[gimp-help-2/gimp-help-2-8] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2/gimp-help-2-8] Updated German doc translation
- Date: Wed, 13 Sep 2017 18:43:24 +0000 (UTC)
commit c8939d2e84ccc671178bfb6055d9143980ebe4bb
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Wed Sep 13 20:43:07 2017 +0200
Updated German doc translation
po/de/dialogs.po |12436 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 8589 insertions(+), 3847 deletions(-)
---
diff --git a/po/de/dialogs.po b/po/de/dialogs.po
index ae1c68f..d712f86 100644
--- a/po/de/dialogs.po
+++ b/po/de/dialogs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-19 01:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-25 12:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -15,922 +15,279 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialog"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Undo"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a
small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point
in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo
mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr "In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgeführten Befehle angezeigt.
Zusätzlich enthält jeder Eintrag der Liste ein kleines Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der
Ausführung des Befehls zeigt. Sie können zu diesem Stand des Dokumentes zurückkehren, indem Sie auf einen der
Einträge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu finden Sie im <xref
linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:34(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
-msgid "Activating the dialog"
-msgstr "Dialogaufruf"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:40(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
-msgid "You can access it:"
-msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus dem Bildfenstermenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the
list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any
information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr "Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der Einträge in der Historie von Befehlen
anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgeführt wurden. Sie können einfach zwischen den verschiedenen Zuständen
eines Bildes vor und nach der Ausführung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref
linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> öffnet ein Suchfeld. Siehe <xref
linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei Knöpfe:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Rückgängig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in
the undo history."
-msgstr "Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> im Menü oder das
Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt auf dem Bild
ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in
den Einträgen des Journals um einen Eintrag zurück gegangen wird."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid "This button has the same effect as choosing
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward
in the Undo History."
-msgstr "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen Befehl aus, welchen Sie
auch über den Eintrag
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</guimenuitem></menuchoice> im Menü des
Bildfensters oder das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen
können; im Journal wird um einen Schritt vorgeblättert."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Liste alter Operationen aufräumen"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
-msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you
are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very
constrained for memory."
-msgstr "Durch Betätigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelöscht. Das heißt, alle
Einträge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der Liste entfernt. <acronym>GIMP</acronym> fragt vor
der Ausführung noch einmal mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer Bestätigung. Der einzige Grund, warum
Sie diese Aktion möglicherweise ausführen wollen, ist, dass dadurch der durch die Aktionen belegte
Speicherplatz wieder freigegeben wird."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr "In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> repräsentiert."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid "You can set the number of undo levels in <link
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
-msgstr "Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder zurücknehmen können,
können Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Einstellungen für die
<acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> festlegen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-#| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
-msgid "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
-msgid "Tool Presets Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
-msgid "Presets"
-msgstr "Voreinstellungen"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
-msgid "Presets Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to click on a tool first,
and then click on the <guibutton>Restore Presets...</guibutton> button in the button bar at the bottom of the
Tool options dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk!
Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available where you just have to
click on a preset to open the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "Dialogaufruf"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-msgid "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. Informationen hierzu finden Sie
im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Ebenenmasken"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Ebenenmaske"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-msgid "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</guimenu><guisubmenu>Add
Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, über
<menuchoice><guimenu>Reitermenü</guimenu><guisubmenu>Reiter
hinzufügen</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masken"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
-msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
-msgstr "So können Sie es aufrufen: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufügen</quote>"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
-msgid "Using the Tool Presets Dialog"
-msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
-msgid "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an icon representing the tool
presets will be applied to and a name."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
+msgid ""
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
msgstr ""
+"Für jede Ebene können Transparenz-Masken hinzugefügt werden, die sich "
+"Ebenenmasken nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche Größe und Pixelanzahl "
+"wie die dazugehörige Ebene. So ist es möglich, jedem Pixel der Ebenenmaske "
+"einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, "
+"so dass jedem Pixel ein Wert von 0 bis 255 zugeordnet werden kann. Ein "
+"schwarzer Pixel mit Wert 0 bedeutet hierbei vollständige Transparenz für den "
+"zugehörigen Pixel in der Ebene. Ein weißer Pixel mit Wert 255 bedeutet "
+"hierbei vollständige Deckkraft für den zugehörigen Pixel in der Ebene."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
-msgid "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please see <xref
linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
msgstr ""
+"Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+"eine Ebene um das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> "
+"aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein "
+"Dialogfenster, in dem Sie die Ebenenmaske initialisieren können."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
-msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr "Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol öffnet sich ein Werkzeug-Voreinstellungen Editor."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
-msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
-msgstr "Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung können Sie den Namen ändern."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool Preset Editor for
the selected preset. You can actually edit presets you have created; predefined presets options are all
grayed out and inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit its options.
<placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
msgstr ""
+"<guilabel>Weiß (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske "
+"hat keinen Effekt auf die Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um "
+"Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit Schwarz bemalen."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
-msgid "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you can either select
an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets
list. A new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref
linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
msgstr ""
+"<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind "
+"mit der Ebenenmaske transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weiß bemalen, "
+"werden die Pixel der Ebene sichtbar."
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
-msgid "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for presets you have
created."
-msgstr "<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen</guilabel>: Dieser Knopf ist nur für
Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
-msgid "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in
gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in the presets list."
-msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell eine Voreinstellung in
den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefügt haben, müssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der
Voreinstellungen-Liste zu integrieren."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
-msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). To use your 2.6
presets, you have to convert them using <ulink
url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
-msgstr "Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem neuen Dateiformat
gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6 zu nutzen, müssen Sie diese mit <ulink
url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert
sind."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
-msgstr "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier Knöpfe: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
-msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
-msgstr "Das Kontexmenü des Werkzeug-Voreinstellungen Dialoges"
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
-msgid "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is not necessary
since, as we saw above, a duplicate is automatically created when you create a new preset from an existing
preset."
-msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl ist immer deaktiviert. Es
wird nicht benötigt, weil ein Duplikat automatisch erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer
existierenden Voreinstellung erstellen."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path to the tool preset file
into clipboard."
-msgstr "<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl kopiert den Pfad zur
Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage."
-
-#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
-msgid "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find some commands already
described with buttons: Edit tool preset, New tool preset, Refresh tool presets. You also find two new
commands: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
msgstr ""
+"<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des "
+"Alphakanals initialisiert."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
-msgid "Tool Preset Editor"
-msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
-msgid "The Tool Preset Editor"
-msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button bar of the Tool
Presets Dialog."
-msgstr "ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</guibutton> in der
Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
-msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr "ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen Dialog."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu and then click on the
<guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr "ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen Dialog, um ein Kontextmenü
zu öffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
-msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sie können auf diesen Dialog zugreifen über: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
-msgid "Using the Tool Preset Editor"
-msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
-msgid "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are grayed out and
disabled."
-msgstr "Sie können nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt haben; alle Optionen von
vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und deaktiviert."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im Textfeld,"
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. This opens a window
where you can choose a new icon."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol ändern</emphasis> durch klicken auf das
Voreinstellungssymbol. Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie ein neues Symbol auswählen können."
-
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking on check boxes."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
msgstr ""
+"<guilabel>Alphakanal der Ebene übernehmen </guilabel>: Der einzige "
+"Unterschied zur vorigen Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der "
+"Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
-#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
-msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
-msgstr "In diesem Dialog können Sie: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "Vorlagen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
-msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you
can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you
can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr "Dieser Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit, Vorlagen zu erstellen und verwalten. Diese Vorlagen können
Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen
Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
-msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the
same functions as buttons."
-msgstr "Sie können eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswählen, indem Sie das Symbol der
gewünschten Vorlage anklicken. Dann können Sie den gewünschten Befehl entweder über die Knöpfe am unteren
Rand des Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende Vorlage über das Vorlagenmenü
des Dialoges."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Raster- und Listendarstellung"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as
Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a
rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the
name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical
too; all names are displayed."
-msgstr "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen verschiedenen Ansichten wählen: <guimenuitem>Als
Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits
vermuten lässt, werden die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters ausgerichtet
angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole repräsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole für
die Vorlagen vergeben haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste angezeigt. Dabei
werden zusätzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of
thumbnails."
-msgstr "Im Reitermenü können Sie auch die <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> ändern."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See
<xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der Listenansicht öffnet ein
Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Knöpfe"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
-msgstr "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene Befehle zur Verwaltung von
Vorlagen zur Verfügung."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
-msgid "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on
the model of the selected template."
