[release-notes/gnome-3-26] Add Friulian translation



commit c6d498663772160d7e77fec1184b4e12370edab4
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Sep 14 01:03:03 2017 +0200

    Add Friulian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/fur/fur.po  | 1323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1324 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 9bb6ae8..bb83a9c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,4 +22,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/system-refinements.png \
  figures/web-sync.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de es fr gl hu it ja ko lt pl pt_BR ro sv tr
+HELP_LINGUAS = cs de es fr fur gl hu it ja ko lt pl pt_BR ro sv tr
diff --git a/help/fur/fur.po b/help/fur/fur.po
new file mode 100644
index 0000000..9490606
--- /dev/null
+++ b/help/fur/fur.po
@@ -0,0 +1,1323 @@
+# Friulian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:52+0200\n"
+"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fur\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notis di publicazion par GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Condivision tal stes mût 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Introduzion a GNOME 3.26: “Manchester”"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 al è la ultime version di GNOME 3 e al è il risultât di 6 mês di "
+"dûr lavôr de bande de comunitât di GNOME. Al conten impuartantis e gnovis "
+"funzionalitâts, in di plui a tancj mioraments e justaduris. In totâl la "
+"publicazion e ten 28459 modifichis, fatis di, plui o mancul, 753 "
+"colaboradôrs."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+msgstr ""
+"La version 3.26 e je stade clamade “Manchester” in ricognossiment dal grup "
+"di organizadôr dal <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> di "
+"chest an. Il GUADEC al è la principale conference anuâl di GNOME e e je "
+"rindude pussibile dome gracie al maraveôs lavôr dai volontaris locâi. "
+"L'event di chest an al è stât tignût a Manchester, Ream Unît e al è stât un "
+"grant sucès. Graciis al Grup di Manchester!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Ricercje miorade"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr ""
+"Il sisteme di ricercje al è stât miorât par GNOME 3.26. La disposizion dai "
+"risultâts e je stade inzornade e cumò al è plui facil leiju e indi vegnin "
+"mostrâts une vore di plui. In di plui, al è cumò pussibil cirî azions di "
+"sisteme, includût  <gui>distude</gui>, <gui>sospint</gui>, <gui>bloche "
+"schermi</gui>, <gui>jes</gui>, <gui>cambie utent</gui> e <gui>bloche "
+"orientament</gui>. (Jes e cambie utent a vegnin fûr se a esistin plui di un "
+"utent. Bloche orientament al è disponibil dome se il dispositîf al supuarte "
+"la rotazion automatiche dal schermi)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
+msgstr ""
+"Par doprâ chestis funzionalitâts al baste fâ clic su <gui>Ativitâts</gui> e "
+"scrivi tal casele di ricercje o semplicementri fracant <key>Super</key> e "
+"tacâ a scrivi!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Gnove grafiche pes Impostazions"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 al introdûs une gnove disposizion ae aplicazion "
+"<app>Impostazions</app>. La gridele precedente des iconis no esist plui e, "
+"al sô puest, une sbare laterâl e permet di passâ tra diviersis areis. La "
+"gnove sbare laterâl e rint plui facile e veloce la navigazion te aplicazion "
+"des impostazions e e permet di cjatâ subite lis impostazions plui dopradis. "
+"Al significhe ancje che il barcon Impostazions al è cumò plui grant e al "
+"pues jessi ridimensionât, che al è une vore plui comut in tantis situazions."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+msgstr ""
+"Lis impostazions di rêt di GNOME a son stadis mioradis come part di chest "
+"lavôr: il Wi-Fi cumò al à la sô aree des impostazions impostazions dedicade "
+"e i dialics des impostazions di rêt a son stâts rielaborâts, cussì che a "
+"sedin plui ordenâts, nets e plui facii di doprâ."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emoji colorâts! 👍💎🍩🐈"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
+msgstr ""
+"I emoji colorâts a son rivâts in GNOME! Cumò chescj a vignaran mostrâts te "
+"lôr glorie colorade in dutis lis bandis che a vignaran fûr. A son stadis "
+"introdotis diviersis manieris par inserî emoji ancje par GNOME 3.26. Chest "
+"al inclût la aplicazion <app>Caratars</app>, che cumò e permet di esplorâ e "
+"cirî emoji e di copiâju intai messaçs e documents. <app>Polari</app>, il "
+"client IRC di GNOME, al à un selezionadôr dedicât pai emoji e un strument "
+"simil al è stât creât pal ûs cun altris aplicazions."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Sincronize il to navigadôr"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
+msgstr ""
+"In <app>Web</app>, il navigadôr di GNOME, al è cumò pussibil sincronizâ "
+"segnelibris, password e cronologjie di navigazion, doprant il servizi <link "
+"href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</link>. "
+"Chest al rint pussibil mantignî un backup in rêt di chestis informazions e "
+"ancje di condividilis cun Firefox pal scritori e mobil."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+msgstr ""
+"Firefox Sync al pues jessi configurât des preferencis de aplicazion Web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Impostazions dal schermi rifatis"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
