريخ آخر وصول إلى الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "المالك"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "مالك الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "المجموعة"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "مجموعة الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "التصاريح"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "تصاريح الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "نوع MIME"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
-#| msgid "The type of the file."
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "نوع MIME للملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "المكان"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "مكان الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "آخر تعديل - الوقت"
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "آخر تعديل — الوقت"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "الحداثة"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "تاريخ آخر وصول من المستخدم إلى الملف."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
 msgid "Trashed On"
 msgstr "نقل إلى المهملات في"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Original Location"
 msgstr "المكان الأصلي"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
 msgid "Relevance"
 msgstr "المطابقة"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "درجة مطابقة البحث"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”/“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
 msgid "An archive cannot be called “.”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”.“."
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “..”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف المضغوط على ”..“."
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Comment"
 msgstr "التعليق"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
 msgid "URL"
 msgstr "المسار"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
 msgid "Description"
 msgstr "الوصف"
 
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
 msgid "Command"
 msgstr "الأمر"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: ../src/nautilus-directory.c:653
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "ان_قل هنا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "ان_سخ هنا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "ا_ربط هنا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
 msgid "Cancel"
 msgstr "ألغِ"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
 msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات ”%s“."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "تعذّر العثور على ”%s“. ربما حذف مؤخرا."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
 msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات ”%s“:‏ %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
 msgid "This location could not be displayed."
 msgstr "تعذّر عرض محتويات المكان."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
 msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة ”%s“."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
 msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة ”%s“:‏ %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 msgid "The group could not be changed."
 msgstr "تعذّر تغيير هذه المجموعة."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
 msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك ”%s“:‏ %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
 msgid "The owner could not be changed."
 msgstr "تعذّر تغيير المالك."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
 msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح ”%s“:‏ %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
 msgid "The permissions could not be changed."
 msgstr "تعذّر تغيير التصاريح."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "الاسم ”%s“ مستخدم في هذا المكان حاليا. فضلا استخدم اسما آخر."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr "‏”%s“ غير موجود في هذا المكان. رُبّما نقل أو حذف؟"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
 msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم ”%s“."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
 "a different name."
 msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح لاحتوائه الرمز ”/“. رجاء استخدم اسما آخر."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
 msgstr "الاسم ”%s“ غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
 msgstr "الاسم ”%s“ طويل جدا. رجاء استخدم اسما آخر."
 
 #. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
 msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم ”%s“ إلى ”%s“:‏ %s"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
 msgid "The item could not be renamed."
 msgstr "تعذّر تغيير اسم العنصر."
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
 #, c-format
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "يُغيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "تعذّر وصْل هذا الملف"
 
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: ../src/nautilus-file.c:1386
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "تعذّر فصل هذا الملف"
 
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: ../src/nautilus-file.c:1429
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "تعذّر إخراج هذا الملف"
 
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "تعذّر بدء هذا الملف"
 
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "تعذّر إيقاف هذا الملف"
 
-#: src/nautilus-file.c:2143
+#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
 
-#: src/nautilus-file.c:2187
+#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول"
 
-#: src/nautilus-file.c:2222
+#: ../src/nautilus-file.c:2159
+#, c-format
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "ربما محتويات الملف ليست بنسق ملفات سطح المكتب."
 
-#: src/nautilus-file.c:2377
+#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "الملف غير موجود"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5617
+#: ../src/nautilus-file.c:5703
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%OH:%OM"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5622
+#: ../src/nautilus-file.c:5708
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5631
+#: ../src/nautilus-file.c:5717
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "أمس"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5640
+#: ../src/nautilus-file.c:5726
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "أمس %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5647
+#: ../src/nautilus-file.c:5733
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "أمس %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: ../src/nautilus-file.c:5743
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%A"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5666
+#: ../src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%A %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5673
+#: ../src/nautilus-file.c:5759
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5684
+#: ../src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %B"
@@ -1449,7 +1364,7 @@ msgstr "%-e %B"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5694
+#: ../src/nautilus-file.c:5780
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %B %H:%M"
@@ -1457,14 +1372,14 @@ msgstr "%-e %B %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5702
+#: ../src/nautilus-file.c:5788
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %B %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5713
+#: ../src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %B %Y"
@@ -1472,7 +1387,7 @@ msgstr "%-e %B %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5723
+#: ../src/nautilus-file.c:5809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
@@ -1480,44 +1395,47 @@ msgstr "%-e %B %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5731
+#: ../src/nautilus-file.c:5817
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %B %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5743
+#: ../src/nautilus-file.c:5829
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%-e %B %Y %-l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:6178
+#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
 
-#: src/nautilus-file.c:6501
+#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
 
-#: src/nautilus-file.c:6520
+#: ../src/nautilus-file.c:6619
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "المالك المحدد ”%s“ غير موجود"
 
-#: src/nautilus-file.c:6805
+#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
 
-#: src/nautilus-file.c:6824
+#: ../src/nautilus-file.c:6923
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "المجموعة المحددة ”%s“ غير موجودة"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6966
+#: ../src/nautilus-file.c:7065
 msgid "Me"
 msgstr "أنا"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: ../src/nautilus-file.c:7097
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1528,7 +1446,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
 msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
 msgstr[5] "%I'u عنصر"
 
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: ../src/nautilus-file.c:7098
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1539,7 +1457,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
 msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
 msgstr[5] "%I'u مجلّد"
 
-#: src/nautilus-file.c:7000
+#: ../src/nautilus-file.c:7099
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1551,87 +1469,88 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
 msgstr[5] "%I'u ملفّ"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
-msgid "? items"
-msgstr "؟ عناصر"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: ../src/nautilus-file.c:7574
 msgid "? bytes"
 msgstr "؟ بايتات"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "؟ عناصر"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
+#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
+#: ../src/nautilus-file.c:7717
 msgid "Program"
 msgstr "برنامج"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: ../src/nautilus-file.c:7652
 msgid "Audio"
 msgstr "اسطوانة صوتية"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541
+#: ../src/nautilus-file.c:7653
 msgid "Font"
 msgstr "خط"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "الصورة"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: ../src/nautilus-file.c:7655
 msgid "Archive"
 msgstr "أرشيف"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: ../src/nautilus-file.c:7656
 msgid "Markup"
 msgstr "رقْم"
 
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
+#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
 msgid "Text"
 msgstr "النّص"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
 msgid "Video"
 msgstr "فيديو"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: ../src/nautilus-file.c:7661
 msgid "Contacts"
 msgstr "متراسلين"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: ../src/nautilus-file.c:7662
 msgid "Calendar"
 msgstr "تقويم"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551
+#: ../src/nautilus-file.c:7663
 msgid "Document"
 msgstr "مستند"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
 msgid "Presentation"
 msgstr "عرض تقديمي"
 
-#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "أوراق عمل ممتدة"
 
-#: src/nautilus-file.c:7607
+#: ../src/nautilus-file.c:7719
 msgid "Binary"
 msgstr "ثنائى"
 
-#: src/nautilus-file.c:7612
+#: ../src/nautilus-file.c:7724
 msgid "Folder"
 msgstr "مجلد"
 
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: ../src/nautilus-file.c:7763
 msgid "Link"
 msgstr "وصلة"
 
@@ -1640,107 +1559,104 @@ msgstr "وصلة"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "وصلة إلى %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
+#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "وصلة (معطوبة)"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_حدد اسما جديدا للوِجهة"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "صفّر"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
-#| msgid "Apply this action to all files"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "طبق هذا الإجراء على كل المجلدات"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "ت_خطى"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
 msgid "Re_name"
 msgstr "غيّر الا_سم"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
-msgid "Replace"
-msgstr "استبدل"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "اس_تبدل"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”/“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-#| msgid "A file can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”.“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-#| msgid "A file can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم الملف على ”..“."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "يوجد بالفعل ملف بهذا الاسم."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "تخ_طى الكل"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "أ_عد المحاولة"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "ا_حذف"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "احذف ال_كل"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "ا_ستبدل"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "استبدل ال_كل"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "اد_مج"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "ادمج ال_كل"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "انسخ _على أي حال"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1751,7 +1667,7 @@ msgstr[3] "%I'd ثوان"
 msgstr[4] "%I'd ثانية"
 msgstr[5] "%I'd ثانية"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1762,7 +1678,7 @@ msgstr[3] "%I'd دقائق"
 msgstr[4] "%I'd دقيقة"
 msgstr[5] "%I'd دقيقة"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1773,7 +1689,7 @@ msgstr[3] "%I'd ساعات"
 msgstr[4] "%I'd ساعة"
 msgstr[5] "%I'd ساعة"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1785,7 +1701,7 @@ msgstr[4] "تقريبا %I'd ساعة"
 msgstr[5] "تقريبا %I'd ساعة"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
@@ -1794,25 +1710,25 @@ msgstr "وصلة أخرى إلى %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
@@ -1822,12 +1738,12 @@ msgstr "الوصلة %I'd إلى %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (نسخة أخرى)"
 