-msgstr "Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</guilabel> (<xref
linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage zur Anwendung kommt."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog,
identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im Kapitel <xref
linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer neuen Vorlage auf."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Die gewählte Vorlage duplizieren"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link
linkend=\"edit-template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link
linkend=\"edit-template-dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Die gewählte Vorlage löschen"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Überraschung: Mit diesem Befehl löschen Sie die aktive Vorlage."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your personal
<acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted templates, you can copy or append
template entries to your file from the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename
class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
-msgstr "Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem persönlichen
<acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelöschte Vorlagen wiederherstellen wollen, können Sie
einfach die gewünschten Einträge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</filename> im
Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> in Ihre Datei kopieren."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-#| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
-msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der "
+"Auswahl erstellt."
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title)
-#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
-msgid "Tagging"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
msgstr ""
+"<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach "
+"den Graustufenwerten des Bildes erstellt."
-#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
-msgid "Tags"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
msgstr ""
+"<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl "
+"initialisiert, die Sie vorher in einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref "
+"linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
-#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable dialogs, you can define
tags and then, you can reorganize items according to chosen tags only."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
msgstr ""
+"<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens "
+"wird die Ebenenmaske invertiert angelegt."
-#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
-msgid "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or select a tag in the pop
list you get by clicking on the arrow head at the right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or
palettes are filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags,
separated with commas."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
msgstr ""
+"Nach einem Mausklick auf den Menüpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</"
+"guilabel> erscheint ein Dialog. Hier können Sie einstellen, welche "
+"Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
-#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
-msgid "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or
palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in
the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field.
Then the new tag appears in the tag pop up list."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
msgstr ""
+"Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem "
+"Miniaturbild der Ebene angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske können "
+"Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch Malen im Bild wird "
+"nun die Ebenenmaske verändert. Möchten Sie das Bild selbst bearbeiten, "
+"reicht ein Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der "
+"Ebenendialog markiert das gerade aktive Element (Ebenenmaske oder Ebene) "
+"durch eine weiße Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist "
+"diese allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weiß "
+"dargestellt wird)."
-#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
-msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Ebenenmaske-Beispiel"
-#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Beispiel"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
-#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
-msgid "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and Vine brushes. Then, we
entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</guilabel>input field and so, only brushes with the
green tag are displayed."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+msgid ""
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
msgstr ""
+"Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer "
+"vollständig deckenden blauen Ebene darüber. Zu dieser Ebene wurde eine weiße "
+"Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel der blauen Ebenene "
+"bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
-#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
-msgid "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, and use
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to
select."
-msgstr ""
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
-#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
-msgid "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and
press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from
the list."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+msgid ""
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
msgstr ""
+"Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, "
+"wird die Ebene transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-#| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgid "@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgid "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
-msgid "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+#| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Bild"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
-msgid "Save image"
-msgstr "Bild speichern"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:187(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With
<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than
XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr "Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der Festplatte. Unter
<acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen
Format als XCF zu speichern, bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Bitte Lesen Sie <xref
linkend=\"save-export-image\"/>."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-msgid "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version.
If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image
dialog."
-msgstr "Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit der aktuellen
überschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, öffnet der Befehl
<guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern Dialog."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
-msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to
do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link
linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr "Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</acronym>, ob Sie das
wirklich tun möchten, wenn die Option <quote>Schließen ungespeicherter Bilder bestätigen</quote> auf der
<link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
-msgid "Save Image Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
-msgid "Activate the Dialog"
-msgstr "Aufruf des Dialogs"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-msgid "You can access this command in the image menu bar through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden:
<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-msgid "or from the keyboard by using the shortcut
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
verwenden."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
-msgid "The Save Image Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
-msgid "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is
<quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is
permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a
new folder if necessary."
-msgstr "Mit dem Dateiwähler können Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld ändern (Standard ist
<quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch Auswählen einer Datei in der Namensliste. Wir möchten betonen, dass
nur das XCF-Format erlaubt ist. Sie müssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</guilabel>
festlegen. Sie können einen neuen Ordner erstellen, falls nötig."
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
-msgid "Select File Type"
-msgstr "Dateityp auswählen"
-
-#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
-msgstr "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie ein komprimiertes Format für Ihre XCF-Datei auswählen:"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:78(None)
#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
msgstr "ok"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-#| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
-msgid "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-#| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "Dialog"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Prüfpunkte"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display color information
about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> dialog can display the data of four pixels of the active
layer or the image, at the same time. Another important difference is that the values of these points are
changed in real time as you are working on the image."
-msgstr "Während das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</link> Farbinformationen
zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der
aktiven Ebene gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die Werte dieser Punkte
aktualisiert werden, während Sie am Bild arbeiten."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen
Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting
<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<placeholder-1/> auswählen."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Prüfpunkte verwenden"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure rules of the image
window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides
intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window.
Release the mouse button."
-msgstr "Um einen Prüfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste auf eines
der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den Mauszeiger auf die gewünschte Position. Die beiden senkrechten
Hilfslinien, die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. Dessen Koordinaten
werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewünschte
Position erreicht, lassen Sie die Maustaste los."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
-msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
-msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks
by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr "Per Voreinstellungen werden Prüfpunkte durch runde Markierungen mit fortlaufenden Nummern
dargestellt. Sie können dieses Verhalten über <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte
anzeigen</guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
-msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point.
This is not the case; you have to open it manually."
-msgstr "Der Prüfpunkte-Dialog sollte sich automatisch öffnen, sobald Sie einen Prüfpunkt erstellen. Falls
nicht, müssen Sie ihn manuell öffnen."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order
numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr "Sie können Prüfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den Hilfslinien anklicken und auf ein
Lineal ziehen (natürlich wieder mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden
automatisch angepaßt."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
-msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only,
uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
-msgstr "Prüfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie Prüfpunkte nur für die
aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie <guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> im Prüfpunktemenü:"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Das Menü <quote>Prüfpunkte</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Prüfpunkte</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "Ansicht des Prüfpunktedialogs"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
-msgid "The information about four sample points is displayed in this window. You can create more, which will
be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
-msgstr "Die Informationen zu den vier Prüfpunkten werden in diesem Fenster angezeigt. Sie können weitere
erstellen, die aber nicht dargestellt werden. Dazu müssen Sie zunächst angezeigte Punkte entfernen."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
-msgstr "Die Farben der Prüfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>,
<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>,
<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255
ausgegeben."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RGB"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>,
<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows
the hexadecimal value of the pixel's color."
-msgstr "Hier werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>,
<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird
der Farbwert des Pixels in hexadezimaler Schreibweise angegeben."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "HSV"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the
<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as
percentages."
-msgstr "Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für
<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in
Prozent."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMYK"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>,
<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel,
as percentages."
-msgstr "Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>,
<emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
-msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image
holds an Alpha channel."
-msgstr "Es werden die Daten für jeden Kanal im gewählten Modell angezeigt. Der Alphakanal wird nur dann
angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link
linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
-msgstr "Im RGB-Modus wird außerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in <link
linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Schnellmaske"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
-msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>
intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask,
it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link
linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used
for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which
can give very good results."
-msgstr "Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</foreignphrase>) ist eine
besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafür genutzt,
um schnell neue Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem sehr feine und auf
ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die primären <link
linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an Ihre Grenzen stoßen."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Die Schnellmaske können Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
-msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle
QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Schnellmaske
umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr "Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des Bildfensters befindet
(siehe Bildschirmfoto oben)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
-msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "Schnellmaske erstellen"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
-msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If
a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a
translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color.
Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
-msgstr "Die Schnellmaske wird durch einen Klick auf den Knopf in der linken unteren Ecke des Bildfensters
aktiviert. Standardmäßig wird das Bild nun rötlich eingefärbt, welches die Maske präsentiert. Ist eine
Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende Auswahl als durchscheinender
Bildbestandteil sichtbar. Der Modus <quote>Schnellmaske</quote> kann mit einem weiteren Klick auf den linken
unteren Knopf beendet werden."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
-msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the
<guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling
color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr "Bei aktiver Schnellmaske erscheint ein Eintrag mit dem Namen <quote>Schnellmaske</quote> im
Kanaldialog. Die Sichtbarkeit kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> umgeschaltet werden.