+msgid ""
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+msgstr ""
+"Lis impostazions dal schermi di GNOME a son stadis rifatis pe 3.26. La gnove "
+"grafiche e met in prin plan lis impostazions rilevantis, cussì che al è "
+"facil otignî une panoramiche di ce mût che i schermis a son configurâts. "
+"Cuant che a son tacâts plui visôrs, une semplice rie di botons e permet di "
+"sielzi che mût che si desidere doprâju."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
+msgstr ""
+"Lis gnovis impostazions dal schermi a includin une version di anteprime di "
+"une gnove impostazion dal fatôr di scjale. Chest al permet di justâ la "
+"dimension di che che al ven mostrât sul schermi par adatâsi ae densitât "
+"(dispès esprimude in PPI o DPI) dal visôr, in mût di visualizâ la juste "
+"cuantitât di contignûts, rindint dut plui facil di lei."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:105
+msgid ""
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
+msgstr ""
+"La funzionalitât dal fatôr di scjale dal schermi e varès di jessi madure tes "
+"versions plui indenant. Par vê une miôr esperience, Wayland al è conseât "
+"pitost che X11, viodût che la configurazion dal schermi no je supuartade di "
+"X11."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Otimizazions dal sisteme"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
+msgstr ""
+"Indi son un grant numar di mioraments grafics visibii par GNOME 3.26. Chescj "
+"a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:116
+msgid ""
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
+msgstr ""
+"Lis transizions dai barcons a son fluidis cuant che a vegnin slargjâts, "
+"impiçulîts o dividûts a metât dal schermi. In di plui a jessi biel di viodi, "
+"chest al rint plui facil tignî di voli ce che al sucêt sul schermi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
+msgstr ""
+"Lis dimensions dai barcons in miniature a son stadis aumentadis te "
+"Panoramiche Ativitâts, fasint deventâ plui facile la sielte dal barcon che "
+"si desidere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
+msgid ""
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
+msgstr ""
+"La sbare superiôr cumò e devente trasparente cuant che no son barcons "
+"slargjâts. Chest al è plui atraent e al da un plui grant sens di spazi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
+msgid ""
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
+msgstr ""
+"I dialics che a informin cuant che une aplicazion no rispuint a àn un gnûf "
+"stîl, che ju fâs deventâ plui integrâts e rafinâts."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E nol è dut…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Come al solit indi son ancje une vore di altris plui piçui mioraments, te "
+"publicazion di chest GNOME. Chi 'ndi è cualchidun di chei!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
+msgstr ""
+"<app>Scjatulis</app>, la aplicazion di GNOME pes machinis virtuâls e "
+"rimotis, cumò e permet aes cartelis di jessi condividudis tra machine "
+"virtuâl e computer. Par doprâ cheste funzionalitât e baste selezionâ cualis "
+"cartelis condividi lant tes impostazions de scjatule e lôr a vignaran fûr "
+"come ospits tes posizions de rêt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
+msgstr ""
+"In <app>Software</app>, i inzornaments a son cumò metûts dongje par gjenar e "
+"a furnissin plui informazions precisis di avanzament cuant che a vegnin "
+"instalâts."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
+msgstr ""
+"<app>Scansion semplice</app>, la aplicazion di GNOME par scansionâ imagjins "
+"e documents, e à vût cualchi miorament de interface pe 3.26. Une gnove "
+"videade di inviament e furnìs cualchi utile indicazion, i struments di "
+"modifiche a son plui facii di identificâ e si pues rivâ aes preferencis de "
+"sbare di intestazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+msgstr ""
+"<app>Regjistris</app> cumò al met dongje adun i messaçs simii, che al rint "
+"la cronologjie plui curte, rindint plui facil cjatâ ce che si cîr."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app> — la aplicazion IRC — e è un gnûf assistent di "
+"configurazion iniziâl, che al rint plui facil conetisi e tacâ a chatâ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
+msgid ""
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
+msgstr ""
+"Cuant che si ridimensione un filesystem in <app>Discs</app> al è cumò "
+"pussibil ancje ridimensionâ la sô partizion, che dispès al domande une azion "
+"in plui."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
+msgstr ""
+"<app>Mapis</app> al à une colezion di piçui mioraments: indi son gnovis "
+"scurtis di tastiere, a vegnin mostradis plui informazions sui puescj e "
+"l'ultin metodi di traspuart al ven tignût iniment cuant che si butin jù i "
+"percors di fâ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
+msgstr ""
+"Lis aplicazions GNOME di calendar, contats, di fâ e pueste eletroniche cumò "
+"a funzionin miôr fûr rêt — une vore di elements cumò a puedin jessi "
+"modificâts cuant che no si à une conession internet e cualsisei modifiche e "
+"vignarà cjariade la prossime volte che si tornarà in rêt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>Fotos</app> al à gnûfs controi pal ingrandiment."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:138