@@ -1835,34 +1751,34 @@ msgstr " (نسخة أخرى)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr " نسخة)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
@@ -1871,8 +1787,8 @@ msgstr "%s (نسخة أخرى)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
@@ -1882,39 +1798,40 @@ msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (نسخة %I'd)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%I'd"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا من المهملات؟"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف ”%s“ من المهملات؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1929,28 +1846,30 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "أفرغ ال_مهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%B“ نهائيا؟"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف ”%s“؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1962,15 +1881,17 @@ msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المخ
 msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
 msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "حُذِف ”%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "حُذِف ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "يحذف ”%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "يحذف ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1981,7 +1902,7 @@ msgstr[3] "حُذِف %'d ملفات"
 msgstr[4] "حُذِف %'d ملفًا"
 msgstr[5] "حُذِف %'d ملف"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1994,32 +1915,40 @@ msgstr[5] "يحذف %'d ملف"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833
-#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8635
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T"
-msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %T"
-msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %T"
-msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T"
-msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T"
-msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s"
+msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2030,41 +1959,42 @@ msgstr[3] "(%d ملف\\ثانية)"
 msgstr[4] "(%d ملف\\ثانية)"
 msgstr[5] "(%d ملف\\ثانية)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "خطأ أثناء الحذف."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف المجلد ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء حذف الملف ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لحذف الملف ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "يرسل ”%B“ إلى المهملات"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "يرسل ”%s“ إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "أرسل ”%B“ إلى المهملات"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "أرسل ”%s“ إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2075,7 +2005,7 @@ msgstr[3] "يرسل %'d ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "يرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "يرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2086,36 +2016,39 @@ msgstr[3] "أرسل %'d ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "أرسل %'d ملفًا إلى المهملات"
 msgstr[5] "أرسل %'d ملف إلى المهملات"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "تعذّر نقل ”%B“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "تعذّر نقل ”%s“ إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "لا يدعم هذا المكان البعيد إرسال العناصر إلى المهملات."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "حذف الملفات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "تعذر إخراج %V"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "تعذّر إخراج %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "تعذر فصْل %V"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "تعذر فصْل %s"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2123,50 +2056,50 @@ msgstr ""
 "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
 "المهملات ستُفقد للأبد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "تعذّر الوصول إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) ‏(%S)"
-msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)"
-msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)"
-msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)"
-msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)"
-msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd)‏ (%S)"
-msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)"
-msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)"
-msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) ‏(%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd)‏ (%s)"
+msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%s)"
+msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%s)"
+msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2177,10 +2110,8 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
 #, c-format
-#| msgid "Preparing to move %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "لا يُحضر لضفط أي ملفات"
@@ -2190,335 +2121,359 @@ msgstr[3] "يُحضر لضفط %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُحضر لضفط %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُحضر لضفط %I'd ملف"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453
-#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
 msgid "Error while copying."
 msgstr "خطأ أثناء النسخ."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615
-#: src/nautilus-file-operations.c:4676
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
 msgid "Error while moving."
 msgstr "خطأ أثناء النقل."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
-#| msgid "Error while creating file %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "خطأ أثناء ضغط الملفات."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3201
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"تعذّر التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%B“."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+msgstr "تعذّر التعامل مع المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3351
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+msgstr "تعذّر التعامل مع الملف ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3356
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530
-#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3480
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3531
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3574
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3576
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
 #, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3612
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3684
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "ينقل ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3688
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "نقل ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3695
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "ينسخ ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3699
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "نسخ ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3713
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "يضاعف ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3717
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "ضاعف ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3732
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "لا ينقل أي ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[1] "ينقل ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
-msgstr[2] "ينقل ملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3738
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "لا ينسخ أي ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[1] "ينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
-msgstr[2] "ينسخ ملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3751
-#, fuzzy
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "لم ينقل أي ملف إلى المهملات"
-msgstr[1] "نقل ملفًا واحدًا إلى المهملات"
-msgstr[2] "نقل ملفين إلى المهملات"
-msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى المهملات"
-msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى المهملات"
-msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى المهملات"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3757
-#, fuzzy
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "لم ينسخ أي ملف إلى المهملات"
-msgstr[1] "نسخ ملفًا واحدًا إلى المهملات"
-msgstr[2] "نسخ ملفين إلى المهملات"
-msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى المهملات"
-msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى المهملات"
-msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى المهملات"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "لا يكرر أي ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[1] "يكرر ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
-msgstr[2] "يكرر ملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3784
-#, fuzzy
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "لم يكرر أي ملف إلى المهملات"
-msgstr[1] "كرر ملفًا واحدًا إلى المهملات"
-msgstr[2] "كرر ملفين إلى المهملات"
-msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى المهملات"
-msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى المهملات"
-msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى المهملات"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "ينقل ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "نقل ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "ينسخ ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "نسخ ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "يضاعف ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "ضاعف ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلا ينقل أي ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sينقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sينقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ينقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ينقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ينقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلا ينسخ أي ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sينسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "ي%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ينسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ينسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ينسخ %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم ينسخ أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sنسخ ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sنسخ ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نسخ %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نسخ %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نسخ %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلا يكرر أي ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sيكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sيكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "يكرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "يكرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "يكرر %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860
-#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610
-#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
 #. * thing will be something like
 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8600
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[1] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[2] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[3] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[4] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[5] "%S / %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[1] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[2] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[3] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[4] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[5] "%s / %s — باقِ %s (%s/ثانية)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %T (%S/ثانية)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[3] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[4] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+msgstr[5] "%'d / %'d — باقِ %s (%s/ثانية)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
+"تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
 "المقصودة."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4463
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4625
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
+"تعذّر نسخ الملفات الموجودة بالمجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
 "لقراءتها."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4639
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
 msgid "_Skip files"
 msgstr "ت_خطى الملفات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%B“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
+msgstr "تعذّر نسخ المجلد ”%s“ لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436
-#: src/nautilus-file-operations.c:6137
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "خطأ أثناء نقل ”%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء نقل ”%s“."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:5520
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4831
-#, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4836
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
-
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5146
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5147
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5148
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5442
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "خطأ أثناء نسخ ”%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
 msgid "Copying Files"
 msgstr "نسخ الملفات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5849
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "يُحضر للنقل إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2529,20 +2484,21 @@ msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6138
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6424
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
 msgid "Moving Files"
 msgstr "نقل الملفات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6464
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "يُنشئ وصلات في ”%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "يُنشئ وصلات في ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6468
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2553,183 +2509,176 @@ msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
 msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
 msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6621
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6624
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6629
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6634
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6988
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "تحديد التصاريح"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7274
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "مجلد دون اسم"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7290
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "مستند دون اسم"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7552
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7556
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7558
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7845
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "إفراغ المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947
-#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8143
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "يتحقق من الوِجهة"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8183
-#| msgid "Trashing “%B”"
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "يستخرج ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8275
-#| msgid "Error while copying “%B”."
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8279
-#| msgid "There was an error deleting %B."
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8320
-#| msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "استخرج ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8326
-#| msgid "Moved %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "لم يستخرج أي ملف إلى ”%B“"
-msgstr[1] "استخرج ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
-msgstr[2] "استخرج ملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8359
-#| msgid "Preparing to trash %'d file"
-#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "يستخرج ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "خطأ أثناء استخراج ”%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "حدث خطأ أثناء استخراج المجلد ”%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "لا مساحة كافية لاستخراج %s"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "استخرج ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم يستخرج أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sاستخرج ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sاستخرج ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "استخرج %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "استخرج %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "استخرج %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "يحضر للاستخراج"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8485
-#| msgid "Trashing Files"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "يستخرج الملفات"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8540
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "يضغط ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8546
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "لا يضغط أي ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[1] "يضغط ملفًا واحدًا إلى ”%B“"
-msgstr[2] "يضغط ملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8667
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%B“ إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8673
-#| msgid "Copying %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%B“"
-msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8684
-#| msgid "There was an error copying the file into %F."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "يضغط ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلا يضغط أي ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sيضغط ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sيضغط ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "يضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "يضغط %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "يضغط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "خطأ أثناء ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[1] "خطأ في ضغط %.0sملف إلى ”%s“"
+msgstr[2] "خطأ في ضغط %.0sملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "خطأ في ضغط %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "خطأ في ضغط %'d ملفا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "خطأ في ضغط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "حدث خطأ أثناء ضغط الملفات."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
-#| msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "ضغط ”%B“ إلى ”%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "ضغط ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8710
-#, fuzzy
-#| msgid "Copied %'d file to “%B”"
-#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "لم يضغط أي ملفات"
-msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%B“"
-msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%B“"
-msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%B“"
-msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%B“"
-msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
-#| msgid "Copying Files"
+msgstr[1] "ضُغِط %.0sملف إلى ”%s“"
+msgstr[2] "ضُغِط %.0sملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "ضُغِطت %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "ضُغِط %'d ملفا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "ضُغِط %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "يضغط الملفات"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:394
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396
 msgid "Searching…"
 msgstr "يبحث…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: ../src/nautilus-list-model.c:471 ../src/nautilus-window-slot.c:854
 msgid "Loading…"
 msgstr "يُحمّل…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1068
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2740,7 +2689,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1073
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2751,42 +2700,41 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
 msgid "_OK"
 msgstr "_نعم"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "اختر العناصر المطابقة"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
-#: src/nautilus-files-view.c:6170
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
 msgid "_Select"
 msgstr "ا_ختر"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1621
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "ال_نمط:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1627
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
 msgid "Examples: "
 msgstr "أمثلة: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2659
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
 msgstr ""
 "أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "‏”%s“ مختار"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3141
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2797,7 +2745,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
 msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
 msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3155
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2809,7 +2757,7 @@ msgstr[4] "(يحتوي %I'd عنصرًا)"
 msgstr[5] "(يحتوي %I'd عنصر)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3170
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2820,7 +2768,7 @@ msgstr[3] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
 msgstr[4] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
 msgstr[5] "(يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2832,7 +2780,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
 msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3198
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2847,7 +2795,7 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3213
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2859,47 +2807,46 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3246