Deckkraft, Name und Füllfarbe der Schnellmaske können über den Knopf der Kanaleigenschaften geändert werden."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
-msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the
mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the
selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window
and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
-msgstr "Um eine neue Auswahl über die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach ein Pinselwerkzeug ihrer
Wahl. Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die neue Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft
des rötlichen Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie Schwarz als Malfarbe
benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist hier wiederum, dass der rötliche Farbton der
Schnellmaske das Bild füllt. Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</quote>
mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden die vorgenommenen Änderungen in diesem
Modus in eine Auswahl konvertiert. Außerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
-msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without
worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the
selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
-msgstr "Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</quote> eine Auswahl zu
bearbeiten, ohne sich Gedanken über Auswahlmasken und ihre Verwaltung machen zu müssen. Eine Schnellmaske ist
eine gute Wahl, wenn Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt ist, müssen Sie
sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch löschen."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
-msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all
operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr "Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur Verdeutlichung, wie Grautöne in einer
Schnellmaske eingesetzt werden können, wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf
verläuft von Schwarz (links) nach Weiß (rechts)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching
ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
-msgstr "Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske erstellte Auswahl
befindet sich scheinbar nur in der rechten Hälfte des Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>).
Das liegt daran, dass die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verläuft."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
-msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible,
remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
-msgstr "Und tatsächlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausführt, erkennt man am Pinselstrich, wie die
Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs ausgewählt werden, von überhaupt nicht ausgewählt (ganz
links) bis vollständig ausgewählt (ganz rechts)."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-#, fuzzy
-msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on
which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized
with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red
semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link
linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They
should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future
selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary
channel will not be available anymore."
-msgstr "Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu selektieren. Mit Hilfe der
<link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</link> ist es möglich, jede mögliche Auswahl zu erstellen,
die Sie haben möchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht nur Schwarz und
Weiß zur Verfügung, sondern auch alle 254 Graustufen dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben
können Sie zum Beispiel Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
-msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu
<guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr "Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen Kanal zu speichern, steht
Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal
speichern</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters zur Verfügung."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Verwendung"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new
document</link>."
-msgstr "<link linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> Sie ein schon vorhandenes Bild oder legen Sie ein
<link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present
the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf klicken, der sich im
Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden
Auswahl initialisiert."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with grayscale colors on
the QuickMask."
-msgstr "Wählen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und verwenden Sie es mit
Graustufenfarben in der Schnellmaske."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
-msgstr "Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den Knopf klicken, der sich
links unten im Bildfenster befindet."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-#| "md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
-msgstr "CHECK"
-
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
msgid "Pointer Dialog"
msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialog"
+
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
msgid "Pointer"
@@ -941,20 +298,80 @@ msgid "Pointer dialog"
msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Zeiger</quote>"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse pointer, and the
channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
-msgstr "Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und die Werte der Farbkanäle
des betreffenden Pixels im gewählten Farbmodell an."
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"Dieses Dialogfenster zeigt Ihnen gleichzeitig die aktuelle Mausposition und "
+"die Werte der Farbkanäle des betreffenden Pixels im gewählten Farbmodell an."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "Dialogaufruf"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Zeiger</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
+"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:30(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Zeiger</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting
<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf <placeholder-1/>
auswählen."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Zeiger</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
+"Knopf <placeholder-1/> auswählen."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
@@ -965,8 +382,14 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
-msgid "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) coordinates, stated in
pixels from the origin (the upper left corner of the canvas)."
-msgstr "Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des betreffenden Pixels bezogen auf
den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der Zeichenfläche."
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Zeigt die horizontale (X) und vertikale (Y) Koordinatenposition des "
+"betreffenden Pixels bezogen auf den Ursprungspunkt, die linke obere Ecke der "
+"Zeichenfläche."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
msgid "Units"
@@ -974,22 +397,33 @@ msgstr "Einheiten"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll
(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom Ursprungspunkt links oben."
+msgstr ""
+"Zeigt den horizontalen (X) und vertikalen (Y) Abstand in Zoll "
+"(<foreignphrase>inches</foreignphrase>) des betreffenden Punktes vom "
+"Ursprungspunkt links oben."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
msgid "Pointer Bounding Box"
msgstr "Begrenzung des Zeigers"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
-msgid "This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of the upper left
corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse selections. H and W are the height and
width of this box."
+msgid ""
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
msgstr ""
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid "This information also exits for the other selections, but they are of less interest and the bounding
box is not visible."
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
msgstr ""
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
-msgid "This information concerning the selection remains unchanged when you use another tool, while pointer
coordinates vary."
+msgid ""
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
msgstr ""
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
@@ -997,231 +431,544 @@ msgid "Channel values"
msgstr "Kanalwerte"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
-msgid "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> are
shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which makes it easier for you to compare the color
values of a particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link
linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on
the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr "Die Werte der Kanäle des gewählten <link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodells</link> werden
darunter angezeigt. Beide Klappmenüs enthalten die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte
eines bestimmten Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie können verschiedene Modelle
auswählen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. <guilabel>Hex</guilabel> ist die <link
linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
+msgid ""
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr ""
+"Die Werte der Kanäle des gewählten <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">Farbmodells</link> werden darunter angezeigt. Beide Klappmenüs enthalten "
+"die gleiche Auswahl, was es einfacher macht, die Farbwerte eines bestimmten "
+"Pixels in verschiedenen Farbmodellen zu vergleichen. Sie können verschiedene "
+"Modelle auswählen, <guilabel>Pixel</guilabel> ist die Voreinstellung. "
+"<guilabel>Hex</guilabel> ist die <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">HTML-Notation</link> der Pixelfarbe in hexadezimaler Darstellung."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the
<emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and
<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Bei dieser Auswahl werden die
Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und
<emphasis>Alpha</emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Bei "
+"dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
+"<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:187(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the
<emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and
<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the
pixel's color."
-msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Hier werden die Werte für
<emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis>
des Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler Schreibweise
angegeben."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
+msgstr ""
+"Die Werte der <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>-Farbkanäle. Hier "
+"werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</emphasis>, "
+"<emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in "
+"Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in hexadezimaler "
+"Schreibweise angegeben."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the
<emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>,
<emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die Pixelwerte für
<emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für <emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis>
(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Die Werte der <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>-Komponenten: die "
+"Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad sowie für "
+"<emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> (Helligkeit) und "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMYK"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
-msgid "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice displays the
<emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>,
<emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr "Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-Kanäle: die Werte für
<emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und
<emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Die Werte der <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>-Kanäle: die Werte "
+"für <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</"
+"emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des Pixels in Prozent."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung prüfen"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
-msgid "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked,
sampling is performed on the active layer only."
-msgstr "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden die Pixelwerte so
angezeigt, als wären alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte
der aktiven Ebene angezeigt."
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), werden "
+"die Pixelwerte so angezeigt, als wären alle sichtbaren Ebenen vereinigt. Ist "
+"die Eigenschaft nicht aktiviert, werden die Werte der aktiven Ebene "
+"angezeigt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-#| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-#| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Muster"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas by
placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for
basic information on patterns and how they can be created and used."
-msgstr "Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstützt Sie bei der Verwaltung und Auswahl von Mustern.
Muster sind kleine Bildstücke, die wiederholend aneinander gereiht dazu dienen, größere Bereiche zu füllen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> and <link
linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with
pattern</link> command."
-msgstr "Sie können Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Füllen</link>, <link
linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit
Muster füllen</link> verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie im <xref
linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramm"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it in a list or grid
view: the selected pattern will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen
more or less randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your
own."
-msgstr "Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwählen. Das ausgewählte Muster wird
dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht</link>
des Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufällige Muster werden mit
<acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie können ganz einfach neue, eigene Muster hinzufügen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur "
+"Verteilung von Farb- und Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese "
+"Informationen sind gerade für die Einstellung von Farbbalance und Helligkeit "
+"in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein "
+"informativen Charakter. Es sind mit ihm keinerlei Änderungen am Bild "
+"möglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, allen voran das "
+"Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur Verfügung."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
+"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
-msgid "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> and the <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get
a pop-up with similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic
on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real pattern dialog. Note
that, depending on your Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the currently
active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option
Preferences </link> section for more information."