+msgid ""
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+msgstr ""
+"Al è cumò pussibil zontâ e modificâ i events ciclics in <app>Calendari</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr ""
+"<app>Terminâl</app> cumò al evidenzie e al rint facil vierzi i colegaments "
+"ipertestuâi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+msgstr ""
+"In <app>Evolution</app>, la gnove sbare <gui>Di Fâ</gui> e permet di viodi "
+"une liste di events e ativitâts che a stan par rivâ. Al è cumò pussibil "
+"ancje doprâ <app>Evolution</app> cence vê un account di pueste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid ""
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
+msgstr ""
+"<app>Strument di personalizazion</app> al à cambiât non in "
+"<app>Personalizazions</app> e al à vuadagnât trê gnovis impostazions: un "
+"interutôr par spostâ i botons dal barcon a çampe o a drete, une opzion "
+"<gui>Disabilite cuant che si scrîf</gui> pai touchpad e une opzion par "
+"mostrâ la percentuâl de batarie te sbare superiôr. A son stadis fatis ancje "
+"une buine cuantitât di netisiis e rifiniduris."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 nol mostre plui lis iconis di stât tal angul in bas a çampe dal "
+"schermi. Chest al evite che la guantiere des iconis di stât e stedi tai pîts "
+"e che si vedi une esperience complessive miorade. La mancjance des iconis di "
+"stât no varès di causâ problemis impuartants pai utents. Dut câs, se si viôt "
+"che si scugne doprâlis, si puedin tornâ a meti doprant la <link href="
+"\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\";>estension TopIcons</"
+"link>. Plui informazions su cheste modifiche a puedin jessi cjatadis suntun "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/";
+"\">articul sul argoment</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:147
+msgid "More Information"
+msgstr "Plui informazions"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:148
+msgid ""
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 e à ancje tant ce dâ ai svilupadôrs e al è tradot in tantis "
+"lenghis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Ce mût vê GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:154
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Il software di GNOME al è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
+"html\">Software Libar</link>: dut <link href=\"https://git.gnome.org/\";>il "
+"nestri codiç</link> al è disponibil pal discjariament e al pues jessi "
+"modificât e tornât a distribuî in maniere libare. Par instalâlu o consein "
+"che si spieti i pachets uficiâi furnîts dal vuestri rivendidôr o "
+"distribuzion. Lis distribuzions popolârs a metaran disponibil subit GNOME "
+"3.26 e cualchidune e à za versions di svilup che includin la gnove "
+"publicazion di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:158
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informazions su GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:159
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Il progjet GNOME</link> al è une "
+"comunitât internazionâl supuartade di une fondazion cence fin di vuadagn. O "
+"si concentrin su la ecelence te esperience utent, une internazionalizazion "
+"di prime classe e la acessibilitât. GNOME al è un progjet libar e viert: se "
+"o desiderais, <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>si pues</"
+"link> unîsi."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr ""
+"Gnovis funzionalitâts par chei che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Novitâts pai svilupadôrs e aministradôrs di sisteme"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 al inclût une vore di gnovis funzionalitâts e mioraments par chei "
+"che a lavorin cun lis tecnologjiis GNOME. Continue lei par vê plui detais!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, l'ambient di svilup integrât (integrated development "
+"environment - IDE) di GNOME, al à fat grancj salts indenant te 3.26, cun "
+"mioraments gjenerâi e gnovis funzionalitâts. Une des plui oviis modifichis "
+"inte gnove version e je une interface rifate dal editôr. Chest al rint plui "
+"facil vierzi e passâ tra file, terminâi e documentazion, doprant i "
+"sugjeriments te sbare de intestazion o te sbare laterâl dal progjet. Si è "
+"rifinît une vore la interface utent come part di chest lavôr, includudis lis "
+"intestazions dai documents che si cumbinin cul fondâl."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid ""
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
+msgstr ""
+"Cun 3.26 al è cumò pussibil cirî simbui in dut il progjet. Selezionant un "
+"risultât di ricercje si salte a chê posizion, cussì che si pues navigâ in "
+"maniere veloce doprant dome la tastiere. Ancje la presentazion dai risultâts "
+"di ricercje e je stade miorade."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Builder al inclût pe prime volte une funzionalitât di debug in 3.26. Cheste "
+"e je une anteprime iniziâl e si proviôt che e maduredi tes publicazions "
+"sucessivis. Il debugger al permet di eseguî il progjet in modalitât debug "
+"cirint di cjatâ la lidrîs dai problemis. Al supuarte il debug des "
+"aplicazions Flatpak."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+"La documentazion contestuâl par mieç dai sugjeriments te sbare di "
+"intestazion e je une altre gnove funzionalitât di cheste publicazion. Par "