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s، %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "اختر وِجهة النقل"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "اختر وِجهة النسخ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
-#| msgid "Select Move Destination"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "اختر وِجهة الاستخراج"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6403
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "تعذّر إزالة ”%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6431
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "تعذّر إخراج ”%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6454
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "تعذّر بدء ”%s“"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7405
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2910,138 +2857,134 @@ msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
 msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
 msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7465
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "افتح باستخدام %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7477
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
 msgid "Run"
 msgstr "شغّل"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7482
-#| msgid "E_xtra Pane"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
 msgid "Extract Here"
 msgstr "استخرج هنا"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7483
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
 msgid "Extract to…"
 msgstr "استخرج إلى…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7487
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
 msgid "Open"
 msgstr "افتح"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7544
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
 msgid "_Start"
 msgstr "اب_دأ"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
 msgid "_Connect"
 msgstr "اتّ_صل"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7556
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7562
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7582
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "أ_وقف السواقة"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7588
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "ا_قطع الاتصال"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7600
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7606
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "أ_وصد السواقة"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9179
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
 msgid "Content View"
 msgstr "عرض المحتوى"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9180
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "عرض المجلد الحالي"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "النص المفلت.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "بيانات مفلتة"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
 msgid "Undo"
 msgstr "تراجع"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
 msgid "Redo"
 msgstr "أعِد"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
-#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى '%s'"
-msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'"
-msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'"
-msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
-#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
-msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
-msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
-msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى ”%s“"
+msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى ”%s“"
+msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم ينقل أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sنقل ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sنقل ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "نقل %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "نقل %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "نقل %'d ملف إلى ”%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -3052,7 +2995,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نقل %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن نقل %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن نقل %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -3063,33 +3006,33 @@ msgstr[3] "أ_عد نقل %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد نقل %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد نقل %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "أعد ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "انقل ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_تراجع عن النقل"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "أ_عد النقل"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_تراجع عن الاستعادة من المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -3100,8 +3043,8 @@ msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
 msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
 msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3112,17 +3055,17 @@ msgstr[3] "استعد %Id عناصر من المُهملات"
 msgstr[4] "استعد %Id عنصرا من المُهملات"
 msgstr[5] "استعد %Id عنصر من المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى المُهملات"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "أعد ”%s“ إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "استعد '%s' من المُهملات"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "استعد ”%s“ من المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -3133,18 +3076,18 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر منسوخة"
 msgstr[4] "احذف %Id عنصرا منسوخا"
 msgstr[5] "احذف %Id عنصر منسوخ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
 #, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى '%s'"
-msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى '%s'"
-msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى '%s'"
-msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى '%s'"
-msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنسخها إلى ”%s“"
+msgstr[1] "انسخ عنصرا واحدا (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[2] "انسخ عنصرين (%Id) إلى ”%s“"
+msgstr[3] "انسخ %Id عناصر إلى ”%s“"
+msgstr[4] "انسخ %Id عنصرا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "انسخ %Id عنصر إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -3155,7 +3098,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن نسخ %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن نسخ %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن نسخ %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -3166,29 +3109,29 @@ msgstr[3] "أ_عد نسخ %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد نسخ %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد نسخ %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
 #, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "احذف '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "احذف ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
 #, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "انسخ ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_تراجع عن النسخ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "أ_عد النسخ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -3199,18 +3142,17 @@ msgstr[3] "احذف %Id عناصر مُكرّرة"
 msgstr[4] "احذف %Id عنصرا مُكرّرا"
 msgstr[5] "احذف %Id عنصر مُكرّر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
-#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
-msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
-msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
-msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
-msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
-msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "%.0sلم يكرر أي ملف إلى ”%s“"
+msgstr[1] "%.0sكرر ملفًا واحدًا إلى ”%s“"
+msgstr[2] "%.0sكرر ملفين إلى ”%s“"
+msgstr[3] "كرر %'d ملفات إلى ”%s“"
+msgstr[4] "كرر %'d ملفًا إلى ”%s“"
+msgstr[5] "كرر %'d ملف إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -3221,7 +3163,7 @@ msgstr[3] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عناصر"
 msgstr[4] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصرا"
 msgstr[5] "_تراجع عن مُضاعفة %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3232,20 +3174,20 @@ msgstr[3] "أ_عد مُضاعفة %Id عناصر"
 msgstr[4] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أ_عد مُضاعفة %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
 #, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "كرر ”%s“ في ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_تراجع عن المُضاعفة"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3256,7 +3198,7 @@ msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
 msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
 msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3267,81 +3209,80 @@ msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
 msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
 msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
 #, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "احذف الرابط إلى '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "احذف الرابط إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
 #, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "أنشئ رابط إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء الرابط"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "أ_عد إنشاء الرابط"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
 #, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "أنشئ ملفا فارغا '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "أنشئ ملفا فارغا ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء ملف فارغ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "أ_عد إنشاء ملف فارغ"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
 #, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "أنشئ مجلدا جديدا '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "أنشئ مجلدا جديدا ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_تراجع عن إنشاء مجلد"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "أ_عد إنشاء مجلد"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
 #, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "أنشئ ملفا جديدا '%s' من قالب "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "أنشئ ملفا جديدا ”%s“ من قالب "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_تراجع عن الإنشاء من قالب"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "أ_عد الإنشاء من قالب"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
 #, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "غيّر اسم ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "أ_عد تغيير الاسم"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
 #, c-format
-#| msgid "Unable to rename desktop file"
 msgid "Batch rename %d file"
 msgid_plural "Batch rename %d files"
 msgstr[0] "تغيير جماعي لاسم ملف"
@@ -3351,17 +3292,15 @@ msgstr[3] "تغيير جماعي لاسم %d ملفات"
 msgstr[4] "تغيير جماعي لاسم %d ملفًا"
 msgstr[5] "تغيير جماعي لاسم %d ملف"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
-#| msgid "_Undo Rename"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
 msgid "_Undo Batch Rename"
 msgstr "_تراجع عن تغيير الاسم الجماعي"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
-#| msgid "_Redo Rename"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
 msgid "_Redo Batch Rename"
 msgstr "أ_عد تغيير الاسم الجماعي"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3372,104 +3311,100 @@ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى المُهملات"
 msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى المُهملات"
 msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "انقل '%s' إلى المُهملات"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "انقل ”%s“ إلى المُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
 #, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "استعد تصاريح ”%s“ الأصلية"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
 #, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "اضبط تصاريح '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "اضبط تصاريح ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
 #, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
 #, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "اضبط مجموعة ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 #, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "استعد مالك ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
 #, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "اضبط مالك ”%s“ إلى ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "أ_عد تغيير المالك"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
-#| msgid "_Undo Trash"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
 msgid "_Undo Extract"
 msgstr "_تراجع عن الاستخراج"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
-#| msgid "_Redo Trash"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
 msgid "_Redo Extract"
 msgstr "أ_عد الاستخراج"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
 #, c-format
-#| msgid "Delete %d copied item"
-#| msgid_plural "Delete %d copied items"
 msgid "Delete %d extracted file"
 msgid_plural "Delete %d extracted files"
 msgstr[0] "احذف %Id ملف مُستخرج"
@@ -3479,15 +3414,13 @@ msgstr[3] "احذف %Id ملفات مُستخرجة"
 msgstr[4] "احذف %Id ملفًا مُستخرجًا"
 msgstr[5] "احذف %Id ملف مُستخرج"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
 #, c-format
-msgid "Extract '%s'"
-msgstr "استخرج ’%s‘"
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "استخرج ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
 #, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgid "Extract %d file"
 msgid_plural "Extract %d files"
 msgstr[0] "استُخرِج %d ملف"
@@ -3497,16 +3430,13 @@ msgstr[3] "استُخرِج %d ملفات"
 msgstr[4] "استُخرِج %d ملفًا"
 msgstr[5] "استُخرِج %d ملف"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
 #, c-format
-#| msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgid "Compress '%s'"
-msgstr "اضغط ’%s‘"
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "اضغط ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
 #, c-format
-#| msgid "Trashed %'d file"
-#| msgid_plural "Trashed %'d files"
 msgid "Compress %d file"
 msgid_plural "Compress %d files"
 msgstr[0] "ضُغِط %d ملف"
@@ -3516,85 +3446,85 @@ msgstr[3] "ضُغِط %d ملفات"
 msgstr[4] "ضُغِط %d ملفًا"
 msgstr[5] "ضُغِط %d ملف"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
-#| msgid "_Undo Copy"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
 msgid "_Undo Compress"
 msgstr "_تراجع عن الضغط"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
-#| msgid "_Redo Copy"
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "أ_عد الضغط"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:978
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "تعذّر تحديد مكان ”%s“ الأصلي "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:982
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "اسطوانة صوتية"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "اسطوانة فديو"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "اسطوانة صور"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "تحتوي موسيقى"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "تحتوي برمجيات"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "تُعرف على أنها ”%s“"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Image Type"
 msgstr "نوع الصورة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3605,140 +3535,137 @@ msgstr[3] "%d بكسل"
 msgstr[4] "%d بكسل"
 msgstr[5] "%d بكسل"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Width"
 msgstr "العرض"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Height"
 msgstr "الارتفاع"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Author"
 msgstr "المؤلف"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Copyright"
 msgstr "حقوق النشر"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created On"
 msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Created By"
 msgstr "أنشئها"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "إخلاء مسؤولية"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Source"
 msgstr "المصدر"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "صنف الكاميرا"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Camera Model"
 msgstr "طِراز الكاميرا"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
 msgid "Date Taken"
 msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "تاريخ الرقمنة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "تاريخ التعديل"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "زمن التعرض"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "قيمة الفتحة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "أُطلق الوميض"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "نمط القياس"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "برنامج التعرض"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Focal Length"
 msgstr "الطول البؤري"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
 msgid "Software"
 msgstr "البرمجيات"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Keywords"
 msgstr "كلمات مميزة"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Creator"
 msgstr "المُنشئ"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
 msgid "Rating"
 msgstr "التقييم"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: ../src/nautilus-list-model.c:467
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(فارغ)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
 msgid "Use Default"
 msgstr "استخدم المبدئي"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2044
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
 msgid "List View"
 msgstr "منظور القائمة"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2932
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3749,7 +3676,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
 msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
 msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3760,84 +3687,85 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
-#| msgid "nothing"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
 msgid "Anything"
 msgstr "أي شيء"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "الملفات"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "مجلدات"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
 msgid "Documents"
 msgstr "مستندات"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
 msgid "Illustration"
 msgstr "رسم توضيحي"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
 msgid "Music"
 msgstr "موسيقى"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
-#| msgid "Pdf / Postscript"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
 msgid "Picture"
 msgstr "صورة"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Text File"
 msgstr "ملف نصي"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "الوصلة ”%s“ معطوبة."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها ”%s“ غير موجود."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "هل تريد تشغيل ”%s“ أم عرض محتوياته؟"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "‏”%s“ ملف نصي تنفيذي."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "شغّل في ال_طرفية"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
 msgid "_Display"
 msgstr "ا_عرض"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3848,33 +3776,33 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id ألسنة منفصلة."
 msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
 msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "تعذّر عرض ”%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "نوع الملف غير معروف"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
 msgid "_Select Application"
 msgstr "ا_ختر تطبيقا"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن تطبيق:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "تعذر البحث عن تطبيق"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3883,11 +3811,11 @@ msgstr ""
 "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات ”%s“.\n"
 "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3896,41 +3824,27 @@ msgstr ""
 "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق ”%s“. إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف فقد "
 "يكون من غير الآمن تشغيله."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_شغّله على أي حال"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
-msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
-msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
-msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
-msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
-msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "ثق به و _شغّله"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "تعذر الوصول إلى المكان"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "تعذر بدء المكان"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "يفتح ”%s“."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3941,99 +3855,113 @@ msgstr[3] "يفتح %I'd عناصر"
 msgstr[4] "يفتح %I'd عنصرا"
 msgstr[5] "يفتح %I'd عنصر"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "خطأ أثناء إضافة ”%s“‏: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
 msgid "Could not add application"
 msgstr "تعذر إضافة التطبيق"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "تعذّر نسيان الارتباط"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
 msgid "Forget association"
 msgstr "انس الارتباط"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "عُطل أثناء ضبط ”%s“ ليكون التطبيق المبدئي: %s"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "مستند ‏%s"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "افتح كل الملفات من نوع ”%s“ باستخدام"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "اختر تطبيقا لفتح ”%s“ وباقي الملفات من نوع ”%s“"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
 msgid "_Add"
 msgstr "أ_ضف"
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
 msgid "Set as default"
 msgstr "اجعله المبدئي"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد على ”/“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
-#| msgid "A folder can not be called “.”."
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "لا يمكن أن يكون اسم المجلد ”.“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
-#| msgid "A folder can not be called “..”."
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "لا يمكن أن يكوم اسم المجلد ”..“."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
 msgid "Create"
 msgstr "أنشئ"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
 msgid "Folder name"
 msgstr "اسم المجلد"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
 msgid "New Folder"
 msgstr "مجلّد جديد"
 