-msgstr "aus den Werkzeugeinstellungen für das <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonwerkzeug</link>, indem
Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol klicken. In der sich dann öffnenden Rasteransicht klicken Sie auf
das Fülleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert übrigens deshalb, weil das Klonwerkzeug in der Lage ist,
mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Farben</"
+"guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View
as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see
many at once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with
the names beside them."
-msgstr "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen <guimenuitem>als Liste
anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der
Rasterdarstellung (welche die Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen und
Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster als einzelner Eintrag in einer Liste
dargestellt. Neben dem Muster wird dabei zusätzlich der Name des Musters sowie dessen Größe in Pixel
angezeigt."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Über Histogramme"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in the dialog. So for
larger patterns this means that you see only a small portion of the pattern in the dialog at all - no matter
whether you view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the
pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
-msgstr "Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in beiden Darstellungen alle
Muster in der gleichen Größe angezeigt. Daher wird von allen Mustern, die eine bestimmte Größe überschreiten,
nur ein Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller Größe zu sehen, klicken Sie auf das Musters und halten
für eine Sekunde <emphasis>die Maustaste gedrückt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines
Musters richtig einschätzen zu können."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
+msgstr ""
+"In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren Kanälen. Für "
+"Bilder im RGB-Farbmodus sind das die Kanäle R, G und B, für Bilder im "
+"Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz beinhalten "
+"können, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann "
+"eine bestimmte Anzahl von Intensitäten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit "
+"256 verschiedene Werte. Dabei repräsentiert 0 die geringste Intensität "
+"(beziehungsweise Deckkraft) und 255 die höchste."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of pattern
previews to your liking."
-msgstr "Die Größe des Vorschaubildes, welches für jedes Muster angezeigt wird, können Sie im Reitermenü des
Dialoges als <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> einstellen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
+msgstr ""
+"Für Bilder im Farbmodus RGB ist es nützlich, einen Pseudokanal zu "
+"definieren. Dies ist kein richtiger Kanal, er enthält keine Werte, die "
+"direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal, dessen Werte "
+"sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhält man "
+"in etwa den Wert, der sich für das Pixel ergeben würde, wenn das Bild im "
+"Graustufenmodus wäre."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"image-types\"/>."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Listendarstellung"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "Rasterdarstellung"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "Rasterdarstellung"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions in pixels."
-msgstr "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters angezeigt. Dies ist das
Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes
Muster ausgewählt ist."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Kanal-Auswahlmöglichkeiten für ein RGB-Bild mit Alphakanal"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
-msgid "In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently selected one
outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, and causes it to appear in the
Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
-msgstr "Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfügbaren Muster angezeigt. Wenn Sie
eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges
an seinem einem dünnen, schwarzen Rahmen."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
+msgstr ""
+"Diese Auswahlbox ermöglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwählen, für den das "
+"Histogramm angezeigt wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende "
+"Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "Listendarstellung"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its name and size.
Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr "In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer Gitterdarstellung für jedes
Muster ein eigener Eintrag in einer Liste dargestellt. Dieser Eintrag enthält neben dem Muster selbst noch
dessen Namen und Größe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das entsprechende Muster, ebenso wie
in der Rasterdarstellung, aktiviert."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
+msgstr ""
+"Für Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die "
+"Verteilung der Helligkeitswerte im Bild angezeigt. Für Bilder im Farbmodus "
+"<quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die vorhandenen "
+"Helligkeitswerte verwendet. Für Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem "
+"oben beschriebenen Pseudokanal verwendet."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be able to edit the name.
Note that you are only allowed to rename patterns that you have added yourself, not the ones that are
supplied with GIMP. If you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or
move to a different control, the name will revert back to its previous value."
-msgstr "Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die Möglichkeit, den Namen zu
bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster
nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt übrigens nicht nur für Muster,
sondern auch für alle Pinselspitzen, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP
ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann
selbstverständlich auch beliebig bearbeiten."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"Für Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung "
+"die Häufigkeit der Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das "
+"Histogramm ist in diesem Fall also nur ein Pseudohistogramm."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
-msgstr "Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise nicht von der
Rasterdarstellung."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rot, Grün, Blau"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Muster löschen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr ""
+"Diese Auswahlmöglichkeiten repräsentieren die Kanäle eines Bildes im RGB-"
+"Modus und werden daher auch nur für diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser "
+"Auswahlmöglichkeiten einstellen, wird die Intensitätsverteilung im "
+"entsprechenden Farbkanal angezeigt."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
-msgid "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file representing it to be
deleted from disk. Note that you cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed
in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you have added to
folders where you have write permission."
-msgstr "Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, können Sie das aktuell ausgewählte
Muster löschen. Dabei wird nicht nur das Muster selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die
das Muster enthält, gelöscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur Muster löschen können,
welche Sie selbst zu GIMP hinzugefügt haben, die mit GIMP ausgelieferten Muster können hingegen nicht
gelöscht werden."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Muster neu laden"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
+"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Auswahlmöglichkeit einstellen, wird die Verteilung der "
+"Deckkraft in der aktiven Ebene angezeigt. Im Falle vollständiger Transparenz "
+"(Alpha = 0) oder vollständiger Deckkraft (Alpha = 255) "
+"besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise "
+"rechten Rand der Graphik."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
-msgid "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your pattern search
path, adding any newly discovered patterns to the list. This button is useful if you add new patterns to a
folder, and want to make them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die Muster neu geladen. Hierzu
durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner <filename>patters</filename> Ihres
<acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie die anderen in GIMP als Ablageort für Muster eingestellten Ordner nach
Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Muster als Datei erhalten oder speichern
und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Muster als Bild öffnen"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
+msgid ""
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
+msgstr ""
+"Diese Auswahlmöglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild "
+"im Farbmodus <quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen "
+"Histogramme für den Rot-, Grün- und Blaukanal gleichzeitig angezeigt. Dies "
+"ermöglicht es Ihnen, die Verteilung aller Primärfarben des Bildes "
+"gleichzeitig zu sehen."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
-msgid "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. So, you can edit
it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name,
you will bang into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is
<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr "Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen Bildfenster geöffnet. Sie
können es dann bearbeiten. Allerdings können Sie unter Umständen das Muster wegen fehlender Rechte nicht in
einer <filename class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter anderem Namen)."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
+msgid ""
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16."
+"png\"/></guiicon> Linear / <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> Logarithmisch"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
msgstr ""
+"Mit diesen Knöpfen können Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer "
+"linearen oder einer logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. Für Fotografien "
+"ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel besser geeignet. Für "
+"Bilder, in denen große Bildbereiche einfarbig sind, würde die lineare "
+"Darstellung des Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in "
+"einem solchen Fall trotzdem eine aussagekräftige Darstellung des Histogramms "
+"zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Das Kontextmenü"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Bereichsauswahl"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
-msgid "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands of this menu are
described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</guilabel> which allows to copy the path to
pattern into clipboard."
-msgstr "Im Kontextmenü dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen Befehle noch
<guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, welches den Pfad zur Datei des Musters in die
Zwischenablage befördert."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Histogramm mit ausgewähltem Bereich"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
+msgid ""
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
+msgstr ""
+"Sie können den Bereich des Histogramms, der für die Analyse der Statistik "
+"verwendet wird, die Sie im unteren Bereich des Dialoges sehen, einschränken. "
+"Hierzu stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:"
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie den Mauszeiger, während Sie die Maustaste gedrückt halten, über "
+"den Bereich des Histogramms, den Sie auswählen wollen."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
-msgid "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper left corner of the
Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy (or Cut) command again. It will disappear
when you close GIMP."
-msgstr "Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage transferieren, werden
diese in GIMP automatisch als Muster zur Verfügung gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten
Eintrag im Dialog, links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das Muster werden
durch den Neustart von GIMP gelöscht."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
+msgid ""
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
+msgstr ""
+"Wählen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der "
+"Dreiecksregler unterhalb des Histogramms."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
+msgid ""
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, "
+"um einen Wertebereich des Histogramms auszuwählen."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische "
+"Kennzahlen angezeigt. Diese werden aus den im Histogramm angezeigten Werten "
+"berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewählt sein, so werden nur "
+"die Werte im ausgewählten Bereich für die Berechnung herangezogen."
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
-msgid "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste
as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns
dialog."
