[gnome-user-docs/gnome-3-26] Updated Serbian translation



commit bbbe893a4f8b867d80d0d989b65eaccec499c324
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Sep 13 23:48:09 2017 +0200

    Updated Serbian translation

 gnome-help/sr/sr.po             | 2589 ++++++++++++++++++++++++++++-----------
 gnome-help/sr@latin/sr latin po | 2589 ++++++++++++++++++++++++++++-----------
 2 files changed, 3760 insertions(+), 1418 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index d4b2553..7a5b630 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016, 2017.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -32,13 +31,13 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2017.\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Шон Мек Кенс"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Фил Бул"
 #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
 #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
@@ -192,20 +191,20 @@ msgstr "Мајкл Хил"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
 #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
 #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Инсталирајте Орку</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
@@ -350,8 +349,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Учините прозоре и дугмад на екрану јаснијим (или мање), тако да буду лакше "
@@ -364,8 +366,12 @@ msgstr "Подесите контраст"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
@@ -505,17 +511,17 @@ msgstr ""
 "да се помера и да још увек буде сматран као да лебди."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Користите веће словне ликове да учините текст лакшим за читање."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Измените величину текста на екрану"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:35
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "величину словног лика."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
+#: C/a11y-font-size.page:47
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -533,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:52
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -544,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "изабрати <gui>Велики текст</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:57
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -556,10 +562,13 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:62
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
 "<gui>Велики текст</gui> ће променити величину текста 1,2 пута. Можете да "
 "користите <app>Алат за лицкање</app> да увећате или умањите текст."
@@ -612,11 +621,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -627,10 +645,10 @@ msgstr ""
 "први план тастатуре на горњу траку. Појавиће се бела линија испод дугмета "
 "<gui>Активности</gui> — ово вам говори о томе која ставка на горњој траци је "
 "изабрана. Користите тастере стрелица на тастатури да померите белу линију "
-"испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните <key>Унеси</"
-"key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на горе и на доле "
-"да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> да укључите "
-"изабрану ставку."
+"испод иконице изборника универзалног приступа а затим притисните "
+"<key>Унеси</key> да га отворите. Можете да користите тастере стрелица на "
+"горе и на доле да изаберете ставке у изборнику. Притисните <key>Унеси</key> "
+"да укључите изабрану ставку."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -811,7 +829,7 @@ msgstr "Употреба тастатуре"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
@@ -928,13 +946,29 @@ msgstr ""
 "Зависно од тога како сте инсталирали Гном, можда нећете имати инсталирану "
 "Орку. Ако је тако, прво инсталирајте Орку."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Да покренете <app>Орку</app> користећи тастатуру:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Притисните <key>Супер</key>+<key>Алт</key>+<key>С</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Или да покренете <app>Орку</app> користећи миша и тастатуру:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Универзални приступ</gui> да отворите панел."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -943,12 +977,12 @@ msgstr ""
 "укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Брзо укључите или искључите читача екрана"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1036,9 +1070,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
 "Можете да подесите ваш рачунар да пусти звук када притиснете тастер, када је "
@@ -1160,8 +1198,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1201,14 +1245,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Ово такође може бити корисно ако се налазите у окружењу у коме ваш рачунар "
-"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref="
-"\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
+"треба да буде нечујан, као на пример у библиотеци. Погледајте <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> да сазнате како да утишате звук упозорења, и да укључите "
 "визуелна упозорења."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1259,9 +1307,9 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1269,7 +1317,7 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
@@ -1296,10 +1344,15 @@ msgstr "О овом водичу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Овај водич је осмишљен да вам да увид у функције ваше радне површи, одговори "
@@ -1309,9 +1362,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
 "Водич је подељен на мале, теме према задатку—а не на поглавља. Ово значи да "
@@ -1320,8 +1377,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1342,9 +1403,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
@@ -1373,7 +1439,7 @@ msgstr "—— Тим Гномове документације"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1392,7 +1458,7 @@ msgstr "Џим Кембел"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1404,7 +1470,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
@@ -1668,10 +1734,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "Како да опозовете овлашћење зависи од достављача услуге. Проверите ваша "
 "подешавања на веб сајту достављача за овлашћене или повезане програме или "
@@ -1709,7 +1779,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Андре Клапер"
 
@@ -1977,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "Дејвид Кинг"
@@ -1994,9 +2064,13 @@ msgstr "Проверите вашу резерву"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Након што сте направили резерву ваших датотека, требали бисте да проверите "
@@ -2368,16 +2442,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама "
-"<file>.config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
+"Већина ваших подешавања програма биће сачувана у скривеним фасциклама <file>."
+"config</file>, и <file>.local</file> у вашој личној фасцикли."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2524,10 +2594,17 @@ msgstr "Где да сачувате вашу резерву"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
@@ -2897,9 +2974,13 @@ msgstr "Прилагођивач није упаљен"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Уверите се да је ваш Блутут прилагођивач упаљен. Кликните на иконицу Блутута "
@@ -3022,9 +3103,15 @@ msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
@@ -3183,7 +3270,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Да искључите блутут:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
@@ -3333,9 +3420,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "На већини дистрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
@@ -3365,10 +3456,14 @@ msgstr "Тачка се приказује испод сваког датума
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Постојећи састанци биће приказани са леве стране календара. Када додате "
 "састанке у календар <app>Еволуције</app>, исти се појављују на списку "
@@ -3547,9 +3642,13 @@ msgstr "Ово захтева да је инсталиран програм <app
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "На већини дистрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
@@ -3936,7 +4035,8 @@ msgstr "Калибрација и карактеризација су потпу
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Која је разлика између калибрације и карактеризације?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3996,9 +4096,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Знајте да ће карактеризација (профил) бити исправна само за уређај ако је у "
 "истом стању калибрације као када је био карактерисан."
@@ -4107,8 +4210,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4118,7 +4225,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "Х-Рајт ДТП20 „Пулсе“ (оцртавајући мерач спектра врсте „провлачења“)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4243,9 +4351,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Ово значи да ако делите ваш профил боје са неким, <em>приближићете</em> га "
@@ -4253,11 +4365,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "Слично, осим ако су сви препоручили управљано осветљење (без сунчеве "
 "светлости кроз прозоре, црних зидова, сијалица дневног светла итд.) у "
@@ -4306,11 +4424,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Неки произвођачи не пружају прецизне профиле за хардвер и профили се увелико "
 "избегавају. Добар кључ је да преузмете профил, и ако је датум стварања већи "
@@ -4481,7 +4604,8 @@ msgstr "Основни профили монитора немају датум 
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Зашто основни профили монитора немају истек калибрације?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4657,8 +4781,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -4766,8 +4895,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -4913,8 +5047,11 @@ msgstr "Ово види корисник на екрану уобичајено
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Приметите да бело није „бело папира“ и да је зеница ока сада блатњаво браон."
@@ -4939,10 +5076,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
 "Већина уређаја слика снима у РГБ-у (црвена, зелена, плава) и мора да "
@@ -4952,12 +5094,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Још један проблем су јединице. Без одређивања лествице на којој се мери "
@@ -4969,12 +5118,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "Када говоримо о боји, на јединице мислимо као на скалу. Скала је у суштини "
 "опсег боја које се могу произвести. Уређај као што је ДСЛР фотоапарат може "
@@ -4983,9 +5138,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -4996,10 +5156,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5123,8 +5289,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Биће покренут одговарајући програм користећи појединости контакта."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5319,18 +5488,28 @@ msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Почните да уписујете име контакта."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Пол Катлер"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адресару или на налогу на мрежи."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Покретање Контаката по први пут"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5339,28 +5518,41 @@ msgstr ""
 "<gui>Изаберите адресар</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
 "Ако имате подешене <link xref=\"accounts\">налоге на мрежи</link>, биће "
 "приказиви у <gui>Локалном адресару</gui>. Изаберите неку ставку са списка и "
-"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
+"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>. Сви нови контакти које будете "
+"направили биће сачувани у адресару који изаберете. Такође сте у могућности "
+"да видите и уређујете контакте у другим адресарима."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Ако нисте подесили налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Налози на "
 "мрежи</gui> да започнете подешавање. Ако у овом тренутку не желите да "
-"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални адресар</"
-"gui>."
+"подесите налоге на мрежи, кликните <gui style=\"button\">Локални "
+"адресар</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5567,8 +5759,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -5589,22 +5786,27 @@ msgstr "Ако је диск препун требате да:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Обришете датотеке које вам нису важне или које не желите више да користите."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Направите <link xref=\"backup-why\">резерве</link> важних датотека које вам "
 "неће бити потребне неко време и да их обришете са чврстог диска."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Испитајте ваш чврсти диск за проблемима да се уверите да је исправан."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5633,8 +5835,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Иако се СМАРТ покреће самостално, ви можете такође да проверите стање вашег "
@@ -5642,7 +5847,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Проверите стање вашег диска користећи програм Дискови"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5661,12 +5867,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</"
-"gui>. <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
+"Кликните на дугме изборника и изаберите <gui>СМАРТ подаци и само-пробе…</gui>"
+". <gui>Збирна процена</gui> би требала рећи „Диск је у реду“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5679,14 +5888,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Шта ако диск није исправан?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Чак и ако <gui>збирна процена</gui> укаже на то да диск <em>није</em> "
@@ -5695,8 +5910,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5736,10 +5958,15 @@ msgstr "Обришите све са уклоњивог диска"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Ако поседујете уклоњиви диск, као УСБ меморијски штапић или спољни чврсти "
@@ -5900,8 +6127,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Можете да проверите и да измените волумене складишта вашег рачунара са "
@@ -5998,7 +6228,7 @@ msgstr "Дискови и складишта"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
@@ -6487,7 +6717,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Никада не покрећите програме са медија којима не верујете."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6562,9 +6793,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -6635,11 +6872,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "На пример, можда ћете желети да умножите презентацију на меморијски штапић "
 "тако да ћете моћи да је понесете на посао са вама. Или, можете да направите "
@@ -6771,9 +7013,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "На пример, ако превучете датотеку са УСБ меморијског штапића у вашу личну "
 "фасциклу, биће умножена, зато што је превлачите са једног уређаја на други."
@@ -6852,8 +7098,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
@@ -7051,13 +7302,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ако диск није исправно нарезан"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7115,9 +7371,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Можете да сакријете фасцикле на исти начин на који можете да сакријете "
 "датотеке. Сакријте фасциклу тако што ћете поставити <file>.</file> на "
@@ -7213,7 +7472,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Пратите ова упутства ако не можете да пронађете датотеке које сте направили "
 "или преузели."
@@ -7283,8 +7544,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Отворите датотеке користећи програм који није основни за ту врсту датотеке. "
@@ -7515,23 +7779,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши </key></"
-"keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. Датотеке које "
-"су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
+"Ако обришете датотеку користећи <keyseq><key>Шифт</key><key>Обриши "
+"</key></keyseq>, или из линије наредби, датотека бива трајно обрисана. "
+"Датотеке које су трајно обрисане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Постоји велики број доступних алата за опоравак који су понекад у стању да "
@@ -7879,11 +8154,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Упишите реч или речи за које знате да се јављају у називу датотеке, и оне ће "
 "бити приказане у пољу претраге. На пример, ако сте све ваше фактуре "
@@ -7917,14 +8197,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Кликните на <gui>+</gui> и изаберите <gui>Врста датотеке</gui> из падајућег "
 "списка да смањите број резултата претраге на основу назива датотеке. "
-"Кликните на дугме <gui>x</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
+"Кликните на дугме <gui>×</gui> да уклоните ову опцију и да проширите "
 "резултате претраге."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8480,30 +8764,40 @@ msgstr "Известите о грешци или о побољшању"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Ову документацију помоћи је направила заједница добровољаца. И ви сте "
-"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи "
-"(грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
+"добродошли у учествовању. Ако приметите проблем на овим страницама помоћи ("
+"грешке при куцању, нетачна упутства или теме које би требале бити обрађене "
 "али нису), можете да попуните <em>извештај о грешци</em>. Да попуните "
-"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>бубаждаја.gnome."
-"org</link>."
+"грешку, идите на <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
+">бубаждаја.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Мораћете да се пријавите да бисте могли да пријавите грешку и да е-поштом "
-"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу "
-"<gui>Нови налог</gui> да га направите."
+"примате ажурирања о њеном стању. Ако већ немате налог, кликните на везу <gui>"
+"Нови налог</gui> да га направите."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -8537,14 +8831,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Ако тражите помоћ о теми за коју мислите да није обрађена, изаберите "
 "<gui>побољшање</gui> у изборнику <gui>Хитност</gui>. Попуните одељке сажетка "
-"и описа и кликните <gui>Предај</gui>."
+"и описа и кликните <gui>Предај грешку</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -8645,7 +8943,7 @@ msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8655,7 +8953,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8779,9 +9077,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 "Појавиће се прозор који ће приказати податке о вашем систему, укључујући и "
 "назив ваше дистрибуције и издање Гнома."
@@ -8916,10 +9217,14 @@ msgstr "Шта је то управљачки програм?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Уређаји су физички „делови“ вашег рачунара. Могу бити <em>спољни</em> као "
 "штампачи и монитор или <em>унутрашњи</em> као графичке и звучне картице."
@@ -9092,8 +9397,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Иако је ИРЦ расправа у стварном времену, људи имају навику да не одговоре "
@@ -9481,10 +9789,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -10078,21 +10394,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Искључите поновљене притиске тастера"
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Управљајте поновљеним притисцима тастера"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
 "По основи, када држите притиснут тастер на тастатури, слово или симбол ће "
 "бити понављано све док не отпустите тастер. Ако имате потешкоћа да довољно "
 "брзо повучете ваш прст назад, можете да искључите ову функцију, или да "
-"измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер."
+"измените након колико времена ће се поновити притисак на тастер, или колико "
+"се брзо понављају притисци тастера."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -10134,7 +10458,7 @@ msgstr ""
 "Да измените тастер или тастере који ће бити притиснути за пречицу тастатуре:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10143,7 +10467,7 @@ msgstr ""
 "gui> и почните да куцате <gui>Тастатура</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
 