+"cirî di corse la documentazion dal codiç che si sta lavorant, al baste "
+"spostâ il pontadôr su la funzion che e interesse o plaçâ il cursôr di test "
+"inte funzion e fracâ <key>F2</key> (o <keyseq><key>Maiusc</key><key>K</key></"
+"keyseq> te modalitât Vim)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Indi son tancj altris mioraments in Builder 3.26. Chescj a son dome "
+"cualchidun di chei:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+"Si pues cumò saltâ di un simbul a dulà che al è definît. Par fâ chest, "
+"vierzi un menù contestuâl pal simbul e selezionâ <gui>Va ae definizion</"
+"gui>. In alternative, place il cursôr dal test dentri tal simbul e frache "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in modalitât Vim l'ecuivalent "
+"al è <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+msgstr ""
+"Il completament des peraulis cumò al furnìs sugjeriments miôrs. Chest al "
+"pues jessi ativât doprant <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> cuant che si è in modalitât "
+"Vim)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+"I SDK no son plui discjariâts in automatic su conessions a consum, par podê "
+"salvâ bande."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"Si è tornâts a scrivi il plugin di GNOME Di Fâ par fâlu jessi plui veloç e "
+"par fâi doprâ mancul memorie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+"Al è cumò pussibil visualizâ la anteprime de documentazion Sphinx intant che "
+"si modifiche. Par doprâ cheste funzionalitât, selezionâ <gui>Vierç "
+"anteprime</gui> de intestazion dal document."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+"I modei di progjet di Builder cumò a doprin Meson e a permetin di specificâ "
+"JavaScript come lengaç, in mût che a ledin daûr aes pratichis di svilup di "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+"Lis operazions in secont plan (background) a son cumò mostradis tai "
+"sugjeriments dal progjet e a puedin jessi metudis in pause. Chest al è "
+"doprât par comunicâ cuant che il codiç sorzint al ven metût in indiç."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr ""
+"A son stadis zontadis altris preferencis, come par esempli i controi pal "
+"compuartament dal salvament automatic."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
+msgstr ""
+"Par vê plui informazions su ce mût sfrutâ al massim Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>viôt la documentazion</link> "
+"(che ancje chê e je stade miorade par 3.26!)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Flatpak</app> al è la gnove tecnologjie par distribuî e instalâ "
+"aplicazions. Ancje se al è indipendent dal progjet GNOME, Flatpak al è une "
+"part simpri plui impuartante de esperience dai svilupadôrs di GNOME e al è "
+"integrât cun dut l'ambient GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
+msgstr ""
+"Mioraments principâi a son stâts viodûts su Flatpak a partî di GNOME 3.24. "
+"La plui part dal svilup e je stade viodude sul ram 0.9.x, che al è dongje ae "
+"publicazion 1.0. I mioraments introdusûts intai ultins sîs mês a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Supuart miorât pe specifiche <link href=\"https://www.opencontainers.org/";
+"\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code> al è stât separât intun so modul."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Lis aplicazions Flatpak cumò a puedin jessi dopradis cui contescj di "
+"acessibilitât."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Al è cumò pussibil doprâ i metodis di input tal didentri des aplicazions "
+"Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"Un metodi di instalazion peer-to-peer sperimentâl al permet di doprâ in "
+"maniere dinamiche lis sorzints software disponibilis, includût supuarts "
+"estraibii o risorsis su la rêt locâl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"Flatpak cumò al supuarte une impostazion di lenghe predefinide, che e ven "
+"doprade par sigurâsi che lis traduzions justin a sedin instaladis par ogni "
+"aplicazion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+"Miorade segnalazion di avanzament, in particolâr pai discjariaments e lis "
+"instalazions."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Tancj mioraments ae interface a rie di comant, includût un gnûf comant "
+"<code>flatpak repo</code>, une presentazion miorade dai risultâts e une "
+"gjestion plui inteligjente dai file <code>.flatpakref</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"<code>flatpak-builder</code>, il strument par gjenerâ aplicazions Flatpak, "
+"al è stât dividût intai soi modui e al à vût une vore di mioraments. Chescj "
+"a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr "Prestazions mioradis che a rindin plui veloce la costruzion."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+"Al è cumò pussibil specificâ tant une etichete che un ID di mandade des "
+"modifichis pes sorzints Git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid ""
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
+msgstr ""
+"I manifest a puedin specificâ lis estensions SDK di instalâ pe aplicazion di "
+"costruî."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
+msgstr ""
+"Une gnove proprietât <code>zonte estension</code> e rint plui facil creâ "
+"ponts di estension."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+"<code>--from-git=URL</code> al permet di tirâ fûr i manifest JSON e i file "