-msgstr "Sie können den das Muster für die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen Inhalte der
Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen
als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfügen und damit
natürlich auch ganz normal speichern."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
+msgstr ""
+"<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls für "
+"den ausgewählten Kanal."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr ""
+"<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen "
+"eine Vorstellung davon, wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 "
+"Spitzen (Balken) der Wert der 50."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder "
+"Auswahl."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
+msgstr ""
+"<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in "
+"das Histogramm klicken) oder in einem Intervall."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das Verhältnis Anzahl der Pixel im "
+"Intervall zu Anzahl aller Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
msgstr "CHECK"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
@@ -1233,139 +980,277 @@ msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote>"
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialog"
+
#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
-msgstr "Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad versteht, lesen Sie
<xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht wissen, was man in <acronym>GIMP</acronym> unter einem Pfad "
+"versteht, lesen Sie <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or delete them, save
them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr "Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu verwalten, sie in Auswahlen
umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr ""
+"Der Pfaddialog wird benutzt, um Pfade zu erstellen oder zu löschen, zu "
+"verwalten, sie in Auswahlen umzuwandeln oder aus Auswahlen zu erzeugen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+msgid ""
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Pfade</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie "
+"im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
+"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pfade</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Pfade</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Pfade</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
msgid "Using the Paths dialog"
msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid "Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. The Paths dialog
shows you a list of all paths belonging to the currently active image: switching images causes the dialog to
show a different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and
Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock.
(Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab
menu.)"
-msgstr "Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehörigen Pfade. Wenn Sie das aktuelle Bild
wechseln, ändert sich auch die Pfadliste. Falls der Pfaddialog bei <quote>Ebenen, Kanäle und
Pfade</quote><link linkend=\"gimp-concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des
aktiven Bildes"
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
+msgstr ""
+"Der Pfaddialog zeigt eine Liste der zum aktuellen Bild gehörigen Pfade. Wenn "
+"Sie das aktuelle Bild wechseln, ändert sich auch die Pfadliste. Falls der "
+"Pfaddialog bei <quote>Ebenen, Kanäle und Pfade</quote><link linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\">angedockt</link> ist, sehen Sie oben im Dock den Namen des "
+"aktiven Bildes"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the Paths dialog is in
several ways similar. It shows a list of all paths that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr "Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> vertraut sind, ist das sehr
hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr ähnlich: er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes,
mit folgenden Einträgen:"
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit dem <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link> "
+"vertraut sind, ist das sehr hilfreich, denn der Pfaddialog ist sehr ähnlich: "
+"er zeigt eine Liste aller existierenden Pfade eines Bildes, mit folgenden "
+"Einträgen:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
msgid "Path visibility"
msgstr "Sichtbarkeit des Pfades"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is not.
<quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image display. The path is not actually
shown in the image pixel data unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the
eye-symbol-space toggles the visibility of the path."
-msgstr "Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um den Pfad aus dem aktiven
Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu
lassen, klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in der Pfadliste, damit das
Augensymbol wieder erscheint."
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"Die Sichtbarkeit eines Pfades wird durch ein Augensymbol gekennzeichnet. Um "
+"den Pfad aus dem aktiven Bild auszublenden, klicken Sie mit der linken "
+"Maustaste auf das Auge. Um den Pfad wieder sichtbar werden zu lassen, "
+"klicken Sie noch einmal mit der linken Maustaste auf den linken Bereich in "
+"der Pfadliste, damit das Augensymbol wieder erscheint."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
msgid "Chain paths"
msgstr "Pfade verketten"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the path is
transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of
a set of elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling,
rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock
status of the path."
-msgstr "Um mehrere Pfade zu verschieben, können diese verkettet werden. Klicken Sie auf das Kettensymbol
(links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene,
die Sie z.B. gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf das Kettensymbol, so
dass es verschwindet."
+msgid ""
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
+msgstr ""
+"Um mehrere Pfade zu verschieben, können diese verkettet werden. Klicken Sie "
+"auf das Kettensymbol (links neben dem Ebenennamen), um eine Ebene zu "
+"verketten. Wiederholen Sie diesen Schritt mit jeder Ebene, die Sie z.B. "
+"gemeinsam verschieben wollen. Um die Verkettung zu lösen, klicken Sie auf "
+"das Kettensymbol, so dass es verschwindet."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
msgid "Preview image"
msgstr "Miniaturbild"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
-msgid "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and drag it into an
image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr "Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das Miniaturbild auf das aktuelle
Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
+msgid ""
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr ""
+"Ein kleines Miniaturbild zeigt eine Skizze des Pfades. Ziehen Sie das "
+"Miniaturbild auf das aktuelle Bild, um eine Kopie des Pfades zu erstellen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
msgid "Path Name"
msgstr "Pfadname"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on the name will allow
you to edit it. If the name you create already exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to
make it unique."
-msgstr "Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verändert werden. Der Name muss eindeutig sein,
d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben werden."
+msgid ""
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
+msgstr ""
+"Der Name des Pfades kann durch einen Doppelklick verändert werden. Der Name "
+"muss eindeutig sein, d.h. er kann nicht zweimal im Pfaddialog vergeben "
+"werden."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's <emphasis>active
path</emphasis>, which will be the subject of any operations you perform using the dialog menu or the buttons
at the bottom: the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it
the active path."
-msgstr "Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald der Pfaddialog eine
nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs
aufgerufen werden können, verändert werden."
+msgid ""
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
+msgstr ""
+"Jedes Bild hat einen aktiven Pfad (angezeigt durch eine Markierung), sobald "
+"der Pfaddialog eine nichtleere Liste zeigt. Dieser Pfad kann mit Funktionen, "
+"die mit dem Knopf am unteren Ende des Dialogs aufgerufen werden können, "
+"verändert werden."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link
linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from the dialog
Tab menu."
-msgstr "Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das <link
linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus
dem Reitermenü aufgerufen werden."
+msgid ""
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Durch einen Rechtsklick (Linksklick auf einem Apple Macintosh) kann das "
+"<link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Pfadkontexmenü</link> aufgerufen "
+"werden. Das Kontextmenü kann ebenso aus dem Reitermenü aufgerufen werden."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:177(term)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:176(term)
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the Paths menu (accessed
by right-clicking on a path list entry), but some of them have extra options obtainable by holding down
modifier keys while you press the button."
-msgstr "Die unteren Knöpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen im <link
linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>."
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
+msgstr ""
+"Die unteren Knöpfe der Dialoge korrespondieren mit den gleichen Funktionen "
+"im <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Kontextmenü</link>."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key
brings up a dialog that allows you to assign a name to the new (empty) path."
-msgstr "Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im Kontextmenü. Wenn Sie die
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen
Pfad vergeben werden kann."
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
+msgstr ""
+"Wie <link linkend=\"gimp-path-new\">Neuer Pfad</link> im Kontextmenü. Wenn "
+"Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog "
+"aufgerufen, mit dem ein Name für den neuen Pfad vergeben werden kann."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
msgid "Raise Path"
msgstr "Pfad anheben"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im Pfadkontextmenü für mehr
Informationen."
+msgstr ""
+"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad anheben</link> im "
+"Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
msgid "Lower Path"
msgstr "Pfad absenken"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> im Pfadkontextmenü für
mehr Informationen."
+msgstr ""
+"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-lower\">Pfad nach unten</link> "
+"im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> im Pfadkontextmenü für
mehr Informationen."
+msgstr ""
+"Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-path-raise\">Pfad duplizieren</link> "
+"im Pfadkontextmenü für mehr Informationen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
-msgid "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Path to
Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to set the way the new selection
interacts with the existing selection:"
-msgstr "Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link
linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
+msgid ""
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
+msgstr ""
+"Konvertiert einen Pfad in eine Auswahl; mehr Informationen unter <link "
+"linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Auswahl aus Pfad </link>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
msgid "Modifiers"
@@ -1405,14 +1290,19 @@ msgstr "Von Auswahl subtrahieren."
msgid "Intersect with selection."
msgstr "Schnittmenge mit Auswahl bilden."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
-msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced Options</guilabel>
dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
-msgstr "Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein Dialog für erweiterte
Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier können Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl
zu einem Pfad einstellen."
+msgid ""
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird ein "
+"Dialog für erweiterte Einstellungen zur Konvertierung angezeigt. Hier können "
+"Sie alle Parameter zur Konvertierung von einer Auswahl zu einem Pfad "
+"einstellen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
msgid "Paint along the path"
@@ -1420,15 +1310,15 @@ msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere Informationen."
+msgstr ""
+"Schauen Sie unter <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> für weitere "
+"Informationen."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
msgstr "Durch Drücken des Knopfs können Sie den aktiven Pfad entfernen."