@@ -11146,10 +11470,15 @@ msgstr "Када је повезано неколико монитора"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Ако сте повезали два монитора на рачунар (на пример, обичан монитор и "
@@ -11422,9 +11751,14 @@ msgstr "Подесите брзину двоструког клика"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -11526,10 +11860,15 @@ msgstr "Средњи клик"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Многи мишеви и неке додирне табле имају и средњи тастер. На мишевима са "
@@ -11556,10 +11895,16 @@ msgstr "Многи програми користе средњи клик за н
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
@@ -11603,9 +11948,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Неки наменски програми вам допуштају да користите средњи тастер миша за "
@@ -11994,8 +12343,11 @@ msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Да превучете ставку, лупните двапут али не одижите ваш прст након другог "
@@ -12027,10 +12379,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Када лупкате или превлачите са више прстију, уверите се да су ваши прсти "
 "довољно размакнути. Ако су ваши прсти превише близу, ваш рачунар може "
@@ -12126,10 +12482,15 @@ msgstr "Миш реагује са кашњењем пре него што по
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Може бити потребно „пробудити“ бежичне и оптичке мишеве, као и додирне табле "
@@ -12184,22 +12545,30 @@ msgstr "Савети"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме "
-"„заштићене од умножавања“."
+"Можда није инсталирана подршка за тај формат датотеке или су песме „"
+"заштићене од умножавања“."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Не могу да пуштам песме које сам купио у продавници на мрежи"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -12209,11 +12578,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
@@ -12228,13 +12605,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -12266,17 +12652,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Песме се не појављују на иПоду када их умножим на њ"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
@@ -12303,9 +12698,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12335,14 +12740,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Мој нови иПод неће да ради"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -12625,10 +13036,16 @@ msgstr "У пољу за текст <gui>Назив</gui>, упишите нов
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -12667,12 +13084,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
@@ -12847,9 +13272,12 @@ msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Када користите безбедну шкољку, сви подаци које пошаљете (укључујући и вашу "
 "лозинку) су шифровани тако да остали корисници на вашој мрежи не могу да их "
@@ -12961,12 +13389,18 @@ msgstr "ВебДАВ и Безбедни ВебДАВ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "Заснован на ХТТП протоколу који се користи на вебу, ВебДАВ се понекад "
 "користи за дељење датотека на локалној мрежи и за чување датотека на "
@@ -13201,10 +13635,16 @@ msgstr "<gui>Врста</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -13274,10 +13714,17 @@ msgstr "Родитељска фасцикла"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -13285,9 +13732,9 @@ msgstr ""
 "Путања сваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апсолутном "
 "путањом</em>. То је јединствена „адреса“ датотеке на вашем рачунару, коју "
 "чини списак фасцикли кроз које ћете морати да прођете да бисте пронашли "
-"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
-"file> у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће <file>/home/"
-"pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
+"датотеку. На пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
+" у својој личној фасцикли, њена родитељска фасцикла биће "
+"<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13360,11 +13807,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Можете да подесите овлашћења за власника датотеке, власника групе, и за све "
 "остале кориснике на систему. За ваше датотеке, ви сте власник, и можете сами "
@@ -13373,13 +13825,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Сваки корисник на вашем рачунару припада групи. На кућним рачунарима, "
@@ -13392,9 +13852,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Можете такође да подесите овлашћења за кориснике поред власника и за оне у "
 "групи датотеке."
@@ -13707,7 +14170,8 @@ msgstr "Путања до места на коме се налази датот
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
 msgstr "Измењено — Време"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13889,8 +14353,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Постоји мали број вируса за Линукс, тако да вам највероватније неће бити "
 "потребан анти-вирус."
@@ -13915,8 +14382,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -13931,8 +14405,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Из било ког разлога, вируси за Линукс су у тако малом броју тако да за сада "
@@ -14019,8 +14496,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
@@ -14095,11 +14577,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Вируси који могу да заразе рачунаре на којима ради Линукс су врло ретки, "
@@ -14110,13 +14598,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -14178,10 +14675,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрсесу"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14190,10 +14687,10 @@ msgstr ""
 "gui> и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
 
@@ -14212,8 +14709,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "ИП адреса за жичану везу биће приказана са десне стране."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
@@ -14297,10 +14794,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Сваки програм који обезбеђује мрежне услуге користи нарочити <em>мрежни "
 "прикључак</em>. Да омогућите другим рачунарима на мрежи да приступе услузи, "
@@ -14308,10 +14809,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Идите до <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана и покрените вашу "
 "мрежну баријеру. Можда ћете морати сами да инсталирате управника мрежне "
@@ -14354,12 +14859,18 @@ msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Ово је списак мрежних прикључака уопштено коришћених програмима који "
 "обезбеђују мрежне услуге, као дељење датотека или удаљени преглед радне "
@@ -14434,12 +14945,15 @@ msgstr "Присутност"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Омогућава вам да обавестите друге на мрежи о вашем стању тренутних порука, "
-"као што је „на везу“ или „заузет“."
+"као што је „на вези“ или „заузет“."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14477,7 +14991,7 @@ msgstr ""
 "Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку са другима на вашој мрежи."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14486,12 +15000,12 @@ msgstr ""
 "услуга са вашег рачунара."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Направите везу са сталном ИП адресом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14505,62 +15019,81 @@ msgstr ""
 "да имате сталну ИП адресу за рачунар тако да знате увек која је његова "
 "адреса (на пример, ако је то сервер датотека)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Да дате вашем рачунару сталну (статичку) ИП адресу:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите сталну адресу. "
-"Ако се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
-"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</"
-"gui> везу, дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
+"У левом окну, изаберите мрежну везу за коју желите да има сталну адресу. Ако "
+"се каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим кликните на "
+"дугме <_:media-1/> у доњем десном углу панела. За <gui>Бежичну</gui> везу, "
+"дугме <_:media-2/> ће се налазити поред радне мреже."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Кликните на језичак <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> и измените "
+"Кликните на <gui>ИПв4</gui> или <gui>ИПв6</gui> у левом окну и измените "
 "<gui>Адресе</gui> на <em>Ручно</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Укуцајте <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">ИП адресу</gui> и <gui>Мрежни "
+"пролаз</gui>, као и одговарајућу <gui>Мрежну маску</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни "
-"пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег "
-"подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и "
-"мрежне маске су исправне за дату мрежу."
+"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
+"додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
-"<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе "
-"домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС "
-"сервере."
+"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
+"gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
+"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
+"додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14599,10 +15132,14 @@ msgstr "Инсталирајте прикључак Флеш"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Флеш</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
 "омогућава да гледате снимке и да користите међудејствене веб странице на "
@@ -14674,10 +15211,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Кликните тамо где пише <gui>Select version to download</gui> (Изаберите "
 "издање за преузимање) и изаберите врсту програма за инсталирање пакета који "
@@ -14800,11 +15341,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "У пракси, можда ћете морати да измените или да „преварите“ МАК адресу. На "
@@ -14815,8 +15362,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете "
@@ -14829,8 +15379,14 @@ msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -14871,56 +15427,7 @@ msgstr ""
 "прикључен."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
-"<gui>Мрежну маску</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири броја "
-"раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
-"gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. Унесите "
-"додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на <gui>ИСКЉ.</"
-"gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, <gui>Мрежни "
-"пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да користите. Унесите "
-"додатне руте користећи дугме <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -14933,7 +15440,7 @@ msgstr ""
 "на мрежи, на пример."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -14941,21 +15448,24 @@ msgstr ""
 "широкопојасну мрежу."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Повежите се на мобилну широкопојасну"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Можете да подесите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
 "уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемског штапића."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -14964,7 +15474,7 @@ msgstr ""
 "прикључник на рачунару."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -14973,7 +15483,7 @@ msgstr ""
 "одељак изборника <gui>Мобилна широкопојасна</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -14983,7 +15493,7 @@ msgstr ""
 "података."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -14996,16 +15506,19 @@ msgstr ""
 "\">Следеће</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Изаберите државу или област вашег достављача са списка. Притисните <gui "
 "style=\"button\">Следеће</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15013,7 +15526,7 @@ msgstr ""
 "\">Следеће</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15022,7 +15535,7 @@ msgstr ""
 "назив приступне тачке. Притисните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15032,6 +15545,19 @@ msgstr ""
 "\">Примени</gui>. Чаробњак ће се затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
 "приказати својства ваше везе."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+"Неки телефони имају поставку под називом <em>УСБ повезивање</em> која не "
+"захтева подешавање на рачунару. Када је подешавање активирано на телефону, "
+"веза ће се појавити као <gui>Повезан жичано</gui> у системском изборнику а "
+"<gui>УСБ жичана</gui> на мрежном панелу."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -15043,7 +15569,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Други корисници не могу да се повежу на интернет"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15113,21 +15640,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Остали корисници не могу да уређују мрежне везе"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
 "Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
-"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</"
-"gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
-"везу."
+"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим "
+"корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> "
+"користећи ту везу."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -15339,8 +15872,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15437,13 +15975,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетости</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -15494,10 +16041,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Слаб сигнал бежичне везе</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Ако сте на интернет повезани бежично (вајфај), проверите иконицу мреже на "
 "горњој траци да видите да ли имате добар бежични сигнал. Ако не, интернет "
@@ -15510,11 +16061,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење слабије мобилне и
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Ако имате мобилну интернет везу и приметите да је спора, можда сте се "
@@ -15529,11 +16086,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Понекад веб прегледник наиђе на проблем који га успори. До овога долази из "
@@ -15554,15 +16118,25 @@ msgstr "Повезивање на ВПН"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "ВПН (или <em>Виртуелна лична мрежа</em>) је начин повезивања на локалну "
@@ -15576,9 +16150,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15593,10 +16174,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Ако не постоји Управник мреже за вашу врсту ВПН-а, вероватно ћете морати да "
@@ -15686,9 +16272,12 @@ msgstr "Шта је то ИП адреса?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "„ИП адреса“ значи <em>Адреса интернет протокола</em>, и сваки уређај који је "
 "повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
@@ -15718,11 +16307,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
@@ -15778,13 +16374,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом "
-"(барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
+"Не можете да прикључите један рачунар директно у други мрежним каблом ("
+"барем, не без неких посебних подешавања). Да повежете два рачунара, требате "
 "оба да их прикључите у мрежни чвор, усмеривач или прекидач."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15828,10 +16428,15 @@ msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Можете да користите ваш рачунар као бежичну врућу тачку. Ово ће допустити "
@@ -15857,8 +16462,9 @@ msgstr "Притисните на <gui>Подешавања бежичне</gui>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -15874,10 +16480,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Назив мреже (ССИД) и кључ безбедности бивају створени самостално. Назив "
 "мреже ће бити заснован на називу вашег рачунара. Осталим уређајима ће бити "
@@ -15885,30 +16495,50 @@ msgstr ""
 "направили."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
 msgstr ""
 "Ако сте понели рачунар и налазите се у авиону (или на неком другом месту на "
 "коме бежичне везе нису дозвољене), требате да угасите вашу бежичну везу. "
 "Можда ћете морати да искључите вашу бежичну везу из других разлога (да "
-"сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
+"сачувате батерију, на пример)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
+"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Да укључите режим у авиону:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -15917,17 +16547,20 @@ msgstr ""
 "вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуности да искључи све бежичне "
-"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
+"Можете да искључите вашу бежичну мрежу у <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">системском изборнику</gui> тако што ћете кликнути на назив мреже "
+"и изабрати <gui>Искључи</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Приступите интернету — бежично."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16026,12 +16659,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Ако повезивање на мрежу није успешно, од вас може бити затражено да поново "
@@ -16122,11 +16763,18 @@ msgstr "Мрежна веза није исправно успостављена
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
@@ -16198,7 +16846,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16264,9 +16913,14 @@ msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже "
@@ -16309,10 +16963,17 @@ msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -16333,9 +16994,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -16350,19 +17016,24 @@ msgstr "Проверите два пута лозинку, и остале ст
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете "
-"на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
+"Ако сте сигурни да сте унели исправну <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
+"лозинку за бежичну</link> али још увек не можете успешно да се повежете на "
+"бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16371,9 +17042,13 @@ msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну ло
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "Лозинке су осетљиве на величину слова (важно је да ли садрже велика или мала "
@@ -16386,14 +17061,23 @@ msgstr "Покушајте хекса или АСКРИ пропусни кљу
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "Лозинка коју сте унели може такође бити представљена на другачији начин — "
@@ -16412,9 +17096,14 @@ msgstr "Покушајте да искључите и да поново укљу
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Понекад бежичне картице запну или наиђу на мањи проблем што значи да се неће "
@@ -16424,16 +17113,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Када вам буде била затражена лозинка бежичне безбедности, можете да "
@@ -16449,9 +17145,16 @@ msgstr "Проверите да ли је бежична картица прав
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16461,8 +17164,8 @@ msgstr ""
 "али не могу да се повежу на мрежу зато што њихови управљачки програми нису у "
 "стању да то остваре. Погледајте да ли можете да набавите неки други бежични "
 "управљачки програм, или ако морате да извршите неко додатно подешавање (као "
-"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
+"инсталирање другачијег <em>уграђеног програма</em>). Погледајте <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -16475,8 +17178,11 @@ msgstr "Приложници викија Убунтуове документа
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Неки управљачки програми уређаја неће радити како треба са одређеним "
@@ -16555,13 +17261,21 @@ msgstr "Потражите ограничене (извршне) управља
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Многе дистрибуције Линукса долазе само са управљачким програмима уређаја "
@@ -16766,17 +17480,22 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
+"Ако пронађете ваш бежични прилагођивач на списку, пређите на <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких програма "
 "уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
-"link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
+"испод</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16863,8 +17582,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Ово ће приказати списак порука које се односе на физичке компоненте вашег "
@@ -16895,17 +17618,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
+"Ако сте пронашли неке податке о вашем бежичном прилагођивачу, пређите на <"
+"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">корак управљачких "
 "програма уређаја</link>. Ако не пронађете ништа што се односи на ваш бежични "
-"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства испод</"
-"link>."
+"прилагођивач, погледајте <link xref=\"#not-recognized\">упутства "
+"испод</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16928,8 +17656,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -17010,9 +17742,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Било шта на диску управљачког програма што одређује сам уређај, издање "
 "његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи."
@@ -17054,9 +17789,14 @@ msgstr "Извршите проверу почетка везе"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -17238,8 +17978,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -17262,13 +18008,20 @@ msgstr "Шта значи ВЕП и ВПА?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "ВЕП и ВПА (заједно са ВПА2) су називи различитих алата за шифровање "
 "коришћених за обезбеђивање ваше бежичне мреже. Шифровање маскира мрежну везу "
@@ -17654,7 +18407,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Савети као што је „Немојте дозволити да се батерија превише испразни“."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17700,10 +18454,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "Батерије старе чак и ако их оставите ускладиштеним. Мала је предност ако "
 "купите резервну батерију у исто време када и оригиналну — увек купите замену "
@@ -17806,34 +18564,41 @@ msgstr ""
 "може да буде потпуно исто, али различити начини дају различите процене."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Преносни рачунар се успављује када спустите поклопац, да би сачувао енергију."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:34
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Зашто се мој рачунар гаси када спустим поклопац?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:36
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
+"Када спустите поклопац вашег преносног рачунара, ваш рачунар ће <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>обуставити</em></link> рад како би сачувао енергију. "
 "То значи да рачунар заправо није угашен — само се успавао. Можете да га "
 "повратите подизањем поклопца. Ако се не поврати, пробајте да кликнете мишем "
 "или да притиснете неки тастер. Ако и овако не проради, притисните дугме за "
 "напајање."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:43
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17851,12 +18616,12 @@ msgstr ""
 "када спустите поклопац."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:51
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Не дозволите рачунару да обустави рад када спустите поклопац"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -17865,25 +18630,31 @@ msgstr ""
 "вашој дистрибуцији за више података."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
 msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 "Треба да сте инсталирали програм <app>Алат за лицкање</app> на вашем "
 "рачунару да бисте могли да измените ово подешавање."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Инсталирајте "
-"<app>Алат за лицкање</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Инсталирајте <app>"
+"Алат за лицкање</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:67
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -17892,7 +18663,7 @@ msgstr ""
 "измените подешавање тог понашања."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:71
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17903,33 +18674,39 @@ msgstr ""
 "су у затвореном простору као што је ранац."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</"
-"gui> и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Активности</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Tweaks</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Притисните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
+#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "Кликните на <gui>Алат за лицкање</gui> да га отворите."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:85
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Притисните на језичак <gui>Напајање</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/power-closelid.page:88
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Пребаците <gui>Не обустављај при спуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
+#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Затворите прозор <gui>Алата за лицкање</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18028,9 +18805,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18049,12 +18835,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -18062,8 +18856,8 @@ msgstr ""
 "Ако вас ово забрињава, можете да купите додатне вентилаторе за хлађење или "
 "да проверите да на вентилаторима за хлађење и лопатицама нема прашине и "
 "других сметњи. Можете такође размотрити постављање рачунара на боље "
-"проветрено место — ако га држите у затвореном простору (на пример у орману), "
-"расхладни систем рачунара неће бити у могућности да довољно брзо уклони "
+"проветрено место — ако га држите у затвореном простору (на пример у орману)"
+"ццц, расхладни систем рачунара неће бити у могућности да довољно брзо уклони "
 "топлоту и да обезбеди кружење хладног ваздуха."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18241,14 +19035,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Ако имате стони рачунар, можете такође да набавите кабал са другачијим "
 "утикачем, или да користите преносни прилагођивач. У овом случају, међутим, "
@@ -18352,8 +19155,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Ако и ово не помогне, уверите се да је монитор вашег рачунара упаљен и "
@@ -18588,13 +19394,21 @@ msgstr "Рачунар пишти и гаси се"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Ако рачунар запишти неколико пута када га упалите и затим се угаси (или не "
@@ -18909,8 +19723,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Притисните дугме <gui>Својства...</gui> button"
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Својства…</gui> button"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
@@ -19215,9 +20030,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -19230,8 +20051,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -19372,11 +20197,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -19391,9 +20224,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -19404,9 +20242,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Неки штампачи нису направљени са могућношћу штампања на ковертама, нарочито "
@@ -19421,7 +20264,8 @@ msgstr "Проверите количину мастила или тонера 
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Како могу да проверим нивое мастила или тонера у штампачу?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19670,11 +20514,16 @@ msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лис
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "Приручник вашег штампача ће обично обезбедити детаљна упутства о томе како "
 "да извадите заглављени папир. Обично, мораћете да отворите један од панела "
@@ -19683,16 +20532,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме <em>resume</"
-"em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде неких "
-"штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново упалите, "
-"да бисте опет започели да штампате."
+"Када сте извукли заглављени папир мораћете да притиснете дугме "
+"<em>resume</em> (Настави) на штампачу да поново почнете са штампањем. Коде "
+"неких штампача, можда ћете морати чак да угасите штампач и да га поново "
+"упалите, да бисте опет започели да штампате."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -19729,8 +20583,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "На пример, ако у поље <gui>Странице</gui> упишете „1,3,5-7,9“, биће "
@@ -19948,9 +20805,13 @@ msgstr "Пруге и линије"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ако имате штампач са млазом мастила, може бити да су главе запрљане или "
@@ -19978,9 +20839,13 @@ msgstr "Кривудаве линије, или линије које нису 
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Ако су линије кривудаве а које би на резултатима штампања требале да буду "
@@ -19989,9 +20854,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
-#| "a printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20006,12 +20868,6 @@ msgstr "Штампајте у датотеку"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20052,18 +20908,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>ПДФ</sys> је основна врста датотеке за документа. Ако желите да "
-"користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или "
-"<sys>Постскрипт</sys> или <sys>СВГ</sys>."
+"користите другачији <gui>Излазни запис</gui>, Изаберите или <sys>Постскрипт</"
+"sys> или <sys>СВГ</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20399,17 +21251,24 @@ msgstr "Самостално закључајте ваш екран"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
-"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе "
-"вашу радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
+"Када се удаљите од вашег рачунара, требали бисте да <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да користе вашу "
+"радну површ и да приступе вашим датотекама. Ако вам се деси да некад "
 "заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да се екран вашег "
 "рачунара сам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да осигурате "
 "ваш рачунар када га не користите."
@@ -20446,10 +21305,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. На овај "
@@ -20864,8 +21729,8 @@ msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -20886,15 +21751,19 @@ msgstr "Притисните на <gui style=\"button\">Готово</gui> да
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Одговорите на упит, <gui>Ваша сесија треба да буде поново покренута да би "
-"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button"
-"\">Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">X</gui> "
-"да касније покренете поново."
+"измене ступиле на снагу</gui> тако што ћете кликнути <gui style=\"button\">"
+"Поново покрени сада</gui>, или кликните на <gui style=\"button\">×</gui> да "
+"касније покренете поново."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -21023,12 +21892,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</"
-"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
+"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -21172,10 +22044,14 @@ msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Да пустите друге да прегледају вашу радну површ, пребаците <gui>Дељење "
 "екрана</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово значи да ће неко други бити у "
@@ -21406,13 +22282,17 @@ msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 "По основи, деле се фасцикле <file>музике</file>, <file>слика</file> и "
-"<file>видеа</file>. Да уклоните једну од њих, притисните <gui>X</gui> поред "
+"<file>видеа</file>. Да уклоните једну од њих, притисните <gui>×</gui> поред "
 "назива фасцикле."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21428,11 +22308,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Х</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
+"Притисните <gui style=\"button\">×</gui>. Сада ћете бити у могућности да "
 "разгледате или пуштате медије из фасцикли које сте изабрали користећи спољни "
 "уређај."
 