+"relatîfs dret di un repository Git."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
+msgid ""
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+"Plui detais a puedin jessi cjatâts intes variis <link href=\"https://github.";
+"com/flatpak/flatpak/releases\">notis di publicazion Flatpak</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altris mioraments"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "Altris mioraments in GNOME 3.26 a includin:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "Il supuart Unicode di GLib al è stât inzornât a 10.0.0."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Il strument <code>gtk3-icon-browser</code> al pues cumò copiâ il non de "
+"icone intes notis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:139
+msgid ""
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+msgstr ""
+"GTK+ al à otignût il supuart pai emoji colorâts. A son disponibii gnûfs "
+"sugjeriments di imission (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un gnûf seletôr di emoji al pues "
+"jessi abilitât pai cjamps di inseriment di test cun la proprietât <code>show-"
+"emoji-icon</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:143
+msgid ""
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
+msgstr ""
+"<_:link-1/> e je une gnove librarie che e permet ai furnidôrs di servizis "
+"cloud di integrâsi cun la esperience di navigazion dai file di GNOME. La "
+"librarie e pues jessi doprade par mostrâ lis unitâts dal cloud inte sbare "
+"laterâl dai file, che e ven mostrade intai dialics di selezion dai file e "
+"inte aplicazion <app>File</app>. Ogni furnidôr di cloud al pues mostrâ il so "
+"stât e al pues ancje specificâ un menù di opzions che l'utent al pues doprâ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+msgstr ""
+"GJS al à continuât a lâ indenant viers un plui moderni ES6 JavaScript cun la "
+"adozion di SpiderMonkey 52. Lis robis in evidence a includin classis, async/"
+"wait e tancj gnûfs metodis di librarie standard. Plui detais su chest a "
+"puedin jessi cjatâts sul <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/";
+"NEWS?h=1.49.4\"> file NEWS</link> e sul <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+"ptomato/modern-javascript-in-gnome\"> blog di Philip Chimento’s</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid ""
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+msgstr ""
+"Une cumbinazion complete di documentazion API par scrivi aplicazions in "
+"JavaScript e je <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>cumò disponibile "
+"in rêt</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgstr "Scuvierç di plui su lis diviersis lenghis disponibilis par GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internazionalizazion"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Ringraziaments a ducj i membris dal <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Progjet di traduzion di GNOME</link> mondiâl, GNOME "
+"3.26 al ufrìs supuart par plui di 36 lenghis cun almancul 80 % di stringhis "
+"voltadis. Ancje la documentazion pal utent e je disponibile in tantis "
+"lenghis."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosgnac"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portughês brasilian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês britanic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinês (Cine)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cinês (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Czech"
+msgstr "Cec"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Danish"
+msgstr "Danês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Furlan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Galician"
+msgstr "Galizian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "German"
+msgstr "Todesc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Greek"
+msgstr "Grêc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ongjarês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Italian"
+msgstr "Talian"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Latvian"
+msgstr "Leton"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegjês Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Ocitan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Polish"
+msgstr "Polac"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portughês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serp latin"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovac"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloven"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnûl"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedês"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uighur"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:94
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Numerosis altris lenghis a son supuartadis in maniere parziâl, cun plui di "
+"miezis des lôr stringhis tradotis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:96
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"Statistichis detaiadis e plui informazions a son dutis disponibilis sul "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sît dal stât di traduzion</link> di "
+"GNOME. Si pues ancje cjatâ ce mût <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">judâ a tradusi GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]