@@ -1438,145 +1328,2419 @@ msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pfade</quote>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
-msgid "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in the Paths dialog,
or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to
most of the operations that affect paths."
-msgstr "Das Pfadmenü öffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf einen Pfadeintrag oder
über <guimenuitem>Pfadmenü</guimenuitem> im Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten
Pfad-bezogenen Operationen."
+msgid ""
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
+msgstr ""
+"Das Pfadmenü öffnen Sie im Pfaddialog, entweder mit einem Rechstklick auf "
+"einen Pfadeintrag oder über <guimenuitem>Pfadmenü</guimenuitem> im "
+"Reitermenü. Das Menü ermöglicht Ihnen den Zugriff auf die meisten Pfad-"
+"bezogenen Operationen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
msgid "Path Tool"
msgstr "Pfadwerkzeug"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It can also be
activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for
<emphasis>Bézier</emphasis>)."
-msgstr "Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um das <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem Werkzeugfenster aufzurufen."
+msgid ""
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>Bézier</emphasis>)."
+msgstr ""
+"Der Klick auf <guilabel>Pfadwerkzeug</guilabel> ist ein alternativer Weg, um "
+"das <link linkend=\"gimp-tool-path\">Pfadwerkzeug</link> aus dem "
+"Werkzeugfenster aufzurufen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadeigenschaften"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you to change the name
of the path. You can also do this by double-clicking on the name in the list in the Paths dialog."
-msgstr "Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein neuer Dialog zum Verändern
des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den Dialog per Doppelklick zu öffnen."
+msgid ""
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Durch den Klick auf <guilabel>Pfadeigenschaften</guilabel> erscheint ein "
+"neuer Dialog zum Verändern des Pfadnamens. Es ist ebenfalls möglich, den "
+"Dialog per Doppelklick zu öffnen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths dialog, and makes
it the active path for the image. It brings up a dialog that allows you to give a name to the path. The new
path is created with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can
use it for anything."
-msgstr "<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der Pfadliste. Der neue Pfad wird
automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine
Knotenpunkte, die Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen."
+msgid ""
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
+msgstr ""
+"<guilabel>Neuer Pfad</guilabel> erstellt einen neuen Eintrag in der "
+"Pfadliste. Der neue Pfad wird automatisch zum aktiven Pfad, welcher markiert "
+"in der Liste erscheint. Der neue Pfad besitzt noch keine Knotenpunkte, die "
+"Sie selbst hinzufügen müssen, um einen Pfad zu erstellen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the Paths dialog. The
position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you
keep things organized."
-msgstr "<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um einen Eintrag nach oben.
Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
+msgid ""
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad anheben</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
+"einen Eintrag nach oben. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine "
+"Bedeutung."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
-msgid "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the Paths dialog. The
position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you
keep things organized."
-msgstr "<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um Eintrag nach unten. Die
Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
+msgid ""
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad absenken</guilabel> verschiebt den aktuellen Pfadeintrag um "
+"Eintrag nach unten. Die Anordnung der Pfade in der Liste hat keine Bedeutung."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a unique name, adds it to
the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. The copy will be visible only if
the original path was visible."
-msgstr "<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen Pfades."
+msgid ""
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad duplizieren</guilabel> erstellt eine 1:1 Kopie des aktuellen "
+"Pfades."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are visible (that is,
all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths dialog), and turns them into components of a
single path. This may be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr "<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die sichtbar (Augensymbol) sind,
in einem Pfad."
+msgid ""
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sichtbare Pfade vereinen</guilabel> vereint alle Pfade, die "
+"sichtbar (Augensymbol) sind, in einem Pfad."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with Selection"
-msgstr "Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge mit Auswahl bilden."
+msgid ""
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
+msgstr ""
+"Auswahl aus Pfad; Zur Auswahl hinzufügen; Von Auswahl abziehen; Schnittmenge "
+"mit Auswahl bilden."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
-msgid "These commands all convert the active path into a selection, and then combine it with the existing
selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</quote> discards the existing selection and
replaces it with one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by
connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The <quote>marching
ants</quote> for the resulting selection should closely follow the path, but don't expect the correspondence
to be perfect."
-msgstr "Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied besteht in der Art, wie die
Auswahl erstellt wird (ob durch Hinzufügen, Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht
geschlossene Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Diese Funktionen erstellen aus einem Pfad eine Auswahl. Der Unterschied "
+"besteht in der Art, wie die Auswahl erstellt wird (ob durch Hinzufügen, "
+"Schnittmenge bilden oder Abziehen). Falls nötig werden nicht geschlossene "
+"Knotenpunkte zur Erstellung der Auswahl geschlossen."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
msgid "This operation can be accessed in several ways:"
msgstr "Diese Funktion kann auf verschiedener Weise erreicht werden:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To
Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>Nach
Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Nach Pfad</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
-msgstr "Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
+msgid ""
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Aus dem Pfaddialogmenü unter <guimenuitem>Auswahl nach Pfad</guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten in der unteren Leiste des
Pfaddialogs."
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten "
+"in der unteren Leiste des Pfaddialogs."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's selection. In most cases
the resulting path will closely follow the <quote>marching ants</quote> of the selection, but the
correspondence will not usually be perfect."
-msgstr "<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer Auswahl. In den meisten
Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der <quote>laufenden Ameisen</quote>."
+msgid ""
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus einer "
+"Auswahl. In den meisten Fällen ist die Form des Pfades ähnlich der Form der "
+"<quote>laufenden Ameisen</quote>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky
algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are
accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to
Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This
brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with
cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond
the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you
expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr "Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad umzuwandeln erfordert einige
raffinierte Algorithmen, die Sie überdies noch variieren können. Das entsprechende Dialogfenster
<guilabel>Erweiterte Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrückter
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In
diesem Dialog können Sie diverse Einstellungen mit höchst kryptischen Namen variieren. Da die erweiterten
Einstellungen tatsächlich nur für Entwickler gedacht sind, geht ihre Beschreibung allerdings weit über das
Thema dieser Dokumentation hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</guilabel>
genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine Gedanken darüber, wie es das macht."
+msgid ""
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr ""
+"Eine zweidimensionale Auswahlmaske in einen eindimensionalen Pfad "
+"umzuwandeln erfordert einige raffinierte Algorithmen, die Sie überdies noch "
+"variieren können. Das entsprechende Dialogfenster <guilabel>Erweiterte "
+"Einstellungen</guilabel> erreichen Sie, indem Sie mit gedrückter "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste den Knopf <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
+"guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"to-path-16.png\"/></guiicon> unten im Pfaddialog anklicken. In diesem Dialog "
+"können Sie diverse Einstellungen mit höchst kryptischen Namen variieren. Da "
+"die erweiterten Einstellungen tatsächlich nur für Entwickler gedacht sind, "
+"geht ihre Beschreibung allerdings weit über das Thema dieser Dokumentation "
+"hinaus. Gehen Sie ruhig davon aus, dass <guilabel>Pfad aus Auswahl</"
+"guilabel> genau das macht, was Sie erwarten, und machen Sie sich keine "
+"Gedanken darüber, wie es das macht."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke
Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Pfad
nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr "Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Aus dem Pfaddialogmenü durch einen Klick auf den Eintrag <guimenuitem>Pfad "
+"nachziehen</guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr "Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf <guilabel>Am Pfad entlang
zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
+msgid ""
+"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
+"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Aus der unteren Symbolleiste des Pfaddialoges durch Klick auf den Knopf "
+"<guilabel>Am Pfad entlang zeichnen</guilabel> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
-msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path tool."
-msgstr "Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den Werkzeugeinstellungen
des Pfadwerkzeuges."
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"Durch Klick auf den Knopf <guimenuitem>Pfad nachziehen</guimenuitem> in den "
+"Werkzeugeinstellungen des Pfadwerkzeuges."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the image, permitting a
wide variety of line styles and stroking options. See the section on <link
linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
-msgstr "<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die aktuelle Ebene. Durch
Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen können, wie der
nachgezogene Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um mehr Informationen zu
den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
+msgid ""
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad nachziehen</guilabel> zeichnet den aktuellen Pfad auf die "
+"aktuelle Ebene. Durch Klicken auf den Knopf zum Nachziehen des Pfades "
+"erscheint ein Dialog, in dem Sie einstellen können, wie der nachgezogene "
+"Pfad aussehen soll. Schauen Sie unter <quote>Nachziehen</quote> nach, um "
+"mehr Informationen zu den Nachzieheinstellungen zu erhalten."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
msgid "Copy Path"
msgstr "Pfad kopieren"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, enabling you to paste
it into a different image."