@@ -21660,8 +22543,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Постоји неколико начина за отварање програма када сте у прегледу "
@@ -21669,11 +22555,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Почните да уписујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ако до "
 "овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
@@ -21756,22 +22647,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "На пример, да покренете <app>Ритам машину</app>, притисните "
-"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>“ (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
+"<keyseq><key>Алт</key><key>Ф2</key></keyseq> и упишите „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (без наводника). Назив програма је наредба за покретање програма."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Александре Франке"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr "Дејвид Фаур"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -21780,12 +22680,12 @@ msgstr ""
 "корисника, и тако даље."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21794,12 +22694,12 @@ msgstr ""
 "(зарад чувања енергије), или да га оставите упаљеним и да се одјавите."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Одјављивање или промена корисника"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21812,7 +22712,7 @@ msgstr ""
 "и све ће бити на истом месту када се поново пријавите."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -21824,7 +22724,7 @@ msgstr ""
 "могућност."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21833,7 +22733,7 @@ msgstr ""
 "изборнику само ако имате више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21842,18 +22742,25 @@ msgstr ""
 "више од једног корисничког налога на вашем рачунару."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#: C/shell-exit.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
 "Ако оставите ваш рачунар на кратко, требали бисте да закључате екран како "
@@ -21863,7 +22770,7 @@ msgstr ""
 "закључате ваш екран, он ће се сам закључати након одређеног времена."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -21872,7 +22779,7 @@ msgstr ""
 "траке и притисните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21884,17 +22791,23 @@ msgstr ""
 "заврше."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Suspend"
 msgstr "Обустављање"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Да сачувате енергију, обуставите рад рачунара када га не користите. Ако "
@@ -21904,23 +22817,28 @@ msgstr ""
 "обустављања."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
+#| "button will change to suspend. Press the button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
 "Да ручно обуставите рад вашег рачунара, кликните на системски изборник на "
-"горњој траци и држите притиснутим тастер <key>Алт</key>. Дугме „Искључи“ "
-"рачунар ће се променити у „Обустави“. Притисните дугме."
+"десној страни на горњој траци. Одатле можете или да држите притиснутим "
+"тастер <key>Алт</key> и да кликнете на дугме за напајање, или да мало дуже "
+"задржите притиснутим тастер за напајање."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Гашење или поновно покретање"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -21933,7 +22851,7 @@ msgstr ""
 "изаберете <gui>Поново покрени</gui> или <gui>Угаси</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21944,7 +22862,7 @@ msgstr ""
 "администратор, биће вам затражена лозинка да бисте могли да угасите рачунар."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22160,13 +23078,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Кликните на дугме мреже при дну полетника да прикажете преглед програма. Ово "
 "ће вам приказати све програме инсталиране на вашем рачунару. Кликните на "
@@ -22345,19 +23271,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Када напустите ваш рачунар, можете да закључате екран да бисте спречили "
-"друге да га користе. С лакоћом можете да промените корисника без потпуног "
+"Када напустите ваш рачунар, можете закључати екран да бисте спречили друге "
+"да га користе. Такође можете врло лако да промените кориснике без потпуног "
 "одјављивања да бисте некоме дали приступ вашем рачунару, или можете да "
-"обуставите или да угасите рачунар из изборника."
+"обуставите или да угасите рачунар из изборника. Ако имате екран који "
+"подржава усправно или водоравно окретање, можете врло брзо да га окренете у "
+"системском изборнуку. Ако ваш екран не подржава окретање, нећете видети "
+"дугме."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22367,7 +23304,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Закључавање екрана"
 
@@ -22376,7 +23313,7 @@ msgstr "Закључавање екрана"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22384,10 +23321,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
@@ -22399,7 +23342,7 @@ msgstr ""
 "пуштањем медија."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -22407,12 +23350,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
 msgid "Window List"
 msgstr "Списак прозора"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22423,7 +23366,7 @@ msgstr ""
 "вам допушта да се усредсредите на задатак на коме радите без ометања."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22436,7 +23379,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22446,7 +23389,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22564,9 +23507,6 @@ msgstr "Прикажите списак програма."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -22801,8 +23741,11 @@ msgstr "стање батерије и мреже"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
 "могућност управљања пуштањем медија — промена јачине звука, премотавање "
@@ -22953,8 +23896,11 @@ msgstr "Сакријте обавештења"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Ако радите на нечему и не желите да будете узнемиравани, можете да искључите "
@@ -23682,10 +24628,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -23699,9 +24641,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -23998,11 +24937,17 @@ msgstr "Проверите да ли су управљачки програми
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Неке звучне картице не раде добро на Линуксу јер немају довољно добре "
 "управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите "
@@ -24110,10 +25055,15 @@ msgstr "Проверите да ли су звучници упаљени и и
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Ако ваш рачунар има спољне звучнике, уверите се да су упаљени и да је јачина "
@@ -24150,8 +25100,13 @@ msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајућ
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -24436,11 +25391,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Неке тастатуре имају тастере који вам омогућавају да управљате јачином "
 "звука. Ови тастери обично изгледају као звучници из којих излазе звучни "
@@ -24450,9 +25411,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Ако имате спољне звучнике, можете да промените јачину звучника користећи "
 "дугме за појачавање које се налази звучницима. Неке слушалице такође имају "
@@ -24847,7 +25811,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни се."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24856,14 +25820,18 @@ msgstr ""
 "азбуке, математичке симболе, и украсне знаке."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Унесите посебне знаке"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -24872,17 +25840,17 @@ msgstr ""
 "наводи неке различите начине на које можете да унесете посебне знаке."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Начини уношења знакова"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid "Character map"
 msgstr "Таблица знакова"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24893,7 +25861,7 @@ msgstr ""
 "затим га умножите и убаците где вам је потребно."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:52
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24904,12 +25872,12 @@ msgstr ""
 "\">Упутство таблице знакова</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Characters"
 msgstr "Знакови"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:60
 msgid ""
 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
@@ -24920,7 +25888,7 @@ msgstr ""
 "разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:64
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
@@ -24931,12 +25899,12 @@ msgstr ""
 "знакове</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Compose key"
 msgstr "Саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24949,56 +25917,70 @@ msgstr ""
 "<key>'</key> затим <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:76
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Тастатуре немају посебне саставне тастере. Уместо тога, можете да одредите "
 "један од постојећих тастера на вашој тастатури као саставни тастер."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Одредите саставни тастер"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:96
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Кликните на језичак <gui>Тастатура и миш</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr ""
+"Кликните на <gui>Искључено</gui> поред подешавања <gui>Саставног "
+"тастера</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
+#: C/tips-specialchars.page:102
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Укључите прекидач у прозорчету и изаберите пречицу на тастатури коју желите "
+"да користите."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:105
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "Означите кућицу тастера који желите да подесите као саставни тастер."
+
+#. (itstool) path: section/steps
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша као "
-"саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
-"<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер "
-"<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> тастер "
-"ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</key> или "
-"<key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада радити само "
-"као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
+"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
+"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+msgstr ""
+"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+"<_:item-7/> Затворите прозорче. <_:item-8/>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Можете да откуцате много општих знакова користећи саставни тастер, на пример:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25007,7 +25989,7 @@ msgstr ""
 "поставите дугоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:118
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25016,7 +25998,7 @@ msgstr ""
 "поставите краткоузлазни нагласак изнад слова, као што је <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25025,7 +26007,7 @@ msgstr ""
 "поставите две тачке изнад слова, као што је <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:123
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25034,7 +26016,7 @@ msgstr ""
 "поставите цртицу изнад слова, као што је <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25045,12 +26027,12 @@ msgstr ""
 "тастера на Википедији</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Code points"
 msgstr "Кодни приказ"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25066,12 +26048,19 @@ msgstr ""
 "Кодни приказ јесу четири знака након <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
+#: C/tips-specialchars.page:141
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
@@ -25083,12 +26072,12 @@ msgstr ""
 "на брзину."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:151
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Распореди тастатуре"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25101,12 +26090,12 @@ msgstr ""
 "горњој траци. Да сазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid "Input methods"
 msgstr "Начини уноса"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:161
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25119,7 +26108,7 @@ msgstr ""
 "латинску тастатуру."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:166
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25157,12 +26146,15 @@ msgstr "Учествујте у побољшавању превода"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Добродошли сте у "
-"учествовању."
+"Гномову помоћ преводе добровољне заједнице широм света. Слободно се "
+"прикључите."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
@@ -25343,8 +26335,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -25392,8 +26388,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25464,7 +26465,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25553,15 +26555,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "Администраторска овлашћења су повезана са вашим корисничким налогом. "
 "Корисницима <gui>администраторима</gui> је дозвољено да имају ова овлашћења "
@@ -25583,17 +26594,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Корисник са администраторским овлашћењима се понекад назива <em>супер "
 "корисником</em>. Једноставно због тога што тај корисник има више овлашћења "
@@ -25632,11 +26650,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Само одређени поверљиви корисници би требали да имају администраторска "
@@ -25924,10 +26948,14 @@ msgstr "Обришите кориснички налог"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Можете да <link xref=\"user-add\">додате више корисничких налога на вашем "
 "рачунару</link>. Ако неко више не користи ваш рачунар, можете да обришете "
@@ -25955,9 +26983,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26028,11 +27063,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Добар начин за избор лозинке је да узмете прво слово сваке речи у реченици "
 "коју можете да запамтите. Реченица може бити назив филма, књиге, песме или "
@@ -26050,10 +27090,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Не користите ниједну реч која се налази у речницима или у неком језику. "
 "Лозинколомци ће прво њих испробати. Најчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву "
@@ -26061,9 +27106,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "Не користите никакве личне податке као што је датум, број регистарске "
 "таблице, или име неког члана породице."
@@ -26139,13 +27187,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Зашто не могу да пустим ДВД?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -26160,20 +27213,27 @@ msgstr "Инсталирајте одговарајуће кодеке за пу
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће <em>кодеке</"
-"em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају формат "
-"снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе одговарајуће "
-"кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, мораћете ручно да "
-"их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да урадите, на пример на "
-"форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Да пуштате ДВД дискове, морате да имате инсталиране одговарајуће "
+"<em>кодеке</em>. Кодек је комад софтвера који омогућава програмима да читају "
+"формат снимка или звука. Ако ваш програм за пуштање филмова пронађе "
+"одговарајуће кодеке, понудиће вам да их инсталира уместо вас. Ако не, "
+"мораћете ручно да их инсталирате — питајте за помоћ о томе како ово да "
+"урадите, на пример на форуму подршке ваше дистрибуције Линукса."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -26204,11 +27264,17 @@ msgstr "Проверите ДВД регион"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "ДВД дискови имају <em>код региона</em>, који вам говори у ком региону света "
@@ -26219,17 +27285,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "Често је могуће променити регион који користи ваш ДВД уређај, али ово може "
 "бити урађено само неколико пута пре него ли се трајно закључа на један "
-"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање региона</"
-"link>."
+"регион. Да измените ДВД регион вашег ДВД уређаја на рачунару, користите <"
+"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>подешавање "
+"региона</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -26247,7 +27318,8 @@ msgstr "Проверите да ли имају инсталиране одго
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Друге особе не могу да пуштају снимке које сам направио"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26304,14 +27376,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Питајте особу која има проблеме са пуштањем да ли има инсталиран "
 "одговарајући кодек. Могу наћи корисним да на вебу потраже назив кодека и "
@@ -26322,28 +27402,43 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\"http://";
-"www.videolan.org/vlc/\">ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу и Мек "
-"ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако ни ово "
-"не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. Већина "
-"програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и нарочити "
-"програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију да "
-"видите шта је доступно."
+"Ако не можете да пронађете одговарајући кодек, пробајте <link href=\""
+"http://www.videolan.org/vlc/\";>ВЛЦ медијски пуштач</link>. Ради на Виндоузу "
+"и Мек ОС-у као и на Линуксу, и подржава много различитих видео формата. Ако "
+"ни ово не успе, пробајте да претворите ваш снимак у неки други формат. "
+"Већина програма за уређивање снимака могу то да ураде, а доступни су и "
+"нарочити програми за претварање снимака. Проверите у програму за инсталацију "
+"да видите шта је доступно."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -26393,14 +27488,18 @@ msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отво
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
-"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
-"gui> да повежете бежичну таблицу."
+"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
+"блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26414,7 +27513,8 @@ msgstr "Пребацујте таблицу између режима табли
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Подесите режим праћења Ваком таблице"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26445,9 +27545,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и спустите га "
@@ -26532,13 +27636,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате "
-"„осећај“ (како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
+"<gui>Осећај притиска брисача:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ ("
+"како се физички притисак преводи у дигиталне вредности) између "
 "<gui>Меко</gui> и <gui>Чврсто</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26558,8 +27666,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Осећај притиска лупкања:</gui> користите клизач да дотерате „осећај“ "
@@ -26593,6 +27704,69 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Ваком графичка таблица"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите податке за <em>Адресу</em>, <em>Мрежну маску</em>, и <em>Мрежни "
+#~ "пролаз</em> у одговарајућа поља. Како ћете ово изабрати зависиће од вашег "
+#~ "подешавања мреже; постоје нарочита правила која одлучују које ИП адресе и "
+#~ "мрежне маске су исправне за дату мрежу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је неопходно, унесите адресу <em>Сервера назива домена</em> у поље "
+#~ "<gui>ДНС сервери</gui>. Ово је ИП адреса сервера који претражује називе "
+#~ "домена; већина мрежних удружења и интернет достављача имају посвећене ДНС "
+#~ "сервере."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири "
+#~ "броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притисните <gui>Куцање</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Кликните на <gui>Саставни тастер</gui> са десне стране."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>Искључено</gui> и изаберите тастер који ће да се понаша "
+#~ "као саставни тастер из падајућег изборника. Можете да изаберете један од "
+#~ "<key>Ктрл</key> тастера, десни тастер <key>Алт</key>, десни тастер "
+#~ "<key>прозора</key> или <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
+#~ "тастер ако имате један, тастер <key xref=\"keyboard-key-menu\">Изборник</"
+#~ "key> или <key>Закљ. слова</key>. Било који тастер који изаберете ће тада "
+#~ "радити само као саставни тастер, и неће више радити оно за шта је "
+#~ "првобитно предвиђен."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
 #~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
 #~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
@@ -29142,9 +30316,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
 #~ "Идите на горњу траку и кликните <app>Документи</app> да прикажете "
 #~ "изборник програма."
 