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
 msgid "Close tab"
 msgstr "أغلق اللسان"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "تحاول استبدال المجلد الوجهة ”%s“ برابط رمزي."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "ليس مسموحا بهذا لتفادي مسح محتويات المجلد الوجهة."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "رجاء غيّر اسم الرابط الرمزي أو اضغط على زر التخطي."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
 #, c-format
 msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "أأدمج المجلد ”%s“؟"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -4041,148 +3969,156 @@ msgstr ""
 "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري "
 "نسخها."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
 #, c-format
 msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
 #, c-format
 msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
 #, c-format
 msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
 #, c-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "أأستبدل المجلد ”%s“؟"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "أأستبدل الملف ”%s“؟"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "استبداله سيستبدل محتواه."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
 #, c-format
 msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
 #, c-format
 msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "هناك ملف آخر بنفس الاسم موجود في ”%s“."
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
-#| msgid "Original file"
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
 msgid "Original folder"
 msgstr "المجلد الأصلي"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#| msgid "? items"
-msgid "Items:"
-msgstr "عناصر:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "المحتويات:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
 msgid "Original file"
 msgstr "الملف الأصلي"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
 msgid "Size:"
 msgstr "الحجم:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
 msgid "Type:"
 msgstr "النوع:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
 msgid "Last modified:"
 msgstr "آخر تعديل:"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#| msgid "Merge"
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
 msgid "Merge with"
 msgstr "ادمج مع"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
 msgid "Replace with"
 msgstr "استبدل"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
 msgid "Merge"
 msgstr "ادمج"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
-#| msgid "New Folder"
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
 msgid "Merge Folder"
 msgstr "ادمج المجلد"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
-#| msgid "File conflict"
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
 msgid "File and Folder conflict"
 msgstr "تعارض في الملفات و المجلدات"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
 msgid "File conflict"
 msgstr "تعارض في الملفات"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4190,29 +4126,28 @@ msgstr ""
 "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية "
 "التي أفلتها فتحت بالفعل."
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
 msgid "Details: "
 msgstr "التفاصيل: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
-#| msgid "Cancelled"
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
 msgid "Canceled"
 msgstr "أُلغِيَ"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
 msgid "Preparing"
 msgstr "يُحضّر"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "File Operations"
 msgstr "عمليات الملفات"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
 msgid "Show Details"
 msgstr "أظهر التفاصيل"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -4223,31 +4158,32 @@ msgstr[3] "%I'd عمليات ملفات نشطة"
 msgstr[4] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "رجاء أفلت صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -4257,47 +4193,48 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
 msgstr[4] "الأ_سماء:"
 msgstr[5] "الأ_سماء:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "الخصائص"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "خصائص %s"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "خصائص %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "غير مقروء"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4308,339 +4245,329 @@ msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
 msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
 msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "المحتويات:"
-
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
 msgstr "مُستخدَم"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
 msgid "free"
 msgstr "خالي"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "السّعة الكلية:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "نوع نظام الملفات:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Basic"
 msgstr "أساسي"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Link target:"
 msgstr "وِجهة الوصلة:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "المجلد الأم:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Volume:"
 msgstr "الجزء:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Accessed:"
 msgstr "نُفِذ إليه:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Modified:"
 msgstr "عُدِّل:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Free space:"
 msgstr "المساحة الخالية:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
 msgstr "لا "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "list"
 msgstr "سرد"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "read"
 msgstr "قراءة"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "create/delete"
 msgstr "إنشاء/حذف"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "write"
 msgstr "كتابة"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
 msgid "access"
 msgstr "نفاذ"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "List files only"
 msgstr "سرد الملفات فقط"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
 msgid "Access files"
 msgstr "النفاذ للملفات"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Read-only"
 msgstr "قراءة فقط"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Read and write"
 msgstr "قراءة وكتابة"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Access:"
 msgstr "وصول:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Folder access:"
 msgstr "النفاذ للمجلد:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "File access:"
 msgstr "النفاذ للملف:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
 msgid "_Owner:"
 msgstr "ال_مالك:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
 msgid "Owner:"
 msgstr "المالك:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
 msgid "_Group:"
 msgstr "الم_جموعة:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "Group:"
 msgstr "المجموعة:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Others"
 msgstr "أخرى"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
 msgid "Execute:"
 msgstr "تنفيذ:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Change"
 msgstr "غيّر"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
 msgid "Others:"
 msgstr "أخرى:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
 msgid "Security context:"
 msgstr "سياق الأمن:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "غيّر تصاريح الملفات المضمنة…"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح ”%s“."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "تعذّر تحديد تصاريح الملف المختار."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
 msgid "Open With"
 msgstr "افتح باستخدام"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "يُنشئ نافذة الخصائص."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
 msgid "_Revert"
 msgstr "ا_عكس"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
 msgid "_Open"
 msgstr "ا_فتح"
 