-msgstr "<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die Zwischenablage."
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad kopieren</guilabel> kopiert den aktuellen Pfad in die "
+"Zwischenablage."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into the target image's
display."
-msgstr "Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild des Pfades auf das Bild
ziehen."
+msgid ""
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie einen Pfad auch kopieren, indem Sie das Miniaturbild "
+"des Pfades auf das Bild ziehen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
-msgid "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible in the Path dialog."
-msgstr "Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht sichtbar. Sie müssen ihn im
Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
+msgid ""
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Pfad in ein Bild kopieren, so ist dieser zunächst nicht "
+"sichtbar. Sie müssen ihn im Pfaddialog erst noch sichtbar machen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
msgid "Paste Path"
msgstr "Pfad einfügen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path Clipboard, adds it
to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. If no path has previously been
copied into the clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr "<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der Zwischenablage in die
Liste der Pfade ein."
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad einfügen</guilabel> fügt einen vorher kopierten Pfad aus der "
+"Zwischenablage in die Liste der Pfade ein."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
msgid "Import Path"
msgstr "Pfad importieren"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a file chooser
dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link>
section for information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr "<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der angegebenen Datei, die im
SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link>
nach, um mehr über diese Technik zu erfahren."
+msgid ""
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad importieren</guilabel> erstellt einen neuen Pfad aus der "
+"angegebenen Datei, die im SVG-Format abgespeichert sein muss. Schauen Sie "
+"unter <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über "
+"diese Technik zu erfahren."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
msgid "Export Path"
msgstr "Pfad exportieren"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
-msgid "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a file save dialog
that allows you to specify the file name and location. You can later add this path to any GIMP image using
the <guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that
vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application>
will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link>
section for more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr "<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im SVG-Format. In
Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</application> oder <application>Inkscape</application>
können Sie die gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link
linkend=\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über diese Technik zu erfahren. Sie können die
gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad importieren</guilabel> wieder öffnen und weiterbearbeiten."
+msgid ""
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei im "
+"SVG-Format. In Vektorgrafikprogrammen wie <application>Sodipodi</"
+"application> oder <application>Inkscape</application> können Sie die "
+"gespeicherten Pfade weiter bearbeiten. Schauen Sie unter <link linkend="
+"\"gimp-concepts-paths\">Pfade</link> nach, um mehr über diese Technik zu "
+"erfahren. Sie können die gespeicherten Pfade ebenfalls mit <guilabel>Pfad "
+"importieren</guilabel> wieder öffnen und weiterbearbeiten."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Ansichtsnavigation"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the "
+#| "active image if the zoom is set higher than what the image window can "
+#| "display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle "
+#| "that shows the location of the current view area in respect to the image. "
+#| "This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
+msgid ""
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image."
+msgstr ""
+"Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern "
+"erleichtern. Sie können hinein- und herauszoomen sowie die aktuelle "
+"Bildansicht verändern. Diese wird Ihnen als Umriss in der Ansichtsnavigation "
+"dargestellt, falls ihre Ansicht größer als das Bildfenster ist. Die "
+"Umrahmung verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+msgid "Click and drag the rectangular area."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"Use <keycap>Shift</keycap> and mouse-wheel to move horizontally, "
+"<keycap>Alt</keycap> and mouse-wheel to move vertically. The mouse pointer "
+"must be on the rectangular area in the shape of a grabbing hand."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:32(para)
+msgid "To change the viewing region: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie passen Sie den Ansichtsbereich an: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
+"Knopf <placeholder-1/> auswählen."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus dem Bildfenster: <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(para)
+msgid ""
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten "
+"unteren Ecke des Bildfensters: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:116(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Der Zoomregler"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command. This slider can also be moved using "
+"the mouse wheel when the mouse pointer is on the slider, or <keycap>Ctrl</"
+"keycap> and mouse wheel when the mouse pointer is on the rectangular area."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Der Zoom-Knopf"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht "
+"mehr der Fenstergröße anzupassen (<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem "
+"Knopf <emphasis>Vergrößern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</"
+"quote>) können Sie ihre Ansicht gegenüber dem Bildfenster vergrößern. Der "
+"Knopf <emphasis>Maßstab 1:1</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den "
+"Vergrößerungsfaktor wieder zurück."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:148(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Bild in Fenster einpassen"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
+"das Bild vollständig sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
+"verfügbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema <link linkend=\"gimp-"
+"view-zoom-fit-in\">Vergrößern</link>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:159(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+msgstr "Bild dem Fenster anpassen"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass "
+"das Fenster vollständig ausgefüllt ist. Dieser Befehl ist auch als "
+"Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel <link "
+"linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">Vergrößern</link>."
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:170(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:174(para)
+msgid ""
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die Größe "
+"der aktuellen Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag "
+"verfügbar. Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"gimp-view-"
+"shrink-wrap\"/>."
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge"
+
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+msgid ""
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
+msgstr ""
+"Die Dialoge dieser Gruppe ermöglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation "
+"von Bildstrukturen wie <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">Kanälen</link> oder <link linkend=\"gimp-"
+"using-paths\">Pfaden</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Vorlagen</quote>"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "Vorlagen"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
+msgid ""
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog gibt Ihnen die Möglichkeit, Vorlagen zu erstellen und "
+"verwalten. Diese Vorlagen können Sie verwenden, um neue Bilder zu erstellen."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Vorlagen</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
+"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Vorlagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Vorlagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Vorlagen</quote>"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr ""
+"Sie können eine Vorlage zur Erstellung eines neuen Bildes auswählen, indem "
+"Sie das Symbol der gewünschten Vorlage anklicken. Dann können Sie den "
+"gewünschten Befehl entweder über die Knöpfe am unteren Rand des "
+"Dialogfensters aufrufen oder mittels Rechtsklick auf die entsprechende "
+"Vorlage über das Vorlagenmenü des Dialoges."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Raster- und Listendarstellung"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen verschiedenen Ansichten "
+"wählen: <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> oder <guimenuitem>Als "
+"Raster anzeigen</guimenuitem>. Wie der Name bereits vermuten lässt, werden "
+"die vorhandenen Vorlagen in der Rasteransicht in Form eines Rasters "
+"ausgerichtet angezeigt. Die Vorlagen werden dabei durch Standardsymbole "
+"repräsentiert, sofern Sie nicht eigene Symbole für die Vorlagen vergeben "
+"haben. In der Listenansicht werden die Vorlagen in Form einer Liste "
+"angezeigt. Dabei werden zusätzlich die Namen der Vorlagen angezeigt."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü können Sie auch die <guilabel>Vorschaugröße</guilabel> ändern."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in der "
+"Listenansicht öffnet ein Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-"
+"list\"/>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Knöpfe"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
+"Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr ""
+"Ein Klick auf diesen Knopf ruft den Befehl <guilabel>Neues Bild erstellen</"
+"guilabel> (<xref linkend=\"gimp-file-new\"/> ) auf, wobei die aktive Vorlage "
+"zur Anwendung kommt."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den Vorlageneditor, welcher im "
+"Kapitel <xref linkend=\"edit-template-dialog\"/> beschrieben ist, mit einer "
+"neuen Vorlage auf."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Die gewählte Vorlage duplizieren"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Vorlageneditor</link> mit einer Kopie der aktiven Vorlage auf."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
+msgid ""
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs rufen Sie den <link linkend=\"edit-template-"
+"dialog\">Vorlageneditor</link> mit der aktiven Vorlage auf."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Die gewählte Vorlage löschen"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Überraschung: Mit diesem Befehl löschen Sie die aktive Vorlage."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Jede Vorlage wird in der Datei <filename>templaterc</filename> in Ihrem "
+"persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Ordner gespeichert. Wenn Sie gelöschte "
+"Vorlagen wiederherstellen wollen, können Sie einfach die gewünschten "
+"Einträge aus <acronym>GIMP</acronym>s Systemdatei <filename>templaterc</"
+"filename> im Ordner <filename class=\"directory\">/etc/gimp/2.0</filename> "
+"in Ihre Datei kopieren."