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Кликните <gui>Списак</gui> у одељку <gui>Прикажи као</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr latin po b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
index be04683..9238e8b 100644
--- a/gnome-help/sr@latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr@latin/sr latin po
@@ -1,21 +1,20 @@
 # Serbian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016, 2017.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-05 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-19 06:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-04 14:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
@@ -32,13 +31,13 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2017.\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
 #: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
 #: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
 #: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
@@ -63,12 +62,12 @@ msgstr ""
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 #: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
 #: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Šon Mek Kens"
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Fil Bul"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
 #: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
 #: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
 #: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
 #: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
 #: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
 #: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
@@ -136,12 +135,12 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
 #: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
 #: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
 #: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
@@ -161,7 +160,7 @@ msgstr "Fil Bul"
 #: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
 #: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
 #: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
 #: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "Majkl Hil"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
 #: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
 #: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
@@ -192,20 +191,20 @@ msgstr "Majkl Hil"
 #: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
 #: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
 #: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
 #: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
 #: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
 #: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
@@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
 #: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
 #: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
 #: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
 #: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
@@ -342,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
@@ -350,8 +349,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
+#| msgid ""
+#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+#| "easier to see."
 msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Učinite prozore i dugmad na ekranu jasnijim (ili manje), tako da budu lakše "
@@ -364,8 +366,12 @@ msgstr "Podesite kontrast"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
+#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
 "only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
@@ -505,17 +511,17 @@ msgstr ""
 "da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:29
+#: C/a11y-font-size.page:30
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr "Koristite veće slovne likove da učinite tekst lakšim za čitanje."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:33
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "Izmenite veličinu teksta na ekranu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:34
+#: C/a11y-font-size.page:35
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr ""
 "veličinu slovnog lika."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:46
+#: C/a11y-font-size.page:47
 msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
@@ -533,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:52
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -544,7 +550,7 @@ msgstr ""
 "izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:56
+#: C/a11y-font-size.page:57
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -556,10 +562,13 @@ msgstr ""
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:61
+#: C/a11y-font-size.page:62
+#| msgid ""
+#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
-"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
 "<gui>Veliki tekst</gui> će promeniti veličinu teksta 1,2 puta. Možete da "
 "koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
@@ -612,11 +621,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
 "the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
@@ -627,10 +645,10 @@ msgstr ""
 "prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta "
 "<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je "
 "izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju "
-"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</"
-"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole "
-"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite "
-"izabranu stavku."
+"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na "
+"gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> "
+"da uključite izabranu stavku."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -811,7 +829,7 @@ msgstr "Upotreba tastature"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
 #: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
@@ -928,13 +946,29 @@ msgstr ""
 "Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
 "Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Da pokrenete <app>Orku</app> koristeći tastaturu:"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+#| msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Pritisnite <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Ili da pokrenete <app>Orku</app> koristeći miša i tastaturu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
 "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
 "<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -943,12 +977,12 @@ msgstr ""
 "uključite <gui>čitača ekrana</gui> u prozorčetu."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
 msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
 msgstr "Brzo uključite ili isključite čitača ekrana"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
 "You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -1036,9 +1070,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
+#| msgid ""
+#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
+#| "hold the key down long enough."
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
 "Možete da podesite vaš računar da pusti zvuk kada pritisnete taster, kada je "
@@ -1160,8 +1198,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
+#| msgid ""
+#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
+#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
+#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
+#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
 "know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
@@ -1201,14 +1245,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
+#| msgid ""
+#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
+#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
 "Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar "
-"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref="
-"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
+"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref"
+"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite "
 "vizuelna upozorenja."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1259,9 +1307,9 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
-#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
 #: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
-#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
 #: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
@@ -1269,7 +1317,7 @@ msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiča pomoći radne površi."
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
 #: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
 #: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
@@ -1296,10 +1344,15 @@ msgstr "O ovom vodiču"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Ovaj vodič je osmišljen da vam da uvid u funkcije vaše radne površi, odgovori "
@@ -1309,9 +1362,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
+#| msgid ""
+#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+#| "answer to your questions."
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
 "Vodič je podeljen na male, teme prema zadatku—a ne na poglavlja. Ovo znači da "
@@ -1320,8 +1377,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
+#| msgid ""
+#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
+#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
+#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
@@ -1342,9 +1403,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
@@ -1373,7 +1439,7 @@ msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
 #: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
 #: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
 #: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
 #: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
@@ -1392,7 +1458,7 @@ msgstr "Džim Kembel"
 #: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
 #: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
 #: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
@@ -1404,7 +1470,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
 #: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
 #: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
@@ -1668,10 +1734,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
+#| msgid ""
+#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
+#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
+#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
-"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
-"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
 "Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljača usluge. Proverite vaša "
 "podešavanja na veb sajtu dostavljača za ovlašćene ili povezane programe ili "
@@ -1709,7 +1779,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klaper"
 