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: ../src/nautilus-query.c:529
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "ابحث عن ”%s“"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "يبحث في الأماكن فقط"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "يبحث في الأجهزة فقط"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
-#| msgid "Searching for network locations"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة فقط"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "مكان بعيد – يبحث في المجلد الحالي فقط"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "مكان بعيد — يبحث في المجلد الحالي فقط"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "يبحث في المجلد الحالي فقط"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
 msgid "File name"
 msgstr "اسم الملف"
 
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "تعذّر إكمال البحث المطلوب"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "اعرض قائمة لاختيار التاريخ"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "اعرض تقويم لاختيار التاريخ"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
 msgid "Any time"
 msgstr "أي وقت"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:484
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
 msgid "Other Type…"
 msgstr "فئة أخرى…"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:544
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
 msgid "Select type"
 msgstr "اختر نوع"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:548
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
 msgid "Select"
 msgstr "اختر"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:633
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
-#| msgid "Select type"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "اختر التواريخ…"
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
 msgid "Trash"
 msgstr "المهملات"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
 msgstr "ضع ملفات هذا المجلد لاستخدامهم كقوالب للمستندات الجديدة."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
 msgid ""
 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
 "\">Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب\">"
-"اطلع على المزيد…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"مساعدة جنوم للقوالب"
+"\">اطلع على المزيد…</a>"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "ستظهر الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
 
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
 msgid "_Undo"
 msgstr "_تراجع"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
 msgid "_Redo"
 msgstr "أ_عد"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "ا_ستعد"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "أفر_غ"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
 
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
+msgstr[1] "منذ يوم"
+msgstr[2] "منذ يومين"
+msgstr[3] "منذ %d أيام"
+msgstr[4] "منذ %d يومًا"
+msgstr[5] "منذ %d يوم"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -4651,10 +4578,19 @@ msgstr[3] "منذ %d أيام"
 msgstr[4] "منذ %d يومًا"
 msgstr[5] "منذ %d يوم"
 
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "آخر أسبوع"
+msgstr[1] "آخر أسبوع"
+msgstr[2] "منذ أسبوعين"
+msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
+msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
+msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
 #, c-format
-#| msgid "Last _Opened"
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "آخر أسبوع"
@@ -4664,8 +4600,18 @@ msgstr[3] "منذ %d أسابيع"
 msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا"
 msgstr[5] "منذ %d أسبوع"
 
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "الشهر الماضي"
+msgstr[1] "الشهر الماضي"
+msgstr[2] "منذ شهرين"
+msgstr[3] "منذ %d أشهر"
+msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
+msgstr[5] "منذ %d شهر"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -4676,8 +4622,18 @@ msgstr[3] "منذ %d أشهر"
 msgstr[4] "منذ %d شهرًا"
 msgstr[5] "منذ %d شهر"
 
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "السنة الماضية"
+msgstr[1] "السنة الماضية"
+msgstr[2] "منذ سنتين"
+msgstr[3] "منذ %d سنوات"
+msgstr[4] "منذ %d سنة"
+msgstr[5] "منذ %d سنة"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
 #, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -4688,23 +4644,43 @@ msgstr[3] "منذ %d سنوات"
 msgstr[4] "منذ %d سنة"
 msgstr[5] "منذ %d سنة"
 
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: ../src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "المجلد الحاوي"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "لسان جديد"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "أغلق المنظور الحالي"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "إلى الخلف"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "إلى الأمام"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1470
 msgid "_Properties"
 msgstr "ال_خصائص"
 
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: ../src/nautilus-window.c:1482
 msgid "_Format…"
 msgstr "التهيئة…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "حُذِف ‏”%s“"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1797
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4715,28 +4691,28 @@ msgstr[3] "حذِف %d ملفات"
 msgstr[4] "حذِف %d ملفًا"
 msgstr[5] "حذِف %d ملف"
 
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: ../src/nautilus-window.c:1920
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "افتح %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: ../src/nautilus-window.c:2007
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_لسان جديد"
 
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: ../src/nautilus-window.c:2017
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "انقل اللسان _يسارا"
 
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: ../src/nautilus-window.c:2025
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
 
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: ../src/nautilus-window.c:2036
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "أ_غلق اللسان"
 
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: ../src/nautilus-window.c:3088
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
 