@@ -1977,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
 #: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "Dejvid King"
@@ -1994,9 +2064,13 @@ msgstr "Proverite vašu rezervu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+#| "since some files could be missing from the backup."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Nakon što ste napravili rezervu vaših datoteka, trebali biste da proverite "
@@ -2368,16 +2442,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
-#| "<file>.local</file> in your Home folder."
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama "
-"<file>.config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli."
+"Većina vaših podešavanja programa biće sačuvana u skrivenim fasciklama <file>."
+"config</file>, i <file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:68
@@ -2524,10 +2594,17 @@ msgstr "Gde da sačuvate vašu rezervu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
@@ -2897,9 +2974,13 @@ msgstr "Prilagođivač nije upaljen"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
 "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa "
@@ -3022,9 +3103,15 @@ msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
+#| msgid ""
+#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
+#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
+#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
+#| "settings window, or directly from the file manager."
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
 "files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 "using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 "window, or directly from the file manager."
@@ -3183,7 +3270,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Da isključite blutut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
 #: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
 #: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
@@ -3333,9 +3420,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
@@ -3365,10 +3456,14 @@ msgstr "Tačka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
 "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
 "sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
@@ -3547,9 +3642,13 @@ msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
+#| "package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
 "manager."
 msgstr ""
 "Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
@@ -3936,7 +4035,8 @@ msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
 msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3996,9 +4096,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
+#| msgid ""
+#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
 "Znajte da će karakterizacija (profil) biti ispravna samo za uređaj ako je u "
 "istom stanju kalibracije kao kada je bio karakterisan."
@@ -4107,8 +4210,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
+#| msgid ""
+#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
+#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
+#| "characterizing your printers:"
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
@@ -4118,7 +4225,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
 msgstr "H-Rajt DTP20 „Pulse“ (ocrtavajući merač spektra vrste „provlačenja“)"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -4243,9 +4351,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
+#| msgid ""
+#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
+#| "to say that their display is calibrated."
 msgid ""
 "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
 "Ovo znači da ako delite vaš profil boje sa nekim, <em>približićete</em> ga "
@@ -4253,11 +4365,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
+#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
+#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
+#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
+#| "sense."
 msgid ""
 "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
 "Slično, osim ako su svi preporučili upravljano osvetljenje (bez sunčeve "
 "svetlosti kroz prozore, crnih zidova, sijalica dnevnog svetla itd.) u "
@@ -4306,11 +4424,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
+#| msgid ""
+#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
+#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
+#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
+#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgid ""
 "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
 "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
 "Neki proizvođači ne pružaju precizne profile za hardver i profili se uveliko "
 "izbegavaju. Dobar ključ je da preuzmete profil, i ako je datum stvaranja veći "
@@ -4481,7 +4604,8 @@ msgstr "Osnovni profili monitora nemaju datum kalibracije."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
 msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -4657,8 +4781,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
+#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
+#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
+#| "that colors are not being lost or modified."
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
 "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
@@ -4766,8 +4895,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
+#| msgid ""
+#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
+#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
+#| "bigger steps between each value."
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
 "answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
 "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
 "steps between each value."
@@ -4913,8 +5047,11 @@ msgstr "Ovo vidi korisnik na ekranu uobičajenog poslovnog prenosnog računara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
+#| msgid ""
+#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
+#| "a muddy brown."
 msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
 "muddy brown."
 msgstr ""
 "Primetite da belo nije „belo papira“ i da je zenica oka sada blatnjavo braon."
@@ -4939,10 +5076,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
+#| msgid ""
+#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
+#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
+#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
+#| "as good as the paper color."
 msgid ""
 "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
 "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
 "as the paper color."
 msgstr ""
 "Većina uređaja slika snima u RGB-u (crvena, zelena, plava) i mora da "
@@ -4952,12 +5094,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
+#| msgid ""
+#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
+#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
+#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
+#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
+#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
+#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
 msgid ""
 "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
 "ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
 "kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
 "Još jedan problem su jedinice. Bez određivanja lestvice na kojoj se meri "
@@ -4969,12 +5118,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
+#| msgid ""
+#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
+#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
+#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
+#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+#| "\"washed out\"."
 msgid ""
 "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
 "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
 "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
 "projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
+"“washed out”."
 msgstr ""
 "Kada govorimo o boji, na jedinice mislimo kao na skalu. Skala je u suštini "
 "opseg boja koje se mogu proizvesti. Uređaj kao što je DSLR fotoaparat može "
@@ -4983,9 +5138,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
+#| msgid ""
+#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
+#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
+#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
+#| "going to look like."
 msgid ""
 "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
 "electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 "like."
 msgstr ""
@@ -4996,10 +5156,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
+#| msgid ""
+#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
+#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
+#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
+#| "be the exact Red Hat Red."
 msgid ""
 "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
 "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
 "to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
@@ -5123,8 +5289,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
+#| "details."
 msgid ""
-"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -5319,18 +5488,28 @@ msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
 msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Počnite da upisujete ime kontakta."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Pol Katler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5339,28 +5518,41 @@ msgstr ""
 "<gui>Izaberite adresar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
 msgstr ""
 "Ako imate podešene <link xref=\"accounts\">naloge na mreži</link>, biće "
 "prikazivi u <gui>Lokalnom adresaru</gui>. Izaberite neku stavku sa spiska i "
-"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
+"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>. Svi novi kontakti koje budete "
+"napravili biće sačuvani u adresaru koji izaberete. Takođe ste u mogućnosti "
+"da vidite i uređujete kontakte u drugim adresarima."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
 "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
 "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na "
 "mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da "
-"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</"
-"gui>."
+"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni "
+"adresar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5567,8 +5759,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
+#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
+#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
@@ -5589,22 +5786,27 @@ msgstr "Ako je disk prepun trebate da:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Obrišete datoteke koje vam nisu važne ili koje ne želite više da koristite."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
+#| msgid ""
+#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
 "Napravite <link xref=\"backup-why\">rezerve</link> važnih datoteka koje vam "
 "neće biti potrebne neko vreme i da ih obrišete sa čvrstog diska."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
 msgstr "Ispitajte vaš čvrsti disk za problemima da se uverite da je ispravan."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -5633,8 +5835,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
+#| msgid ""
+#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
+#| "by running the <app>Disks</app> application:"
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
 "running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
 "Iako se SMART pokreće samostalno, vi možete takođe da proverite stanje vašeg "
@@ -5642,7 +5847,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
-msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
+msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Proverite stanje vašeg diska koristeći program Diskovi"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -5661,12 +5867,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgid ""
 "Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
-"The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</"
-"gui>. <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
+"Kliknite na dugme izbornika i izaberite <gui>SMART podaci i samo-probe…</gui>"
+". <gui>Zbirna procena</gui> bi trebala reći „Disk je u redu“."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
@@ -5679,14 +5888,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
+#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgid "What if the disk isn’t healthy?"
 msgstr "Šta ako disk nije ispravan?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
+#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+#| "prevent data loss."
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
-"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Čak i ako <gui>zbirna procena</gui> ukaže na to da disk <em>nije</em> "
@@ -5695,8 +5910,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
-msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| msgid ""
+#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
+#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
+#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
+#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgid ""
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
 "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
 "to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
@@ -5736,10 +5958,15 @@ msgstr "Obrišite sve sa uklonjivog diska"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
+#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Ako posedujete uklonjivi disk, kao USB memorijski štapić ili spoljni čvrsti "
@@ -5900,8 +6127,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
+#| msgid ""
+#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+#| "utility."
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
 "Možete da proverite i da izmenite volumene skladišta vašeg računara sa "
@@ -5998,7 +6228,7 @@ msgstr "Diskovi i skladišta"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:21
+#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
 #: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
@@ -6487,7 +6717,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
-msgid "Never run software from media you don't trust."
+#| msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6562,9 +6793,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
+#| "access its properties."
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
 "Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 "folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
 "properties."
@@ -6635,11 +6872,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
+#| msgid ""
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+#| "don't like your changes)."
 msgid ""
 "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"don’t like your changes)."
 msgstr ""
 "Na primer, možda ćete želeti da umnožite prezentaciju na memorijski štapić "
 "tako da ćete moći da je ponesete na posao sa vama. Ili, možete da napravite "
@@ -6771,9 +7013,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
+#| msgid ""
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
+#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
+#| "another."
 msgid ""
 "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
 "Na primer, ako prevučete datoteku sa USB memorijskog štapića u vašu ličnu "
 "fasciklu, biće umnožena, zato što je prevlačite sa jednog uređaja na drugi."
@@ -6852,8 +7098,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
+#| msgid ""
+#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
+#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
+#| "restored to its original location."
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
 "to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
 "a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
 "its original location."
@@ -7051,13 +7302,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
+#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Ako disk nije ispravno narezan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
+#| msgid ""
+#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
+#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+#| "computer."
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 "computer."
 msgstr ""
@@ -7115,9 +7371,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
+#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgid ""
 "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
-"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Možete da sakrijete fascikle na isti način na koji možete da sakrijete "
 "datoteke. Sakrijte fasciklu tako što ćete postaviti <file>.</file> na "
@@ -7213,7 +7472,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#| msgid ""
+#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
 "Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
 "ili preuzeli."
@@ -7283,8 +7544,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
+#| msgid ""
+#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
+#| "of file. You can change the default too."
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
 msgstr ""
 "Otvorite datoteke koristeći program koji nije osnovni za tu vrstu datoteke. "
@@ -7515,23 +7779,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
+#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
+#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
-"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></"
-"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje "
-"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
+"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši "
+"</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. "
+"Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
+#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
+#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
+#| "you can recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 "very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
-"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
 "Postoji veliki broj dostupnih alata za oporavak koji su ponekad u stanju da "
@@ -7879,11 +8154,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
+#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
+#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
+#| "regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
-"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
+"case."
 msgstr ""
 "Upišite reč ili reči za koje znate da se javljaju u nazivu datoteke, i one će "
 "biti prikazane u polju pretrage. Na primer, ako ste sve vaše fakture "
@@ -7917,14 +8197,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
 "gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
 "Kliknite na <gui>+</gui> i izaberite <gui>Vrsta datoteke</gui> iz padajućeg "
 "spiska da smanjite broj rezultata pretrage na osnovu naziva datoteke. "
-"Kliknite na dugme <gui>x</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
+"Kliknite na dugme <gui>×</gui> da uklonite ovu opciju i da proširite "
 "rezultate pretrage."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8480,30 +8764,40 @@ msgstr "Izvestite o grešci ili o poboljšanju"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Ovu dokumentaciju pomoći je napravila zajednica dobrovoljaca. I vi ste "
-"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći "
-"(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
+"dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći ("
+"greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene "
 "ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite "
-"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bubaždaja.gnome."
-"org</link>."
+"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"";
+">bubaždaja.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
 "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Moraćete da se prijavite da biste mogli da prijavite grešku i da e-poštom "
-"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu "
-"<gui>Novi nalog</gui> da ga napravite."
+"primate ažuriranja o njenom stanju. Ako već nemate nalog, kliknite na vezu <gui>"
+"Novi nalog</gui> da ga napravite."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
@@ -8537,14 +8831,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Ako tražite pomoć o temi za koju mislite da nije obrađena, izaberite "
 "<gui>poboljšanje</gui> u izborniku <gui>Hitnost</gui>. Popunite odeljke sažetka "
-"i opisa i kliknite <gui>Predaj</gui>."
+"i opisa i kliknite <gui>Predaj grešku</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -8645,7 +8943,7 @@ msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8655,7 +8953,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8779,9 +9077,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
+#| msgid ""
+#| "A window appears showing information about your system, including your "
+#| "distribution's name and the GNOME version."
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
-"distribution's name and the GNOME version."
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
 "Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vašem sistemu, uključujući i "
 "naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma."
@@ -8916,10 +9217,14 @@ msgstr "Šta je to upravljački program?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
+#| msgid ""
+#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+#| "graphics and audio cards."
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
+"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
+"cards."
 msgstr ""
 "Uređaji su fizički „delovi“ vašeg računara. Mogu biti <em>spoljni</em> kao "
 "štampači i monitor ili <em>unutrašnji</em> kao grafičke i zvučne kartice."
@@ -9092,8 +9397,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
+#| msgid ""
+#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+#| "immediately, so be patient."
 msgid ""
-"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
 "immediately, so be patient."
 msgstr ""
 "Iako je IRC rasprava u stvarnom vremenu, ljudi imaju naviku da ne odgovore "
@@ -9481,10 +9789,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're "
+#| "writing an article in another language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch "
+#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
 "style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
@@ -10078,21 +10394,29 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Isključite ponovljene pritiske tastera"
+#| msgid "Turn off repeated key presses"
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Upravljajte ponovljenim pritiscima tastera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#| msgid ""
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
+#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
+#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
 "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
 "Po osnovi, kada držite pritisnut taster na tastaturi, slovo ili simbol će "
 "biti ponavljano sve dok ne otpustite taster. Ako imate poteškoća da dovoljno "
 "brzo povučete vaš prst nazad, možete da isključite ovu funkciju, ili da "
-"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster."
+"izmenite nakon koliko vremena će se ponoviti pritisak na taster, ili koliko "
+"se brzo ponavljaju pritisci tastera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -10134,7 +10458,7 @@ msgstr ""
 "Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za prečicu tastature:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
@@ -10143,7 +10467,7 @@ msgstr ""
 "gui> i počnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
 
@@ -11146,10 +11470,15 @@ msgstr "Kada je povezano nekoliko monitora"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
 "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 "Ako ste povezali dva monitora na računar (na primer, običan monitor i "
@@ -11422,9 +11751,14 @@ msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
+#| msgid ""
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
+#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
+#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
+#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
 "separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
 "mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
@@ -11526,10 +11860,15 @@ msgstr "Srednji klik"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
+#| msgid ""
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with "
+#| "a scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel "
+#| "to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press "
+#| "the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
 "Mnogi miševi i neke dodirne table imaju i srednji taster. Na miševima sa "
@@ -11556,10 +11895,16 @@ msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije prečice na klik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is displayed "
+#| "using the grid button in the dash."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
 "applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
 "button in the dash."
 msgstr ""
@@ -11603,9 +11948,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
+#| msgid ""
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
+#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
+#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
 "<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
 "Neki namenski programi vam dopuštaju da koristite srednji taster miša za "
@@ -11994,8 +12343,11 @@ msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#| msgid ""
+#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
+#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
 "Da prevučete stavku, lupnite dvaput ali ne odižite vaš prst nakon drugog "
@@ -12027,10 +12379,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#| msgid ""
+#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
+#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
+#| "may think they're a single finger."
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
 "Kada lupkate ili prevlačite sa više prstiju, uverite se da su vaši prsti "
 "dovoljno razmaknuti. Ako su vaši prsti previše blizu, vaš računar može "
@@ -12126,10 +12482,15 @@ msgstr "Miš reaguje sa kašnjenjem pre nego što počne sa radom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
+#| msgid ""
+#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
+#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
+#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgid ""
 "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
-"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
 "Može biti potrebno „probuditi“ bežične i optičke miševe, kao i dodirne table "
@@ -12184,22 +12545,30 @@ msgstr "Saveti"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
+#| msgid ""
+#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+#| "\"copy protected\"."
 msgid ""
 "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme "
-"„zaštićene od umnožavanja“."
+"Možda nije instalirana podrška za taj format datoteke ili su pesme „"
+"zaštićene od umnožavanja“."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
 msgstr "Ne mogu da puštam pesme koje sam kupio u prodavnici na mreži"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
+#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
+#| "Mac OS computer and then copied it over."
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
 "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 "computer and then copied it over."
 msgstr ""
@@ -12209,11 +12578,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
+#| msgid ""
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
+#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
+#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
+#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
+#| "install support for that format so that you can play it."
 msgid ""
 "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
 "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
 "format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
 "The message should also provide instructions for how to install support for "
 "that format so that you can play it."
@@ -12228,13 +12605,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+#| msgid ""
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
+#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
+#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
+#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
+#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
 "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
 "<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
 "and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
 "is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
 "from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
@@ -12266,17 +12652,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
 msgstr "Pesme se ne pojavljuju na iPodu kada ih umnožim na nj"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
+#| msgid ""
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+#| "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
+#| "onto the iPod using the music player - if you copy them across using the "
+#| "file manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music "
+#| "player applications know how to get to but the file manager does not."
 msgid ""
 "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
 "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
 "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
 "location. iPods have a special location for storing songs which music player "
 "applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
@@ -12303,9 +12698,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
+#| msgid ""
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
+#| "the music player application you're using does not support converting the "
+#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
+#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
+#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
+#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
+#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
+#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
+#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
 msgid ""
 "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
 "from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
 "audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
 "(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
@@ -12335,14 +12740,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
-msgid "My new iPod won't work"
+#| msgid "My new iPod won't work"
+msgid "My new iPod won’t work"
 msgstr "Moj novi iPod neće da radi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
 "This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
@@ -12625,10 +13036,16 @@ msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upišite novi naziv za obeleživač."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#| msgid ""
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
+#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
+#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
+#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
+#| "name other than the name of the folder it points to."
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
 "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
 "than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
@@ -12667,12 +13084,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
 "network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
-"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
 msgstr ""
@@ -12847,9 +13272,12 @@ msgstr "<sys>ssh://korisničkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
+#| msgid ""
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
+#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
 msgid ""
 "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
 "Kada koristite bezbednu školjku, svi podaci koje pošaljete (uključujući i vašu "
 "lozinku) su šifrovani tako da ostali korisnici na vašoj mreži ne mogu da ih "
@@ -12961,12 +13389,18 @@ msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
+#| msgid ""
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
+#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
 msgid ""
 "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
 "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
 "this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"can’t see your password."
 msgstr ""
 "Zasnovan na HTTP protokolu koji se koristi na vebu, VebDAV se ponekad "
 "koristi za deljenje datoteka na lokalnoj mreži i za čuvanje datoteka na "
@@ -13201,10 +13635,16 @@ msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#| msgid ""
+#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
+#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
+#| "for more information on this."
 msgid ""
 "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
 "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
 "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
 "information on this."
 msgstr ""
@@ -13274,10 +13714,17 @@ msgstr "Roditeljska fascikla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and "
+#| "its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgid ""
 "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
 "For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
 "folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
 "would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
@@ -13285,9 +13732,9 @@ msgstr ""
 "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom "
 "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju "
 "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli "
-"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
-"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće <file>/home/"
-"pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
+" u svojoj ličnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
+"<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13360,11 +13807,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
 msgid ""
 "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
 "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
 "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
 "Možete da podesite ovlašćenja za vlasnika datoteke, vlasnika grupe, i za sve "
 "ostale korisnike na sistemu. Za vaše datoteke, vi ste vlasnik, i možete sami "
@@ -13373,13 +13825,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
+#| msgid ""
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
+#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
+#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
+#| "belong to."
 msgid ""
 "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
 "common for each user to have their own group, and group permissions are not "
 "often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
 "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
 "to."
 msgstr ""
 "Svaki korisnik na vašem računaru pripada grupi. Na kućnim računarima, "
@@ -13392,9 +13852,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#| msgid ""
+#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
+#| "in the file's group."
 msgid ""
 "You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"the file’s group."
 msgstr ""
 "Možete takođe da podesite ovlašćenja za korisnike pored vlasnika i za one u "
 "grupi datoteke."
@@ -13707,7 +14170,8 @@ msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:135
-msgid "Modified – Time"
+#| msgid "Modified – Time"
+msgid "Modified — Time"
 msgstr "Izmenjeno — Vreme"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13889,8 +14353,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
+#| msgid ""
+#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
+#| "software."
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
 msgstr ""
 "Postoji mali broj virusa za Linuks, tako da vam najverovatnije neće biti "
 "potreban anti-virus."
@@ -13915,8 +14382,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
+msgid ""
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
 "it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
@@ -13931,8 +14405,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
+#| "to worry about them at the moment."
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
 "worry about them at the moment."
 msgstr ""
 "Iz bilo kog razloga, virusi za Linuks su u tako malom broju tako da za sada "
@@ -14019,8 +14496,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
+#| msgid ""
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
+#| "default browser again."
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
 "button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
@@ -14095,11 +14577,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
+#| msgid ""
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
 "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
 "to scan your email for viruses."
 msgstr ""
 "Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, "
@@ -14110,13 +14598,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
+#| msgid ""
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
+#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
+#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
+#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
 msgid ""
 "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
 "forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
 "friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
 "email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
 "computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
@@ -14178,10 +14675,10 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
 #: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
 #: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:41 C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Network</gui>."
@@ -14190,10 +14687,10 @@ msgstr ""
 "gui> i počnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
 #: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
 #: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
+#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
 