@@ -4744,7 +4720,7 @@ msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#: ../src/nautilus-window.c:3098
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
@@ -4758,34 +4734,34 @@ msgstr ""
 "إبراهيم سعيد <ibraheem5000 gmail com>\n"
 "عبد الرحيم قيطوني <a kitouni gmail com>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "تعذّر عرض محتويات هذا المجلد."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "المكان ليس مجلدا."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "تعذّر العثور على الملف المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "أماكن ”%s“ غير مدعومة."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "تعذّر معالجة هذا النوع من الأماكن."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "تعذر الوصول إلى المكان المطلوب."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المكان المطلوب."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4793,1290 +4769,1153 @@ msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى ال
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
 msgstr ""
 "تعذّر العثور على المكان المطلوب. رجاء تأكد من الإملاء أو إعدادات الشبكة."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "رسالة عُطل غير معروفة: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "تعذر تحميل المكان"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "افتح باستخدام:"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
-#| msgid "New _Window"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "نافذة جديدة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
-#| msgid "Close tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
-#| msgid "Search"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "ابحث"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-#| msgid "Bookmarks"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-#| msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "علّم المكان الحاليّ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
-#| msgid "Show Details"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "اعرض المساعدة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "الاختصارات"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
-#| msgid "Open"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "الفتح"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
-#| msgid "Open"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "افتح"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
-#| msgid "Open in New _Tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "افتح في لسان جديد"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
-#| msgid "Open in New _Window"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "افتح في نافذة جديدة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
-#| msgid "Open File and Close window"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
-#| msgid "Open With Other _Application"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
-#| msgid "_Tabs"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "الألسنة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
-#| msgid "New _Tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "لسان جديد"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "الحاسوب"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
-#| msgid "Activate previous tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
-#| msgid "Activate next tab"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
-#| msgid "Open With"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "افتح لسان"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
-#| msgid "Move Tab _Left"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "انقل اللسان يسارا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
-#| msgid "Move Tab _Right"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "انقل اللسان يمينا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "الإبحار"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "ارجع للخلف"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
-#| msgid "_Forward"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "اذهب للأمام"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "اذهب للأعلى"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "اذهب للأسفل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
-#| msgid "Close this folder"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
-#| msgid "Enter _Location"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "أدخل مكانا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "شريط المكان مع الجذر"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "شريط المكان مع المنزل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
-#| msgid "Views"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "عرض"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
-#| msgid "Zoom In"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "قرّب"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
-#| msgid "Zoom Out"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بعّد"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
-#| msgid "Reset"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "صفّر التقريب"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
-#| msgid "Use tree view"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "أنعش المنظور"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-#| msgid "Show _Hidden Files"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-#| msgid "_Show Sidebar"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-#| msgid "Open action menu"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
-#| msgid "List View"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "منظور القائمة"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
+msgid "Con_nect"
+msgstr "اتّ_صل"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
-#| msgid "Preview"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "منظور الشبكة"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
-#| msgid "Edit"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "التحرير"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
-#| msgid "_Undo Create Folder"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "أنشئ مجلّدا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
-#| msgid "_Rename"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "غيّر الاسم"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
-#| msgid "Mo_ve to Trash"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "انقل إلى المهملات"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-#| msgid "_Delete Permanently"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "احذف نهائيا"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-#| msgid "Cu_t"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "قص"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
-#| msgid "_Copy"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "انسخ"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-#| msgid "_Paste"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "ألصق"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-#| msgid "Select All"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "اختر الكل"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-#| msgid "_Invert Selection"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "اعكس الاختيار"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
-#| msgid "Select Items Matching"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "تعذر فصْل الجزء"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-#| msgid "Undo"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "تراجع"
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "أ_لغِ"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-#| msgid "Redo"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "أعِد"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "افتح في _لسان جديد"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "ا_فصل"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
-#| msgctxt "folder"
-#| msgid "%s Properties"
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "اعرض خصائص العنصر"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_صِل"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "الشريط الجانبي"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "الشبكات"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "الت_فضيلات"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "على هذا الحاسوب"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[1] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[2] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[3] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[4] "متاح %s ‏\\ %s"
+msgstr[5] "متاح %s ‏\\ %s"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "اقطع الاتصال"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "_عنْ"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Unmount"
+msgstr "افصل"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
+#~ msgid "Run Software"
+#~ msgstr "شغّل البرمجيات"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "غيّر الا_سم"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-#| msgid "_Add"
-msgid "Add"
-msgstr "أضف"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207
-#| msgid "_Format…"
-msgid "Format"
-msgstr "هيّء"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222
-msgid "Existing Text"
-msgstr "النص الحالي"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251
-#| msgid "Replace with"
-msgid "Replace With"
-msgstr "استبدل ب‍"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
-#| msgid "Replace"
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "استبدل"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "نوتلس"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "أرقام تلقائية"
+#~ msgid "Access and organize files"
+#~ msgstr "نظم الملفات وصِل إليها"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#~ "and browsing your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "نوتلس، أو الملفات، هو مدير الملفات المبدئي لسطح مكتب جنوم. يوفر طريقة "
+#~ "سهلة و متكاملة مع سطح المكتب لتصفح نظام الملفات."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "يدعم نوتلس كل الوظائف الأساسية لمدير سطح المكتب بالإضافة إلى خصائص أخرى. "
+#~ "يمكنك البحث في ملفاتك و مجلداتك و إدارتها، محليًا أو عبر الشبكة، و قراءة "
+#~ "و كتابة البيانات من و إلى الوسائط المنفصلة، و تشغيل البرامج. لنوتلس ثلاث "
+#~ "منظورات: شبكة الأيقونات، و قائمة الأيقونات، و القائمة الشجرية. يمكنك "
+#~ "توسيع خصائصه باستخدام الملحقات."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
+#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ msgstr "مجلد;مدير;ملفات;قرص;تصفح;"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421
-msgid "Metadata"
-msgstr "البيانات الفوقية"
+#~| msgid "Nautilus"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423
-#| msgid "Create"
-msgid "Creation Date"
-msgstr "تاريخ الإنشاء"
+#~| msgid "New _Window"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433
-msgid "Season Number"
-msgstr "رقم الجزء"
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438
-msgid "Episode Number"
-msgstr "رقم الحلقة"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات "
+#~ "و القائمة."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443
-msgid "Track Number"
-msgstr "رقم المقطع"
+#~ msgid "Automatic Numbering Order"
+#~ msgstr "ترتيب عددي تلقائي"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448
-msgid "Artist Name"
-msgstr "اسم الفنان"
+#~ msgid "Compatible with all operating systems."
+#~ msgstr "متوافق مع كل أنظمة التشغيل."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458
-#| msgid "by _Name"
-msgid "Album Name"
-msgstr "اسم الالبوم"
+#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن لينكس و ماك فقط."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465
-#| msgid "Original file"
-msgid "Original File Name"
-msgstr "اسم الملف الأصلي"
+#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+#~ msgstr "ملفات مضغوطة أصغر لكن يجب تثبيته على وندوز و ماك."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-#| msgid "Archive"
-msgid "Create Archive"
-msgstr "أنشئ أرشيفًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
-#| msgid "Archive"
-msgid "Archive name"
-msgstr "اسم الأرشيف"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "_مجلد جديد"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-msgid "New _Document"
-msgstr "م_ستند جديد"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-msgid "_Paste"
-msgstr "أل_صق"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-#| msgid "_Undo Create Link"
-msgid "Create _Link"
-msgstr "أنشئ و_صلة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "اختر ال_كل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
-msgid "P_roperties"
-msgstr "الخ_صائص"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "أب_قه مُحاذى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "غيّر ال_خلفية…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_نصوص شفرية"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "افتح _مكان العنصر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
+#~ msgid "Unable to eject %V"
+#~ msgstr "تعذر إخراج %V"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+#~| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة المجلد %F الموجود مسبقا."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
+#~ msgid "Could not remove the already existing file %F."
+#~ msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها إلى '%s'"
+#~ msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) إلى '%s'"
+#~ msgstr[3] "انقل %Id عناصر إلى '%s'"
+#~ msgstr[4] "انقل %Id عنصرا إلى '%s'"
+#~ msgstr[5] "انقل %Id عنصر إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' مرة أخرى إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انقل '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "احذف '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لمضاعفتها في '%s'"
+#~ msgstr[1] "ضاعِف عنصرا (%Id) واحدا في '%s'"
+#~ msgstr[2] "ضاعِف عنصرين (%Id) في '%s'"
+#~ msgstr[3] "ضاعِف %Id عناصر في '%s'"
+#~ msgstr[4] "ضاعِف %Id عنصرا في '%s'"
+#~ msgstr[5] "ضاعِف %Id عنصر في '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "ضاعِف '%s' في '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "استعد '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
+
+#~ msgid "Extract '%s'"
+#~ msgstr "استخرج ’%s‘"
+
+#~ msgid "_Launch Anyway"
+#~ msgstr "_شغّله على أي حال"
+
+#~ msgid "Mark as _Trusted"
+#~ msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "لن يفتح هذا أي تطبيقات."
+#~ msgstr[1] "سيفتح هذا تطبيقا واحدا منفصلا."
+#~ msgstr[2] "سيفتح هذا تطبيقين منفصلين."
+#~ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
+#~ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
+#~ msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
+
+#~| msgid "? items"
+#~ msgid "Items:"
+#~ msgstr "عناصر:"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#~| msgid "New _Window"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
+
+#~| msgid "Close tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "أغلق النافذة أو اللسان"
+
+#~| msgid "Search"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ابحث"
+
+#~| msgid "Bookmarks"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات"
+
+#~| msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "علّم المكان الحاليّ"
+
+#~| msgid "Show Details"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "اعرض المساعدة"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "الاختصارات"
+
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "الفتح"
+
+#~| msgid "Open"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "افتح"
+
+#~| msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "افتح في لسان جديد"
+
+#~| msgid "Open in New _Window"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
-msgid "_Mount"
-msgstr "_صِل"
+#~| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr "افتح مكان العنصر (البحث و الملفات الحديثة فقط)"
+
+#~| msgid "Open File and Close window"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "افتح الملف و أغلق النافذة"
+
+#~| msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "افتح بالتطبيق المبدئي"
+
+#~| msgid "_Tabs"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "الألسنة"
+
+#~| msgid "New _Tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "لسان جديد"
+
+#~| msgid "Activate previous tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "اذهب إلى اللسان السابق"
+
+#~| msgid "Activate next tab"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "اذهب إلى اللسان التالي"
+
+#~| msgid "Open With"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "افتح لسان"
+
+#~| msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "انقل اللسان يسارا"
+
+#~| msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "انقل اللسان يمينا"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "الإبحار"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "ارجع للخلف"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "اذهب للأعلى"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "اذهب للأسفل"
+
+#~| msgid "Close this folder"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "اذهب إلى مجلد المنزل"
+
+#~| msgid "Enter _Location"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "أدخل مكانا"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "شريط المكان مع الجذر"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "شريط المكان مع المنزل"
+
+#~| msgid "Views"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "عرض"
+
+#~| msgid "Zoom In"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "قرّب"
+
+#~| msgid "Zoom Out"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "بعّد"
+
+#~| msgid "Reset"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "صفّر التقريب"
+
+#~| msgid "Use tree view"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "أنعش المنظور"
+
+#~| msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "أظهر أو أخْف الملفات المخفيّة"
+
+#~| msgid "_Show Sidebar"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide sidebar"
+#~ msgstr "أظهر أو أخْف الشريط الجانبي"
+
+#~| msgid "Open action menu"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "افتح أو أغلق قائمة الإجراءات"
+
+#~| msgid "List View"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "منظور القائمة"
+
+#~| msgid "Preview"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "منظور الشبكة"
+
+#~| msgid "Edit"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "التحرير"
+
+#~| msgid "_Undo Create Folder"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "أنشئ مجلّدا"
+
+#~| msgid "_Rename"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "غيّر الاسم"
+
+#~| msgid "Mo_ve to Trash"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "انقل إلى المهملات"
+
+#~| msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "احذف نهائيا"
+
+#~| msgid "Cu_t"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "قص"
+
+#~| msgid "_Copy"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "انسخ"
+
+#~| msgid "_Paste"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "ألصق"
+
+#~| msgid "Select All"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "اختر الكل"
+
+#~| msgid "_Invert Selection"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "اعكس الاختيار"
+
+#~| msgid "Select Items Matching"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "اختر العناصر المطابقة"
+
+#~| msgid "Undo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "تراجع"
+
+#~| msgid "Redo"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "أعِد"
+
+#~| msgctxt "folder"
+#~| msgid "%s Properties"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show item properties"
+#~ msgstr "اعرض خصائص العنصر"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "الشريط الجانبي"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "الت_فضيلات"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "م_ساعدة"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_عنْ"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "أ_نهِ"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "غيّر الا_سم"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
-msgid "_Unmount"
-msgstr "ا_فصل"
+#~ msgid "Rename _using a template"
+#~ msgstr "غيّر الا_سم باستخدام قالب"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
-msgid "_Eject"
-msgstr "أ_خرج"
+#~ msgid "Find and replace _text"
+#~ msgstr "ابحث و استبدل ال_نص"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Stop"
-msgstr "_قف"
+#~| msgid "_Add"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "أضف"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_تعرف على الوسائط"
+#~| msgid "_Format…"
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "هيّء"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
-msgid "Cu_t"
-msgstr "ق_ص"
+#~ msgid "Existing Text"
+#~ msgstr "النص الحالي"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
-msgid "_Copy"
-msgstr "ان_سخ"
+#~| msgid "Replace with"
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "استبدل ب‍"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "أل_صق في المجلد"
+#~| msgid "Replace"
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "استبدل"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "Move to…"
-msgstr "انقل إلى…"
+#~ msgid "Automatic Numbers"
+#~ msgstr "أرقام تلقائية"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-msgid "Copy to…"
-msgstr "انسخ إلى…"
+#~ msgid "1, 2, 3, 4"
+#~ msgstr "١، ٢، ٣، ٤"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "ا_حذف من المهملات"
+#~ msgid "01, 02, 03, 04"
+#~ msgstr "٠١، ٠٢، ٠٣، ٠٤"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "ا_حذف نهائيا"
+#~ msgid "001, 002, 003, 004"
+#~ msgstr "٠٠١، ٠٠٢، ٠٠٣، ٠٠٤"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "أفرغ المهملات"
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "البيانات الفوقية"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+#~| msgid "Create"
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "تاريخ الإنشاء"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+#~ msgid "Season Number"
+#~ msgstr "رقم الجزء"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+#~ msgid "Episode Number"
+#~ msgstr "رقم الحلقة"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-#| msgid "Rename…"
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "غيّر الا_سم…"
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "رقم المقطع"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "اجعلها الخلفية"
+#~ msgid "Artist Name"
+#~ msgstr "اسم الفنان"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+#~| msgid "by _Name"
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "اسم الالبوم"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "استخرج _هنا"
+#~| msgid "Original file"
+#~ msgid "Original File Name"
+#~ msgstr "اسم الملف الأصلي"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "است_خرج إلى…"
+#~| msgid "Archive"
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "أنشئ أرشيفًا"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "ا_ضغط…"
+#~| msgid "Archive"
+#~ msgid "Archive name"
+#~ msgstr "اسم الأرشيف"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "المجلد فارغ"
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "_مجلد جديد"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+#~ msgid "New _Document"
+#~ msgstr "م_ستند جديد"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر الحذف "
-"يعمل عند الضغط عليه وحده."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "فهمت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
-msgid "No Results Found"
-msgstr "لا توجد نتائج"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
-msgid "Try a different search"
-msgstr "جرّب بحثًا آخر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "دائمًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "الملفات المحلية فقط"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "أبدًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "صغير"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "قياسي"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "كبير"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "بالاسم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "بالحجم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "بالنوع"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "بتاريخ التعديل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "بتاريخ الوصول"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 ك.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 ك.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 م.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 م.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 م.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 م.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 م.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 ج.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 ج.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 ج.بايت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "Preferences"
-msgstr "التفضيلات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-msgid "Sort"
-msgstr "رتّب"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
-#| msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
-#| msgid "Icon Captions"
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
-#| msgid ""
-#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-#| "information will appear when zooming in closer."
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n"
-"ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير."
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
-#| msgid "%'d second"
-#| msgid_plural "%'d seconds"
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "ثاني"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "ثالث"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "أول"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
-msgid "Views"
-msgstr "المشاهد"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
-#| msgid "Open action menu"
-msgid "Open Action"
-msgstr "إجراء الفتح"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
-#| msgid "Link target:"
-msgid "Link Creation"
-msgstr "إنشاء الوصلة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
-#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
-#| msgid "_Display"
-msgid "_Display them"
-msgstr "ا_عرضهم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
-#| msgid "_Run"
-msgid "_Run them"
-msgstr "_شغّلهم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
-#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-#| msgid "Copying Files"
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "الملفات المضغوطة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
-msgid "List Columns"
-msgstr "أعمدة القوائم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
-#| msgid "Search Folder"
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
-#| msgid "On This Computer"
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
-#| msgid "_Location"
-msgid "_All locations"
-msgstr "_كل الأماكن"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
-#| msgid "Never"
-msgid "_Never"
-msgstr "أب_دًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
-#| msgid "Show _thumbnails:"
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "المُصغّرات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
-#| msgid "Show _thumbnails:"
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "أظهر المصغرات:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
-#| msgid "All Files"
-msgid "A_ll files"
-msgstr "_كل الملفات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
-#| msgid "Never"
-msgid "N_ever"
-msgstr "أب_دًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
-#| msgid "_Only for files smaller than:"
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-#| msgid "File conflict"
-msgid "File count"
-msgstr "عدد الملفات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
-#| msgid "Count _number of items:"
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
-#| msgid "Folder is Empty"
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
-#| msgid "Clos_e All Folders"
-msgid "All folder_s"
-msgstr "كل المجلدا_ت"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "أ_بدًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
-#| msgid "Search files"
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "البحث و المعاينة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
-msgid "When"
-msgstr "متى"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
-#| msgid "Select type"
-msgid "Select a date"
-msgstr "اختر تاريخًا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-#| msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-msgid "Since…"
-msgstr "منذ…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
-#| msgid "Last modified:"
-msgid "Last _modified"
-msgstr "آخر _تعديل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
-#| msgid "Last _Trashed"
-msgid "Last _used"
-msgstr "آخر ا_ستخدام"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
-msgid "What"
-msgstr "ما"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
-#| msgid "This file cannot be started"
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
-#| msgid "Text"
-msgid "Full Text"
-msgstr "كل النّص"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
-#| msgid "File name"
-msgid "File Name"
-msgstr "اسم الملف"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "أل_صق"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
-#| msgid "Search documents and folders by name"
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
+#~| msgid "_Undo Create Link"
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "أنشئ و_صلة"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-#| msgid "New Folder"
-msgid "New folder"
-msgstr "مجلّد جديد"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "اختر ال_كل"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#| msgid "_Bookmark this Location"
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "علّم هذا المكان"
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "الخ_صائص"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#| msgid "New _Tab"
-msgid "New tab"
-msgstr "لسان جديد"
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "أب_قه مُحاذى"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
-msgid "Action menu"
-msgstr "قائمة الإجراءات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
-msgid "Open action menu"
-msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "تبديل المنظور"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-msgid "Search files"
-msgstr "ابحث عن الملفات"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "العمليات في تقدم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#| msgid "Zoom Out"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "بعّد"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#| msgid "Reset"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "صفّر التقريب"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#| msgid "Zoom In"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "قرّب"
-
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_أ-ي"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_ي-أ"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "آخر _تعديل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#| msgid "Last _Modified"
-msgid "_First Modified"
-msgstr "أ_ول تعديل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
-msgid "_Size"
-msgstr "ال_حجم"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
-msgid "_Type"
-msgstr "ال_نوع"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "آخر _حذف"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#| msgid "Reload"
-msgid "R_eload"
-msgstr "أعد الت_حميل"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
-msgid "St_op"
-msgstr "أوقِ_ف"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
-msgid "_Files"
-msgstr "م_لفات"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "يبحث عن أماكن الشبكة"
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
-msgid "No network locations found"
-msgstr "لم توجد أماكن شبكة"
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "غيّر ال_خلفية…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
-msgid "Computer"
-msgstr "الحاسوب"
+#~ msgid "_Scripts"
+#~ msgstr "_نصوص شفرية"
 