@@ -14212,8 +14709,8 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "IP adresa za žičanu vezu biće prikazana sa desne strane."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
 #: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
@@ -14297,10 +14794,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
+#| msgid ""
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+#| "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, "
+#| "you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
-"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
 "Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni "
 "priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, "
@@ -14308,10 +14809,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
 "Idite do <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana i pokrenite vašu "
 "mrežnu barijeru. Možda ćete morati sami da instalirate upravnika mrežne "
@@ -14354,12 +14859,18 @@ msgstr "Uopšteno korišćeni mrežni priključci"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
+#| msgid ""
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
+#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
+#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
+#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
+#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
-"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
-"use, so this table isn't complete."
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
 "Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji "
 "obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne "
@@ -14434,12 +14945,15 @@ msgstr "Prisutnost"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
+#| msgid ""
+#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
+#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
-"network, such as \"online\" or \"busy\"."
+"network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
 "Omogućava vam da obavestite druge na mreži o vašem stanju trenutnih poruka, "
-"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
+"kao što je „na vezi“ ili „zauzet“."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -14477,7 +14991,7 @@ msgstr ""
 "Omogućava vam da delite vašu muzičku biblioteku sa drugima na vašoj mreži."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -14486,12 +15000,12 @@ msgstr ""
 "usluga sa vašeg računara."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
+#: C/net-fixed-ip-address.page:35
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:37
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14505,62 +15019,81 @@ msgstr ""
 "da imate stalnu IP adresu za računar tako da znate uvek koja je njegova "
 "adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:41
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-fixed-ip-address.page:45
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Da date vašem računaru stalnu (statičku) IP adresu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
 "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
 "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
 "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
 "located next to the active network."
 msgstr ""
-"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
-"Ako se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim "
-"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</"
-"gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
+"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu za koju želite da ima stalnu adresu. Ako "
+"se kablom priključite na mrežu, kliknite <gui>Žičana</gui>, zatim kliknite na "
+"dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>Bežičnu</gui> vezu, "
+"dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
 "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Kliknite na jezičak <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> i izmenite "
+"Kliknite na <gui>IPv4</gui> ili <gui>IPv6</gui> u levom oknu i izmenite "
 "<gui>Adrese</gui> na <em>Ručno</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#| msgid ""
+#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid ""
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Ukucajte <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP adresu</gui> i <gui>Mrežni "
+"prolaz</gui>, kao i odgovarajuću <gui>Mrežnu masku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
-"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
-"and netmasks are valid for a given network."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
-"prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
-"podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
-"mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
+"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
+"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
-"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
-"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
-"servers."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
-"<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
-"domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
-"servere."
+"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
+"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
+"prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
+"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:77
+#: C/net-fixed-ip-address.page:82
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -14599,10 +15132,14 @@ msgstr "Instalirajte priključak Fleš"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
 "<app>Fleš</app> je <em>priključak</em> vašeg veb preglednika koji vam "
 "omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
@@ -14674,10 +15211,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#| "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#| "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
 "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 "Kliknite tamo gde piše <gui>Select version to download</gui> (Izaberite "
 "izdanje za preuzimanje) i izaberite vrstu programa za instaliranje paketa koji "
@@ -14800,11 +15341,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
+#| msgid ""
+#| "In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For "
+#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC "
+#| "address be used to access their service. If the network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
+#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
 "some internet service providers may require that a specific MAC address be "
 "used to access their service. If the network card stops working, and you "
-"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
 "you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
 "U praksi, možda ćete morati da izmenite ili da „prevarite“ MAK adresu. Na "
@@ -14815,8 +15362,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
+#| msgid ""
+#| "You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+#| "automatically."
 msgid ""
-"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
 msgstr ""
 "Ako mrežna podešavanja ne budu samostalno dodeljena, moraćete da ih unesete "
@@ -14829,8 +15379,14 @@ msgstr "Ručno podesite mrežna podešavanja"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
+#| msgid ""
+#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
+#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
+#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
+#| "your router or network switch."
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
@@ -14871,56 +15427,7 @@ msgstr ""
 "priključen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:57
-msgid ""
-"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr ""
-"Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:61
-msgid ""
-"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr ""
-"Ukucajte <gui>Adresu</gui> i <gui>Mrežni prolaz</gui>, kao i odgovarajuću "
-"<gui>Mrežnu masku</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
-msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
-"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
-msgstr ""
-"To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri broja "
-"razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
-"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>DNS</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
-"gui>. Unesite IP adresu DNS servera koji želite da koristite. Unesite "
-"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:72
-msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
-"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
-"using the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>Rute</gui>, prebacite <gui>Samostalno</gui> na <gui>ISKLJ.</"
-"gui>. Unesite <gui>Adresu</gui>, <gui>Mrežnu masku</gui>, <gui>Mrežni "
-"prolaz</gui> i <gui>Metrički</gui> za rutu koju želite da koristite. Unesite "
-"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:78
+#: C/net-manual.page:76
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 "system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -14933,7 +15440,7 @@ msgstr ""
 "na mreži, na primer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:25
+#: C/net-mobile.page:26
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -14941,21 +15448,24 @@ msgstr ""
 "širokopojasnu mrežu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:30
+#: C/net-mobile.page:31
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:32
+#: C/net-mobile.page:33
+#| msgid ""
+#| "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your "
+#| "computer's built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
 "Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema "
 "ugrađenog u računaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog štapića."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:36
+#: C/net-mobile.page:37
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -14964,7 +15474,7 @@ msgstr ""
 "priključnik na računaru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:44
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
 "Broadband</gui> section of the menu will expand."
@@ -14973,7 +15483,7 @@ msgstr ""
 "odeljak izbornika <gui>Mobilna širokopojasna</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:50
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
 "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -14983,7 +15493,7 @@ msgstr ""
 "podataka."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:54
+#: C/net-mobile.page:55
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -14996,16 +15506,19 @@ msgstr ""
 "\">Sledeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:58
+#: C/net-mobile.page:59
+#| msgid ""
+#| "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+#| "\"button\">Next</gui>."
 msgid ""
-"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Izaberite državu ili oblast vašeg dostavljača sa spiska. Pritisnite <gui "
 "style=\"button\">Sledeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:60
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
@@ -15013,7 +15526,7 @@ msgstr ""
 "\">Sledeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:62
+#: C/net-mobile.page:63
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15022,7 +15535,7 @@ msgstr ""
 "naziv pristupne tačke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:65
+#: C/net-mobile.page:66
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15032,6 +15545,19 @@ msgstr ""
 "\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
 "prikazati svojstva vaše veze."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:73
+msgid ""
+"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
+"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+msgstr ""
+"Neki telefoni imaju postavku pod nazivom <em>USB povezivanje</em> koja ne "
+"zahteva podešavanje na računaru. Kada je podešavanje aktivirano na telefonu, "
+"veza će se pojaviti kao <gui>Povezan žičano</gui> u sistemskom izborniku a "
+"<gui>USB žičana</gui> na mrežnom panelu."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -15043,7 +15569,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-msgid "Other users can't connect to the internet"
+#| msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15113,21 +15640,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-msgid "Other users can't edit the network connections"
+#| msgid "Other users can't edit the network connections"
+msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
+#| "can't, you may have set the connection to be <em>available to all users</"
+#| "em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection."
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
 "you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
 "makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
 "connection."
 msgstr ""
 "Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem "
-"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</"
-"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu "
-"vezu."
+"računaru ne mogu, morate da podesite vezu na <gui>dostupno svim "
+"korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> "
+"koristeći tu vezu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
@@ -15339,8 +15872,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
+#| msgid ""
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
+#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
+#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 "information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 "you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
@@ -15437,13 +15975,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
+#| msgid ""
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
+#| "they are shared between several households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
+#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
+#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
+#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
 msgid ""
 "Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
 "is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
 "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
 "evenings, for example)."
 msgstr ""
@@ -15494,10 +16041,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežične veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#| msgid ""
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
 "Ako ste na internet povezani bežično (vajfaj), proverite ikonicu mreže na "
 "gornjoj traci da vidite da li imate dobar bežični signal. Ako ne, internet "
@@ -15510,11 +16061,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
+#| msgid ""
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
+#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
 "have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
-"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
-"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
 "like GPRS."
 msgstr ""
 "Ako imate mobilnu internet vezu i primetite da je spora, možda ste se "
@@ -15529,11 +16086,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
+#| msgid ""
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
+#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
+#| "difference."
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
 "Ponekad veb preglednik naiđe na problem koji ga uspori. Do ovoga dolazi iz "
@@ -15554,15 +16118,25 @@ msgstr "Povezivanje na VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
+#| msgid ""
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
+#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
+#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
+#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
+#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
+#| "you're connecting to without logging in."
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
 "find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
 "network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
 "VPN (ili <em>Virtuelna lična mreža</em>) je način povezivanja na lokalnu "
@@ -15576,9 +16150,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
+#| msgid ""
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
+#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
+#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
+#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
+#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
 "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
 "<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
@@ -15593,10 +16174,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
+#| msgid ""
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+#| "probably have to download and install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
+#| "some different instructions to get that working."
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
 "Ako ne postoji Upravnik mreže za vašu vrstu VPN-a, verovatno ćete morati da "
@@ -15686,9 +16272,12 @@ msgstr "Šta je to IP adresa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
+#| msgid ""
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 "„IP adresa“ znači <em>Adresa internet protokola</em>, i svaki uređaj koji je "
 "povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
@@ -15718,11 +16307,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+#| "administration of a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
 "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as in the "
 "administration of a server."
 msgstr ""
@@ -15778,13 +16374,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
+#| msgid ""
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom "
-"(barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
+"Ne možete da priključite jedan računar direktno u drugi mrežnim kablom ("
+"barem, ne bez nekih posebnih podešavanja). Da povežete dva računara, trebate "
 "oba da ih priključite u mrežni čvor, usmerivač ili prekidač."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15828,10 +16428,15 @@ msgstr "Napravite bežičnu vruću tačku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#| msgid ""
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
+#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
+#| "to a wired network or over the cellular network."
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
 "Možete da koristite vaš računar kao bežičnu vruću tačku. Ovo će dopustiti "
@@ -15857,8 +16462,9 @@ msgstr "Pritisnite na <gui>Podešavanja bežične</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
-msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku...</gui>."
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću tačku…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
@@ -15874,10 +16480,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#| msgid ""
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
 "Naziv mreže (SSID) i ključ bezbednosti bivaju stvoreni samostalno. Naziv "
 "mreže će biti zasnovan na nazivu vašeg računara. Ostalim uređajima će biti "
@@ -15885,30 +16495,50 @@ msgstr ""
 "napravili."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:28
+#: C/net-wireless-airplane.page:29
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-airplane.page:33
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Isključite bežičnu (režim u avionu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:34
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
+#| "(to save battery power, for example). To do this:"
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
-"power, for example). To do this:"
+"power, for example)."
 msgstr ""
 "Ako ste poneli računar i nalazite se u avionu (ili na nekom drugom mestu na "
 "kome bežične veze nisu dozvoljene), trebate da ugasite vašu bežičnu vezu. "
 "Možda ćete morati da isključite vašu bežičnu vezu iz drugih razloga (da "
-"sačuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
+"sačuvate bateriju, na primer)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične "
+"veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgid "To turn on airplane mode:"
+msgstr "Da uključite režim u avionu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#: C/net-wireless-airplane.page:56
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
@@ -15917,17 +16547,20 @@ msgstr ""
 "vašu bežičnu vezu sve dok ponovo ne isključite režim u avionu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#: C/net-wireless-airplane.page:62
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da isključi sve bežične "
-"veze, uključujući bežičnu, 3G i blutut vezu."
+"Možete da isključite vašu bežičnu mrežu u <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">sistemskom izborniku</gui> tako što ćete kliknuti na naziv mreže "
+"i izabrati <gui>Isključi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
+#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Pristupite internetu — bežično."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16026,12 +16659,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+#| "again or it might just tell you that the connection has been "
+#| "disconnected. There are a number of things that could have caused this to "
+#| "happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal "
+#| "could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, "
+#| "for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "help."
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
 "There are a number of things that could have caused this to happen. You "
 "could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
-"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
 "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
 "Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas može biti zatraženo da ponovo "
@@ -16122,11 +16763,18 @@ msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
+#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
+#| "some reason and so was disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
 "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 "after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
 "connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 "was disconnected."
 msgstr ""
@@ -16198,7 +16846,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
+#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Ne mogu da vidim moju bežičnu vezu na spisku"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -16264,9 +16913,14 @@ msgstr "Povežite se na skrivenu bežičnu mrežu"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
+#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
 "<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Moguće je podesiti bežičnu mrežu tako da bude „skrivena“. Skrivene mreže "
@@ -16309,10 +16963,17 @@ msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
+#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
+#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
+#| "access point's MAC address), which looks something like "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+#| "the access point."
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
-"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
-"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
 "MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
 "can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
@@ -16333,9 +16994,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
+#| msgid ""
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
+#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
 "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
@@ -16350,19 +17016,24 @@ msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-noconnection.page:22
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
 msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#| msgid ""
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
+#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
 "wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete "
-"na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
+"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">"
+"lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete na "
+"bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -16371,9 +17042,13 @@ msgstr "Proverite dva puta da li imate tačnu lozinku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#| msgid ""
+#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
+#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
+#| "letters wrong."
 msgid ""
 "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
 "wrong."
 msgstr ""
 "Lozinke su osetljive na veličinu slova (važno je da li sadrže velika ili mala "
@@ -16386,14 +17061,23 @@ msgstr "Pokušajte heksa ili ASKRI propusni ključ"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
+#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
+#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
+#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
+#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
+#| "encrypted connection)."
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
 "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 "pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 "the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 "instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
 "Lozinka koju ste uneli može takođe biti predstavljena na drugačiji način — "
@@ -16412,9 +17096,14 @@ msgstr "Pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
+#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+#| "information."
 msgid ""
 "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
 "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ponekad bežične kartice zapnu ili naiđu na manji problem što znači da se neće "
@@ -16424,16 +17113,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
-msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
+msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
 msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežične bezbednosti"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#| msgid ""
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
+#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
+#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
+#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
+#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
 msgid ""
 "When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 "the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
 "use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
 "Kada vam bude bila zatražena lozinka bežične bezbednosti, možete da "
@@ -16449,9 +17145,16 @@ msgstr "Proverite da li je bežična kartica pravilno podržana"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+#| msgid ""
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
+#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
+#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
+#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
+#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
+#| "troubleshooting\"/> for more information."
+msgid ""
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
 "the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 "or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
@@ -16461,8 +17164,8 @@ msgstr ""
 "ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u "
 "stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični "
 "upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao "
-"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
+"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
@@ -16475,8 +17178,11 @@ msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
+#| msgid ""
+#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
+#| "so you may need to find a better one."
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 "Neki upravljački programi uređaja neće raditi kako treba sa određenim "
@@ -16555,13 +17261,21 @@ msgstr "Potražite ograničene (izvršne) upravljačke programe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
+#| msgid ""
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
+#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
+#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
+#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
+#| "if they have any Linux drivers."
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
 "which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
-"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
-"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
+"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
 "Mnoge distribucije Linuksa dolaze samo sa upravljačkim programima uređaja "
@@ -16766,17 +17480,22 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#| msgid ""
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
+#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
+"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref"
+"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa "
 "uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
-"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
-"link>."
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
+"ispod</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -16863,8 +17582,12 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
+#| msgid ""
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
+#| "changes."
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
 "Ovo će prikazati spisak poruka koje se odnose na fizičke komponente vašeg "
@@ -16895,17 +17618,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
+#| msgid ""
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
+#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
+"Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na <"
+"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih "
 "programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični "
-"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</"
-"link>."
+"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva "
+"ispod</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -16928,8 +17656,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
+#| msgid ""
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
+#| "ask about your wireless adapter, for example."
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
@@ -17010,9 +17742,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
-"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Bilo šta na disku upravljačkog programa što određuje sam uređaj, izdanje "
 "njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (čipset) koje koristi."
@@ -17054,9 +17789,14 @@ msgstr "Izvršite proveru početka veze"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#| msgid ""
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
+#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
+#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
+#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
-"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
@@ -17238,8 +17978,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
+#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
+#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
 "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
@@ -17262,13 +18008,20 @@ msgstr "Šta znači VEP i VPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+#| "is the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
 "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
-"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
-"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
-"the second version of the WPA standard."
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
+"second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "VEP i VPA (zajedno sa VPA2) su nazivi različitih alata za šifrovanje "
 "korišćenih za obezbeđivanje vaše bežične mreže. Šifrovanje maskira mrežnu vezu "
@@ -17654,7 +18407,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
 msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -17700,10 +18454,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
+#| msgid ""
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
+#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 "Baterije stare čak i ako ih ostavite uskladištenim. Mala je prednost ako "
 "kupite rezervnu bateriju u isto vreme kada i originalnu — uvek kupite zamenu "
@@ -17806,34 +18564,41 @@ msgstr ""
 "može da bude potpuno isto, ali različiti načini daju različite procene."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:29
+#: C/power-closelid.page:30
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:33
+#: C/power-closelid.page:34
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Zašto se moj računar gasi kada spustim poklopac?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:35
+#: C/power-closelid.page:36
+#| msgid ""
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
+#| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to "
+#| "sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+#| "clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press "
+#| "the power button."
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
-"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
 "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
 "or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref="
-"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
+"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref"
+"=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. "
 "To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga "
 "povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem "
 "ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za "
 "napajanje."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:42
+#: C/power-closelid.page:43
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17851,12 +18616,12 @@ msgstr ""
 "kada spustite poklopac."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:50
+#: C/power-closelid.page:51
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Ne dozvolite računaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:53
+#: C/power-closelid.page:54
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -17865,25 +18630,31 @@ msgstr ""
 "vašoj distribuciji za više podataka."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
+#| msgid ""
+#| "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+#| "change this setting."
 msgid ""
-"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
-"change this setting."
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
+"setting."
 msgstr ""
 "Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
 "računaru da biste mogli da izmenite ovo podešavanje."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:61
+#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
+#| msgid ""
+#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
-"<app>Tweak Tool</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
+"app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte "
-"<app>Alat za lickanje</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalirajte <app>"
+"Alat za lickanje</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:66
+#: C/power-closelid.page:67
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -17892,7 +18663,7 @@ msgstr ""
 "izmenite podešavanje tog ponašanja."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:70
+#: C/power-closelid.page:71
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17903,33 +18674,39 @@ msgstr ""
 "su u zatvorenom prostoru kao što je ranac."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:77
+#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</"
-"gui> i počnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i počnite da kucate <gui>Tweaks</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:81
-msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
-msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
+#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
+#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
+msgstr "Kliknite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:84
+#: C/power-closelid.page:85
 msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgstr "Pritisnite na jezičak <gui>Napajanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/power-closelid.page:88
+#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
 "Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:90
-msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
+#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18028,9 +18805,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
+#| msgid ""
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a "
+#| "while. It is generally nothing to worry about - computers produce a lot "
+#| "of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and "
+#| "provide more efficient cooling."
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -18049,12 +18835,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in "
+#| "a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
 "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
 "and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
@@ -18062,8 +18856,8 @@ msgstr ""
 "Ako vas ovo zabrinjava, možete da kupite dodatne ventilatore za hlađenje ili "
 "da proverite da na ventilatorima za hlađenje i lopaticama nema prašine i "
 "drugih smetnji. Možete takođe razmotriti postavljanje računara na bolje "
-"provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (na primer u ormanu), "
-"rashladni sistem računara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
+"provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (na primer u ormanu)"
+"ccc, rashladni sistem računara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
 "toplotu i da obezbedi kruženje hladnog vazduha."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18241,14 +19035,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+#| "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
+#| "one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need "
+#| "to."
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
 "computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 "Ako imate stoni računar, možete takođe da nabavite kabal sa drugačijim "
 "utikačem, ili da koristite prenosni prilagođivač. U ovom slučaju, međutim, "
@@ -18352,8 +19155,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
+#| msgid ""
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 "Ako i ovo ne pomogne, uverite se da je monitor vašeg računara upaljen i "
@@ -18588,13 +19394,21 @@ msgstr "Računar pišti i gasi se"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
+#| msgid ""
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
+#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
+#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
+#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
+#| "your computer in for repairs."
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
 "These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
 "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
 "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
 "for repairs."
 msgstr ""
 "Ako računar zapišti nekoliko puta kada ga upalite i zatim se ugasi (ili ne "
@@ -18909,8 +19723,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
-msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
-msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
+#| msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
+msgstr "Kliknite na dugme <gui>Svojstva…</gui> button"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
@@ -19215,9 +20030,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that will not cancel, remove the paper from the printer's paper "
+#| "input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
+#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try "
+#| "turning the printer off and then on again."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
 "The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
 "You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
 "off and then on again."
@@ -19230,8 +20051,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
 "though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
@@ -19372,11 +20197,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go "
+#| "to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
 msgid ""
 "The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
 "the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
-"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
 "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
 "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
@@ -19391,9 +20224,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
+#| msgid ""
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
+#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
+#| "on to see which way is the right way up."
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
@@ -19404,9 +20242,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
 "envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
 "Neki štampači nisu napravljeni sa mogućnošću štampanja na kovertama, naročito "
@@ -19421,7 +20264,8 @@ msgstr "Proverite količinu mastila ili tonera u kertridžima štampača."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
-msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+#| msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u štampaču?"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -19670,11 +20514,16 @@ msgstr "Ponekad štampači nepravilno povuku list papira i zaglave se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
+#| msgid ""
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
+#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
 "Priručnik vašeg štampača će obično obezbediti detaljna uputstva o tome kako "
 "da izvadite zaglavljeni papir. Obično, moraćete da otvorite jedan od panela "
@@ -19683,16 +20532,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+#| "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you "
+#| "may even need to turn the printer off and then on again, and then start "
+#| "the print job again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
 "<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
 "even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <em>resume</"
-"em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih "
-"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, "
-"da biste opet započeli da štampate."
+"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme "
+"<em>resume</em> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode "
+"nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo "
+"upalite, da biste opet započeli da štampate."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -19729,8 +20583,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
 "Na primer, ako u polje <gui>Stranice</gui> upišete „1,3,5-7,9“, biće "
@@ -19948,9 +20805,13 @@ msgstr "Pruge i linije"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+#| "instructions."
 msgid ""
 "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
 "instructions."
 msgstr ""
 "Ako imate štampač sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
@@ -19978,9 +20839,13 @@ msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
+#| msgid ""
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
+#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
 msgid ""
 "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
 "Ako su linije krivudave a koje bi na rezultatima štampanja trebale da budu "
@@ -19989,9 +20854,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-#| msgid ""
-#| "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to "
-#| "a printer."
 msgid ""
 "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
 "printer."
@@ -20006,12 +20868,6 @@ msgstr "Štampajte u datoteku"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can choose to print a document to a file instead of sending it to "
-#| "print from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
-#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to "
-#| "another machine or to share it with someone."
 msgid ""
 "You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
 "from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20052,18 +20908,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
-#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
-#| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
-#| "sys> or <sys>SVG</sys>."
 msgid ""
 "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
 "<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da "
-"koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili "
-"<sys>Postskript</sys> ili <sys>SVG</sys>."
+"koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili <sys>Postskript</"
+"sys> ili <sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -20399,17 +21251,24 @@ msgstr "Samostalno zaključajte vaš ekran"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you arenʼt using it."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
 "and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
 "it."
 msgstr ""
-"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
-"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vašeg računara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">zaključate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vašu "
+"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
 "zaboravite da zaključate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vašeg "
 "računara sam zaključa nakon određenog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
 "vaš računar kada ga ne koristite."
@@ -20446,10 +21305,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
 "Programi mogu da vam prikažu obaveštenja čak i na zaključanom ekranu. Na ovaj "
@@ -20864,8 +21729,8 @@ msgstr "Kliknite <gui>Zapisi</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "…"
+msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
@@ -20886,15 +21751,19 @@ msgstr "Pritisnite na <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da sačuvate."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
 "to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
 "Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi "
-"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button"
-"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> "
-"da kasnije pokrenete ponovo."
+"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button\">"
+"Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">×</gui> da "
+"kasnije pokrenete ponovo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
@@ -21023,12 +21892,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
+#| msgid ""
+#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj ekran</"
-"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, prebacite <gui>Sam zaključaj "
+"ekran</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
@@ -21172,10 +22044,14 @@ msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what's on your screen."
 msgid ""
 "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
 "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what's on your screen."
+"connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Da pustite druge da pregledaju vašu radnu površ, prebacite <gui>Deljenje "
 "ekrana</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo znači da će neko drugi biti u "
@@ -21406,13 +22282,17 @@ msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
+#| msgid ""
+#| "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+#| "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to "
+#| "the folder name."
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
-"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
 "folder name."
 msgstr ""
 "Po osnovi, dele se fascikle <file>muzike</file>, <file>slika</file> i "
-"<file>videa</file>. Da uklonite jednu od njih, pritisnite <gui>X</gui> pored "
+"<file>videa</file>. Da uklonite jednu od njih, pritisnite <gui>×</gui> pored "
 "naziva fascikle."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21428,11 +22308,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or "
+#| "play media in the folders you selected using the external device."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">H</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
+"Pritisnite <gui style=\"button\">×</gui>. Sada ćete biti u mogućnosti da "
 "razgledate ili puštate medije iz fascikli koje ste izabrali koristeći spoljni "
 "uređaj."
 
@@ -21660,8 +22543,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
+#| msgid ""
+#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
 "<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
 "Postoji nekoliko načina za otvaranje programa kada ste u pregledu "
@@ -21669,11 +22555,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) If you don't know the exact name of an application, try to "
+#| "type an related term. Click the application's icon to start it."
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
-"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
-"related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
 "Počnite da upisujete naziv programa — pretraga počinje trenutno. (Ako do "
 "ovoga ne dođe, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i počnite da "
@@ -21756,22 +22647,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
+#| msgid ""
+#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+#| "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
 "single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
 "Na primer, da pokrenete <app>Ritam mašinu</app>, pritisnite "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</"
-"cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i upišite „<cmd>rhythmbox</cmd>“"
+" (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Aleksandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr "Dejvid Faur"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -21780,12 +22680,12 @@ msgstr ""
 "korisnika, i tako dalje."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -21794,12 +22694,12 @@ msgstr ""
 "(zarad čuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -21812,7 +22712,7 @@ msgstr ""
 "i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
@@ -21824,7 +22724,7 @@ msgstr ""
 "mogućnost."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -21833,7 +22733,7 @@ msgstr ""
 "izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -21842,18 +22742,25 @@ msgstr ""
 "više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
-msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#: C/shell-exit.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
+msgid ""
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
 "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
 "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
 "time."
 msgstr ""
 "Ako ostavite vaš računar na kratko, trebali biste da zaključate ekran kako "
@@ -21863,7 +22770,7 @@ msgstr ""
 "zaključate vaš ekran, on će se sam zaključati nakon određenog vremena."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
 "and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -21872,7 +22779,7 @@ msgstr ""
 "trake i pritisnite dugme „zaključaj ekran“ na dnu izbornika."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -21884,17 +22791,23 @@ msgstr ""
 "završe."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Suspend"
 msgstr "Obustavljanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer's memory "
+#| "and powers off most of the computer's functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
 "laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
-"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
 "used during suspend."
 msgstr ""
 "Da sačuvate energiju, obustavite rad računara kada ga ne koristite. Ako "
@@ -21904,23 +22817,28 @@ msgstr ""
 "obustavljanja."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off "
+#| "button will change to suspend. Press the button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
-"will change to suspend. Press the button."
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
 "Da ručno obustavite rad vašeg računara, kliknite na sistemski izbornik na "
-"gornjoj traci i držite pritisnutim taster <key>Alt</key>. Dugme „Isključi“ "
-"računar će se promeniti u „Obustavi“. Pritisnite dugme."
+"desnoj strani na gornjoj traci. Odatle možete ili da držite pritisnutim "
+"taster <key>Alt</key> i da kliknete na dugme za napajanje, ili da malo duže "
+"zadržite pritisnutim taster za napajanje."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Gašenje ili ponovno pokretanje"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
 "the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
@@ -21933,7 +22851,7 @@ msgstr ""
 "izaberete <gui>Ponovo pokreni</gui> ili <gui>Ugasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -21944,7 +22862,7 @@ msgstr ""
 "administrator, biće vam zatražena lozinka da biste mogli da ugasite računar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22160,13 +23078,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can "
+#| "access them quickly."
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
 "Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
 "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they're not running, so you can access them quickly."
+"they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 "Kliknite na dugme mreže pri dnu poletnika da prikažete pregled programa. Ovo "
 "će vam prikazati sve programe instalirane na vašem računaru. Kliknite na "
@@ -22345,19 +23271,30 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
 "completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Kada napustite vaš računar, možete da zaključate ekran da biste sprečili "
-"druge da ga koriste. S lakoćom možete da promenite korisnika bez potpunog "
+"Kada napustite vaš računar, možete zaključati ekran da biste sprečili druge "
+"da ga koriste. Takođe možete vrlo lako da promenite korisnike bez potpunog "
 "odjavljivanja da biste nekome dali pristup vašem računaru, ili možete da "
-"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika."
+"obustavite ili da ugasite računar iz izbornika. Ako imate ekran koji "
+"podržava uspravno ili vodoravno okretanje, možete vrlo brzo da ga okrenete u "
+"sistemskom izbornuku. Ako vaš ekran ne podržava okretanje, nećete videti "
+"dugme."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -22367,7 +23304,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zaključavanje ekrana"
 