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
-msgid "Con_nect"
-msgstr "اتّ_صل"
+#~ msgid "_Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "تعذر فصْل الجزء"
+#~ msgid "_Open Item Location"
+#~ msgstr "افتح _مكان العنصر"
 
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
-msgid "Cance_l"
-msgstr "أ_لغِ"
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "افتح في _لسان جديد"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "افتح في _لسان جديد"
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "افتح ب_تطبيق آخر"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "تعذر جلب مكان الخادوم البعيد"
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "أ_خرج"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "Networks"
-msgstr "الشبكات"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_قف"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
-msgid "On This Computer"
-msgstr "على هذا الحاسوب"
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_تعرف على الوسائط"
 
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "متاح %s ‏\\ %s"
-msgstr[1] "متاح %s ‏\\ %s"
-msgstr[2] "متاح %s ‏\\ %s"
-msgstr[3] "متاح %s ‏\\ %s"
-msgstr[4] "متاح %s ‏\\ %s"
-msgstr[5] "متاح %s ‏\\ %s"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "ق_ص"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-msgid "Disconnect"
-msgstr "اقطع الاتصال"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "ان_سخ"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
-msgid "Unmount"
-msgstr "افصل"
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "أل_صق في المجلد"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#| msgid "_Server Address"
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "عناوين الخوادوم"
+#~ msgid "Move to…"
+#~ msgstr "انقل إلى…"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "البروتوكولات المتاحة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-#| msgid "File System"
-msgid "Network File System"
-msgstr "نظام ملفات الشبكة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "سامبا"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-#| msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "السابقة"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// أو ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// أو davs://"
-
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "الخواديم الحديثة"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
-msgid "No results found"
-msgstr "لا توجد نتائج"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "اتصل ب_خادوم"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
+#~ msgid "Copy to…"
+#~ msgstr "انسخ إلى…"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "ا_حذف من المهملات"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "ا_حذف نهائيا"
+
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ المهملات"
+
+#~ msgid "_Restore From Trash"
+#~ msgstr "ا_ستعد من المهملات"
+
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "غير حجم الأيقونة…"
+
+#~ msgid "Restore Icon's Original Size"
+#~ msgstr "استعِد الحجم الأصلي للأيقونة"
+
+#~| msgid "Rename…"
+#~ msgid "Rena_me…"
+#~ msgstr "غيّر الا_سم…"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "اجعلها الخلفية"
+
+#~ msgid "_Remove from Recent"
+#~ msgstr "اح_ذف من المستخدم حديثا"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "استخرج _هنا"
+
+#~ msgid "E_xtract to…"
+#~ msgstr "است_خرج إلى…"
+
+#~ msgid "C_ompress…"
+#~ msgstr "ا_ضغط…"
+
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "المجلد فارغ"
+
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "لقد تغيّر اختصار الحذف"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "في آخر نسخة من مدير ملفات جنوم، لم تعد بحاجة لضغط زر Ctrl إذ أصبح زر "
+#~ "الحذف يعمل عند الضغط عليه وحده."
+
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "فهمت"
+
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "لا توجد نتائج"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "جرّب بحثًا آخر"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "دائمًا"
+
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "الملفات المحلية فقط"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "أبدًا"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "صغير"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "قياسي"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "كبير"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "بالاسم"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "بالحجم"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "بالنوع"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "بتاريخ التعديل"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "بتاريخ الوصول"
+
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
+
+#~ msgid "100 KB"
+#~ msgstr "100 ك.بايت"
+
+#~ msgid "500 KB"
+#~ msgstr "500 ك.بايت"
+
+#~ msgid "1 MB"
+#~ msgstr "1 م.بايت"
+
+#~ msgid "3 MB"
+#~ msgstr "3 م.بايت"
+
+#~ msgid "5 MB"
+#~ msgstr "5 م.بايت"
+
+#~ msgid "10 MB"
+#~ msgstr "10 م.بايت"
+
+#~ msgid "100 MB"
+#~ msgstr "100 م.بايت"
+
+#~ msgid "1 GB"
+#~ msgstr "1 ج.بايت"
+
+#~ msgid "2 GB"
+#~ msgstr "2 ج.بايت"
+
+#~ msgid "4 GB"
+#~ msgstr "4 ج.بايت"
+
+#~| msgid "Prefere_nces"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "التفضيلات"
+
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "رتّب"
+
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات"
+
+#~| msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "اسمح بتمديد المجلدا_ت"
+
+#~| msgid "Icon Captions"
+#~ msgid "Icon View Captions"
+#~ msgstr "عناوين منظور الأيقونات"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#~| "information will appear when zooming in closer."
+#~ msgid ""
+#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+#~ "More information will appear when zooming closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "أضف معلومات لتظهر أسفل أسماء الملفات و المجلدات.\n"
+#~ "ستظهر المزيد من المعلومات عند التكبير."
+
+#~| msgid "%'d second"
+#~| msgid_plural "%'d seconds"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "ثاني"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "ثالث"
+
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "أول"
+
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "المشاهد"
+
+#~| msgid "Open action menu"
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "إجراء الفتح"
+
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
+
+#~ msgid "_Double click to open items"
+#~ msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
+
+#~| msgid "Link target:"
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "إنشاء الوصلة"
+
+#~| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "أظهر إجراء إنشاء الوصلات الر_مزية"
+
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
+
+#~| msgid "_Display"
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "ا_عرضهم"
+
+#~| msgid "_Run"
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_شغّلهم"
+
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "ا_سأل ما الذي يجب فعله"
+
+#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات"
+
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr "أظهر إجراء الحذف ال_نهائي للملفات و المجلدات"
+
+#~| msgid "Copying Files"
+#~ msgid "Compressed Files"
+#~ msgstr "الملفات المضغوطة"
+
+#~ msgid "E_xtract the files on open"
+#~ msgstr "ا_ستخرج الملفات عند الفتحح"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "السلوك"
+
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
+
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "أعمدة القوائم"
+
+#~| msgid "Search Folder"
+#~ msgid "Search in subfolders:"
+#~ msgstr "ابحث في المجلّدات الفرعية:"
+
+#~| msgid "On This Computer"
+#~ msgid "_On this computer only"
+#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#~| msgid "_Location"
+#~ msgid "_All locations"
+#~ msgstr "_كل الأماكن"
+
+#~| msgid "Never"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "أب_دًا"
+
+#~| msgid "Show _thumbnails:"
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "المُصغّرات"
+
+#~| msgid "Show _thumbnails:"
+#~ msgid "Show thumbnails:"
+#~ msgstr "أظهر المصغرات:"
+
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "_على هذا الحاسوب فقط"
+
+#~| msgid "All Files"
+#~ msgid "A_ll files"
+#~ msgstr "_كل الملفات"
+
+#~| msgid "Never"
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "أب_دًا"
+
+#~| msgid "_Only for files smaller than:"
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
+
+#~| msgid "File conflict"
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "عدد الملفات"
+
+#~| msgid "Count _number of items:"
+#~ msgid "Count number of files in folders:"
+#~ msgstr "عُدّ الملفات في المجلدات:"
+
+#~| msgid "Folder is Empty"
+#~ msgid "F_olders in this computer only"
+#~ msgstr "ال_مجلدات على هذا الحاسوب فقط"
+
+#~| msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgid "All folder_s"
+#~ msgstr "كل المجلدا_ت"
+
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "أ_بدًا"
+
+#~| msgid "Search files"
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "البحث و المعاينة"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "متى"
+
+#~| msgid "Select type"
+#~ msgid "Select a date"
+#~ msgstr "اختر تاريخًا"
+
+#~| msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgid "Clear the currently selected date"
+#~ msgstr "امسح التاريخ المحدد حاليا"
+
+#~ msgid "Since…"
+#~ msgstr "منذ…"
+
+#~| msgid "Last modified:"
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "آخر _تعديل"
+
+#~| msgid "Last _Trashed"
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "آخر ا_ستخدام"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "ما"
+
+#~| msgid "This file cannot be started"
+#~ msgid "Which file types will be searched"
+#~ msgstr "ما أنواع الملفات التي سيُبحث فيها"
+
+#~| msgid "Text"
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "كل النّص"
+
+#~ msgid "Search on the file content and name"
+#~ msgstr "ابحث في اسم الملف و محتواه"
+
+#~| msgid "File name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "اسم الملف"
+
+#~| msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgid "Search only on the file name"
+#~ msgstr "ابحث في اسم الملف فقط"
+
+#~| msgid "New Folder"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "مجلّد جديد"
+
+#~| msgid "_Bookmark this Location"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "علّم هذا المكان"
+
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "افتح قائمة الإجراءات"
+
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "تبديل المنظور"
+
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "بدّل بين منظوري القائمة و الشبكة"
+
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "ابحث عن الملفات"
+
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "العمليات في تقدم"
+
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "افتح العمليات التي في تقدم"
+
+#~| msgid "Zoom Out"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "بعّد"
+
+#~| msgid "Reset"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "صفّر التقريب"
+
+#~| msgid "Zoom In"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "قرّب"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_A-Z"
+#~ msgstr "_أ-ي"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Z-A"
+#~ msgstr "_ي-أ"
+
+#~ msgid "Last _Modified"
+#~ msgstr "آخر _تعديل"
+
+#~| msgid "Last _Modified"
+#~ msgid "_First Modified"
+#~ msgstr "أ_ول تعديل"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "ال_حجم"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "ال_نوع"
+
+#~ msgid "Last _Trashed"
+#~ msgstr "آخر _حذف"
+
+#~ msgid "_Visible Columns…"
+#~ msgstr "الأ_عمدة المرئية…"
+
+#~ msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
+
+#~| msgid "Reload"
+#~ msgid "R_eload"
+#~ msgstr "أعد الت_حميل"
+
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "أوقِ_ف"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "م_لفات"
+
+#~| msgid "_Server Address"
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "عناوين الخوادوم"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr "تتكون عناوين الخواديم من سابقة بروتوكول و عنوان. مثلا:"
+
+#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgstr "‏smb://foo.example.com،‏ ssh://192.168.0.1"
+
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "البروتوكولات المتاحة"
+
+#~ msgid "AppleTalk"
+#~ msgstr "AppleTalk"
+
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات"
+
+#~| msgid "File System"
+#~ msgid "Network File System"
+#~ msgstr "نظام ملفات الشبكة"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "سامبا"
+
+#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "بروتوكول نقل الملفات عبر الصدفة المُؤمّنة"
+
+#~| msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
+
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "السابقة"
+
+#~ msgid "ftp:// or ftps://"
+#~ msgstr "ftp:// أو ftps://"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "dav:// or davs://"
+#~ msgstr "dav:// أو davs://"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "لم يُعثر على خواديم حديثة"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "الخواديم الحديثة"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "لا توجد نتائج"
+
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "اتصل ب_خادوم"
+
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
 
 #~ msgid "The mime type of the file."
 #~ msgstr "نوع mime للملف."
@@ -6958,9 +6797,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
 #~ msgid "Close all Navigation windows"
 #~ msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
 
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "لل_خلف"
-
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
 
@@ -7093,9 +6929,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
 #~ msgid "Places"
 #~ msgstr "الأماكن"
 
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "الحديثة"
-
 #~ msgid "Recent files"
 #~ msgstr "الملفات الحديثة"
 
@@ -7135,9 +6968,6 @@ msgstr "أدخل عنوان الخادوم…"
 #~ msgid "Unable to start %s"
 #~ msgstr "تعذّر بدء %s"
 
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "تعذّر إخراج %s"
-
 #~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
 #~ msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]