@@ -22376,7 +23313,7 @@ msgstr "Zaključavanje ekrana"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22384,10 +23321,16 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
-"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status, and allows you to control "
 "media playback."
@@ -22399,7 +23342,7 @@ msgstr ""
 "puštanjem medija."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -22407,12 +23350,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
 msgid "Window List"
 msgstr "Spisak prozora"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22423,7 +23366,7 @@ msgstr ""
 "vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -22436,7 +23379,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22446,7 +23389,7 @@ msgstr ""
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -22564,9 +23507,6 @@ msgstr "Prikažite spisak programa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
@@ -22801,8 +23741,11 @@ msgstr "stanje baterije i mreže"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:35
+#| msgid ""
+#| "the ability to control media playback - change the volume, skip a track "
+#| "or pause your music without having to enter a password"
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
 "pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
 "mogućnost upravljanja puštanjem medija — promena jačine zvuka, premotavanje "
@@ -22953,8 +23896,11 @@ msgstr "Sakrijte obaveštenja"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Ako radite na nečemu i ne želite da budete uznemiravani, možete da isključite "
@@ -23682,10 +24628,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace "
-#| "in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -23699,9 +24641,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:59
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
-#| "workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -23998,11 +24937,17 @@ msgstr "Proverite da li su upravljački programi dovoljno dobri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
 "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
 "for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
-"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Neke zvučne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
 "upravljačke programe. Ovaj problem je teže otkriti. Pokušajte da potražite "
@@ -24110,10 +25055,15 @@ msgstr "Proverite da li su zvučnici upaljeni i ispravno priključeni"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
+#| msgid ""
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+#| "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+#| "socket is usually light green in color."
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
 "Ako vaš računar ima spoljne zvučnike, uverite se da su upaljeni i da je jačina "
@@ -24150,8 +25100,13 @@ msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvučni uređaj"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct sound device selected. This might involve some "
+#| "trial-and-error to choose the right one."
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
 "have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
@@ -24436,11 +25391,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
+#| msgid ""
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
+#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
+#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
+#| "them."
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
-"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
-"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Neke tastature imaju tastere koji vam omogućavaju da upravljate jačinom "
 "zvuka. Ovi tasteri obično izgledaju kao zvučnici iz kojih izlaze zvučni "
@@ -24450,9 +25411,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
-"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
 "Ako imate spoljne zvučnike, možete da promenite jačinu zvučnika koristeći "
 "dugme za pojačavanje koje se nalazi zvučnicima. Neke slušalice takođe imaju "
@@ -24847,7 +25811,7 @@ msgid "The battery is empty and charging."
 msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:28
+#: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -24856,14 +25820,18 @@ msgstr ""
 "azbuke, matematičke simbole, i ukrasne znake."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:31
+#: C/tips-specialchars.page:36
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Unesite posebne znake"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:38
+#| msgid ""
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
@@ -24872,17 +25840,17 @@ msgstr ""
 "navodi neke različite načine na koje možete da unesete posebne znake."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:43
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Načini unošenja znakova"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:42
+#: C/tips-specialchars.page:47
 msgid "Character map"
 msgstr "Tablica znakova"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
 "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
@@ -24893,7 +25861,7 @@ msgstr ""
 "zatim ga umnožite i ubacite gde vam je potrebno."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:52
 msgid ""
 "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
 "For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
@@ -24904,12 +25872,12 @@ msgstr ""
 "\">Uputstvo tablice znakova</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:54
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid "Characters"
 msgstr "Znakovi"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:60
 msgid ""
 "Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
 "lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
@@ -24920,7 +25888,7 @@ msgstr ""
 "razgledati kategorije znakova ili potražiti ključnim rečima."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:64
 msgid ""
 "You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
 "on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
@@ -24931,12 +25899,12 @@ msgstr ""
 "znakove</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:66
+#: C/tips-specialchars.page:71
 msgid "Compose key"
 msgstr "Sastavni taster"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:67
+#: C/tips-specialchars.page:72
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -24949,56 +25917,70 @@ msgstr ""
 "<key>'</key> zatim <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:76
+#| msgid ""
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
+#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
 "Tastature nemaju posebne sastavne tastere. Umesto toga, možete da odredite "
 "jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Odredite sastavni taster"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:83
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
-msgstr "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:96
+#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+msgstr "Kliknite na jezičak <gui>Tastatura i miš</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:99
+#| msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+msgstr ""
+"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> pored podešavanja <gui>Sastavnog "
+"tastera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
-msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
-msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
+#: C/tips-specialchars.page:102
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button in the dash and find the application you want to "
+#| "add."
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Uključite prekidač u prozorčetu i izaberite prečicu na tastaturi koju želite "
+"da koristite."
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/tips-specialchars.page:105
+msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
+msgstr "Označite kućicu tastera koji želite da podesite kao sastavni taster."
+
+#. (itstool) path: section/steps
 #: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
-"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
-"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
-"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
-"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
-"for its original purpose."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša kao "
-"sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
-"<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
-"<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> taster "
-"ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</key> ili "
-"<key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo "
-"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
+"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
+"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
+msgstr ""
+"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> "
+"<_:item-7/> Zatvorite prozorče. <_:item-8/>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:94
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:97
+#: C/tips-specialchars.page:116
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25007,7 +25989,7 @@ msgstr ""
 "postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
+#: C/tips-specialchars.page:118
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25016,7 +25998,7 @@ msgstr ""
 "postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:102
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25025,7 +26007,7 @@ msgstr ""
 "postavite dve tačke iznad slova, kao što je <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:104
+#: C/tips-specialchars.page:123
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25034,7 +26016,7 @@ msgstr ""
 "postavite crticu iznad slova, kao što je <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:107
+#: C/tips-specialchars.page:126
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25045,12 +26027,12 @@ msgstr ""
 "tastera na Vikipediji</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:113
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Code points"
 msgstr "Kodni prikaz"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25066,12 +26048,19 @@ msgstr ""
 "Kodni prikaz jesu četiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:122
+#: C/tips-specialchars.page:141
+#| msgid ""
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
+#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
+#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
+#| "enter them quickly."
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
 "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
 "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
@@ -25083,12 +26072,12 @@ msgstr ""
 "na brzinu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:132
+#: C/tips-specialchars.page:151
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Rasporedi tastature"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:133
+#: C/tips-specialchars.page:152
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25101,12 +26090,12 @@ msgstr ""
 "gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:140
+#: C/tips-specialchars.page:159
 msgid "Input methods"
 msgstr "Načini unosa"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:142
+#: C/tips-specialchars.page:161
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25119,7 +26108,7 @@ msgstr ""
 "latinsku tastaturu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:147
+#: C/tips-specialchars.page:166
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25157,12 +26146,15 @@ msgstr "Učestvujte u poboljšavanju prevoda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
 msgid ""
-"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Dobrodošli ste u "
-"učestvovanju."
+"Gnomovu pomoć prevode dobrovoljne zajednice širom sveta. Slobodno se "
+"priključite."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
@@ -25343,8 +26335,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
+#| "username, you can change it."
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
 "change it."
 msgstr ""
@@ -25392,8 +26388,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
 "in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
@@ -25464,7 +26465,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
-msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
+msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
 msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -25553,15 +26555,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
+#| msgid ""
+#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
+#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
+#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
+#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
+#| "needed system file, for example)."
 msgid ""
 "Administrative privileges are associated with your user account. "
 "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
 "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
 "will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
-"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
-"use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-"system file, for example)."
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
 msgstr ""
 "Administratorska ovlašćenja su povezana sa vašim korisničkim nalogom. "
 "Korisnicima <gui>administratorima</gui> je dozvoljeno da imaju ova ovlašćenja "
@@ -25583,17 +26594,24 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
-msgid "What does \"super user\" mean?"
+#| msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgid "What does “super user” mean?"
 msgstr "Šta znači „super korisnik“?"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
+#| msgid ""
+#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
+#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
+#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
+#| "\"super user\" (administrative) privileges."
 msgid ""
 "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
 "em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
 "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-"\" (administrative) privileges."
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
 msgstr ""
 "Korisnik sa administratorskim ovlašćenjima se ponekad naziva <em>super "
 "korisnikom</em>. Jednostavno zbog toga što taj korisnik ima više ovlašćenja "
@@ -25632,11 +26650,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
+#| msgid ""
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
+#| "useful from a security standpoint."
 msgid ""
 "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
 "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
 "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
 "useful from a security standpoint."
 msgstr ""
 "Samo određeni poverljivi korisnici bi trebali da imaju administratorska "
@@ -25924,10 +26948,14 @@ msgstr "Obrišite korisnički nalog"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
+#| msgid ""
+#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+#| "delete that user's account."
 msgid ""
 "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
 "link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
-"user's account."
+"user’s account."
 msgstr ""
 "Možete da <link xref=\"user-add\">dodate više korisničkih naloga na vašem "
 "računaru</link>. Ako neko više ne koristi vaš računar, možete da obrišete "
@@ -25955,9 +26983,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
+#| "device before deleting them."
 msgid ""
 "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
 "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
 "disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
 "You may want to back up the files to an external storage device before "
@@ -26028,11 +27063,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
+#| msgid ""
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 "Dobar način za izbor lozinke je da uzmete prvo slovo svake reči u rečenici "
 "koju možete da zapamtite. Rečenica može biti naziv filma, knjige, pesme ili "
@@ -26050,10 +27090,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Ne koristite nijednu reč koja se nalazi u rečnicima ili u nekom jeziku. "
 "Lozinkolomci će prvo njih isprobati. Najčešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu "
@@ -26061,9 +27106,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
+#| msgid ""
+#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
+#| "or any family member's name."
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
+"any family member’s name."
 msgstr ""
 "Ne koristite nikakve lične podatke kao što je datum, broj registarske "
 "tablice, ili ime nekog člana porodice."
@@ -26139,13 +27187,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
-msgid "Why won't DVDs play?"
+#| msgid "Why won't DVDs play?"
+msgid "Why won’t DVDs play?"
 msgstr "Zašto ne mogu da pustim DVD?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
+#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+#| "different <em>region</em>."
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
@@ -26160,20 +27213,27 @@ msgstr "Instalirajte odgovarajuće kodeke za puštanje DVD-a"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
+#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
+#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
+#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
+#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
+#| "example on your Linux distribution's support forums."
 msgid ""
 "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
 "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
-"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
-"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
-"distribution's support forums."
-msgstr ""
-"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće <em>kodeke</"
-"em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju format "
-"snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe odgovarajuće "
-"kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, moraćete ručno da "
-"ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da uradite, na primer na "
-"forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
+msgstr ""
+"Da puštate DVD diskove, morate da imate instalirane odgovarajuće "
+"<em>kodeke</em>. Kodek je komad softvera koji omogućava programima da čitaju "
+"format snimka ili zvuka. Ako vaš program za puštanje filmova pronađe "
+"odgovarajuće kodeke, ponudiće vam da ih instalira umesto vas. Ako ne, "
+"moraćete ručno da ih instalirate — pitajte za pomoć o tome kako ovo da "
+"uradite, na primer na forumu podrške vaše distribucije Linuksa."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
@@ -26204,11 +27264,17 @@ msgstr "Proverite DVD region"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
+#| msgid ""
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
-"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
 "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
-"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
 "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
 "DVD diskovi imaju <em>kod regiona</em>, koji vam govori u kom regionu sveta "
@@ -26219,17 +27285,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
+#| msgid ""
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
+#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
-"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
 "Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može "
 "biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan "
-"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje regiona</"
-"link>."
+"region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite <"
+"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>podešavanje "
+"regiona</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -26247,7 +27318,8 @@ msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-sending.page:23
-msgid "Other people can't play the videos I made"
+#| msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgid "Other people can’t play the videos I made"
 msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26304,14 +27376,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
+#| msgid ""
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
+#| "free if it's not installed."
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
 "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
 "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
+"not installed."
 msgstr ""
 "Pitajte osobu koja ima probleme sa puštanjem da li ima instaliran "
 "odgovarajući kodek. Mogu naći korisnim da na vebu potraže naziv kodeka i "
@@ -26322,28 +27402,43 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
-msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+#| msgid ""
+#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.";
+#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
+#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
+#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
+#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
+#| "applications are available. Check the software installer application to "
+#| "see what's available."
+msgid ""
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
 "as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
 "converting your video into a different format. Most video editors are able "
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"the software installer application to see what’s available."
 msgstr ""
-"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://";
-"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek "
-"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo "
-"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina "
-"programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti "
-"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da "
-"vidite šta je dostupno."
+"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\""
+"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu "
+"i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako "
+"ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. "
+"Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i "
+"naročiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju "
+"da vidite šta je dostupno."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
+#| msgid ""
+#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
+#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
+#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
+#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
+#| "the video)."
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
@@ -26393,14 +27488,18 @@ msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
 #: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 "your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
 "connect a wireless tablet."
 msgstr ""
 "Ako tablica nije otkrivena, od vas će biti zatraženo da <gui>priključite ili "
-"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja blututa</"
-"gui> da povežete bežičnu tablicu."
+"upalite vašu Vakom tablicu</gui>. Kliknite na vezu <gui>Podešavanja "
+"blututa</gui> da povežete bežičnu tablicu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -26414,7 +27513,8 @@ msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
 msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -26445,9 +27545,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates."
 msgid ""
 "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
 "the way a mouse operates."
 msgstr ""
 "U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivač tablice i spustite ga "
@@ -26532,13 +27636,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
+#| msgid ""
+#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
+#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
+#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 "and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate "
-"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
+"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ ("
+"kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između "
 "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -26558,8 +27666,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
+#| msgid ""
+#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
+#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
 "<gui>Osećaj pritiska lupkanja:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ "
@@ -26593,6 +27704,69 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Vakom grafička tablica"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite podatke za <em>Adresu</em>, <em>Mrežnu masku</em>, i <em>Mrežni "
+#~ "prolaz</em> u odgovarajuća polja. Kako ćete ovo izabrati zavisiće od vašeg "
+#~ "podešavanja mreže; postoje naročita pravila koja odlučuju koje IP adrese i "
+#~ "mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
+#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
+#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
+#~ "have dedicated DNS servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je neophodno, unesite adresu <em>Servera naziva domena</em> u polje "
+#~ "<gui>DNS serveri</gui>. Ovo je IP adresa servera koji pretražuje nazive "
+#~ "domena; većina mrežnih udruženja i internet dostavljača imaju posvećene DNS "
+#~ "servere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>Ručno</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To moraju biti <em>IP adrese</em>; tako je, moraju biti u vidu četiri "
+#~ "broja razdvojena tačkama (npr. 123.45.6.78)."
+
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite jezičak <gui>Prečice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
+#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
+#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
+#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
+#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
+#~ "no longer work for its original purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša "
+#~ "kao sastavni taster iz padajućeg izbornika. Možete da izaberete jedan od "
+#~ "<key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni taster "
+#~ "<key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#~ "taster ako imate jedan, taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</"
+#~ "key> ili <key>Zaklj. slova</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada "
+#~ "raditi samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je "
+#~ "prvobitno predviđen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
 #~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
 #~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
@@ -29142,9 +30316,6 @@ msgstr "Vakom grafička tablica"
 #~ "Idite na gornju traku i kliknite <app>Dokumenti</app> da prikažete "
 #~ "izbornik programa."
 
-#~ msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
-#~ msgstr "Kliknite <gui>Spisak</gui> u odeljku <gui>Prikaži kao</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
 #~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]