+
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None) src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote>"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von "
+"Schriftarten, um diese im <link linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</"
+"link> zu verwenden. Außerdem ermöglicht es Ihnen der Dialog, die Liste der "
+"verfügbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, "
+"während GIMP gestartet ist, Schriften zu Ihrem System hinzufügen."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:24(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:46(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "Dialogaufruf"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr ""
+"aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den "
+"Knopf <quote>Schrift</quote> klicken, öffnet sich eine Schriftauswahlliste. "
+"Der Schalter rechts unten öffnet den Schriftendialog."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr ""
+"Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf "
+"eine der aufgelisteten Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit "
+"aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine ausführlichere "
+"Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der "
+"Schriftsymbole (<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrückt. "
+"Nach einigen Sekunden wird ein Fenster eingeblendet, in welchem ein kurzer "
+"Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> öffnet ein "
+"Suchfeld. Siehe <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
+"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</"
+"guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die Schriftarten "
+"platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit "
+"leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-"
+"Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr "
+"Platz."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+msgid ""
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine Betätigung "
+"bewirkt, dass GIMP die durch das Betriebssystem Ihres Computers zur "
+"Verfügung gestellte Liste von verfügbaren Schriftarten neu einliest und "
+"diese Schriftarten in GIMP zur Verfügung stellt. Sie können diese Funktion "
+"alternativ auch über das Kontextmenü des Dialoges unter der Bezeichnung "
+"<guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
+
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Sie können die Größe der Schriftartenvorschau im Dialogmenü mit Hilfe der "
+"Befehle im Untermenü <guisubmenu>Vorschaugröße</guisubmenu> anpassen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Der Vorlageneditor"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "Ansicht des Vorlageneditors"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr ""
+"Mit diesem Editor können Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene "
+"bearbeiten."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Sie öffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewählte Vorlage "
+"bearbeiten</guibutton> unten im Dialogfenster."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:88(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe "
+"steht Ihnen ein Textfeld zur Verfügung."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
+msgstr ""
+"Durch Klicken auf diesen Knopf können Sie ein Symbol auwählen, welches die "
+"Vorlage repräsentiert."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Bildgröße"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</"
+"guilabel> und <guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. "
+"Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine Bildgröße von 420(Breite) x "
+"300(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird "
+"Ihnen gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen "
+"Zweck Bilder anlegen möchten, können Sie über das Auswahlmenü eine andere "
+"Maßzahl als Millimeter auswählen."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</"
+"acronym> jedes Pixel in den Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit "
+"einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm dementsprechend viel "
+"Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Die Knöpfe für Hoch- und Querformat"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
+msgid ""
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Unterhalb der Eingabefelder für <guilabel>Höhe</guilabel> und "
+"<guilabel>Breite</guilabel> befinden sich zwei Symbole, die Hochformat und "
+"Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr ""
+"Die erweiterten Einstellungsmöglichkeiten sind eher für erfahrene Benutzer "
+"von Interesse:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "X- und Y-Auflösung"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild "
+"für den Druck erstellen möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des "
+"Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische Größe, wenn das Bild "
+"gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die Maßeinheit "
+"Pixel in die verschiedenen Längenmaße wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Farbraum"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild in zwei verschiedenen Farbräumen erstellen: "
+"<guilabel>RGB</guilabel> und <guilabel>Graustufen</guilabel>. Nachträglich "
+"lässt sich die Bildart wieder verändern. Die Funktionen dazu finden Sie im "
+"Bildfenster unter: <menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Füllen"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
+msgid ""
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr ""
+"In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe "
+"<acronym>GIMP</acronym> das neu erstellte Bild anlegen soll. Sie können die "
+"Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich wieder ändern. "
+"Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Ebenendialog</link>. Hier haben Sie zunächst vier Möglichkeiten:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe "
+"gefüllt."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+msgstr ""
+"Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswählen, wird das Bild mit einem "
+"Alphakanal versehen und der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann "
+"an den transparenten Stellen das voreingestellte (Schachbrett-)Muster "
+"angezeigt."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Bildkommentar"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
+msgid ""
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
+msgstr ""
+"Hier können Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim "
+"<link linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die "
+"Bildinformationen eingetragen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:256(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "Farbverlaufsdialog"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:646(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "Farbverlauf"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
+"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
+msgstr ""
+"Mit dem Farbverlaufsdialog können Sie den gerade aktiven Farbverlauf wählen. "
+"Dieser wird unter anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend"
+"\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewählten Verlauf sehen Sie im "
+"Werkzeugfenster in der Farb- und Werkzeugübersicht. Über 50 verschiedene "
+"Farbverläufe sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Über "
+"den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> "
+"können Sie neue erstellen beziehungsweise vorhandene bearbeiten. "
+"Grundsätzliche Informationen zu der Verwendung von Farbverläufen finden Sie "
+"im <xref linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr ""
+"Die ersten fünf Gradienten sind Sonderfälle: Sie erstellen einen Gradienten "
+"mit Hilfe der jeweils aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf "
+"verschiedene Weise."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle "
+"Farbtöne im Farbkreis zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im "
+"Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der "
+"aktuellen Vordergrundfarbe zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine "
+"Farbe (die Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollständig "
+"deckend bis vollständig transparent. Dieser Verlauf ist sehr nützlich, wenn "
+"Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Über das Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
+"guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/"
+#| "Pattern/Gradient area,"
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"Über das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- "
+"und Werkzeugübersicht klicken."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr ""
+"Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbverläufe</quote> existiert (z."
+"B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:143(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen "
+"Farbverlauf mit einem Mausklick auszuwählen. Dieser wird von <acronym>GIMP</"
+"acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden, eingesetzt."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines "
+"Farbverlaufs ausführen, können Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild "
+"doppelklicken, öffnet sich der <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Änderungen lassen "
+"sich nur bei selbst erstellten Farbverläufen durchführen. Diejenigen, welche "
+"bei <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, können nicht bearbeitet "
+"werden. Diese Regel gilt nicht nur bei Farbverläufen. Auch vorinstallierte "
+"Pinsel, Muster, etc. dürfen nicht direkt verändert werden. Sie können "
+"allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:165(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Farbverlaufsdialogs können Sie zwischen <guimenuitem>Als "
+"Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster "
+"anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden die "
+"Farbverläufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die "
+"Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus "
+"(Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung übersichtlicher, benötigt "
+"allerdings mehr Platz."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr ""
+"Unter dem Menüpunkt <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> im Reitermenü "
+"können Sie die Darstellungsgröße der Vorschaubilder ändern."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung von "
+"Farbverläufen dienen:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf öffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Farbverlaufseditor</link>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:198(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Neuer Farbverlauf"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:201(para)
+msgid ""
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
+msgstr ""
+"Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen "
+"Grauverlauf vorbelegt ist. Zudem wird der Farbverlaufseditor geöffnet, damit "
+"Sie den neuen Verlauf bearbeiten können. Auf diesem Weg erstellte "
+"<filename>Farbverläufe</filename> werden automatisch in Ihrem persönlichem "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</"
+"filename> abgelegt. Alle Farbverläufe, die sich dort befinden, werden bei "
+"jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur "
+"Verfügung. Sie können diesen Ordner in einem Einstellungsdialog ändern oder "
+"weitere hinzufügen."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:213(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
+msgstr "Farbverlauf duplizieren"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewählten Farbverlaufs. Kopien lassen "
+"sich immer bearbeiten, auch wenn dies beim Original nicht möglich war."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:223(term)
+msgid "Delete Gradient"
+msgstr "Farbverlauf löschen"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:226(para)
+msgid ""
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
+msgstr ""
+"Wenn der gewählte Farbverlauf nicht geschützt ist, wird er mit diesem Knopf "
+"gelöscht. Vor dem Löschen werden Sie nach einer Bestätigung gefragt."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:233(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr "Farbverläufe neu laden"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:236(para)
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Farbverläufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</"
+"filename> auf einem anderen Weg als über diesen Dialog ablegen, so "
+"veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste erscheint."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr ""
+"Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das "
+"Farbverlaufsmenü aufrufen, das Sie mit einem Rechtsklick in der "
+"Farbverlaufsliste beziehungsweise über das Reitermenü erreichen:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:253(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Das Farbverlaufsmenü"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:260(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Beim Farbverlaufsmenü gibt es zudem noch weitere Funktionen:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr ""
+"Hiermit haben Sie die Möglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu "
+"speichern, welches von der 3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</"
+"application> gelesen werden kann."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:277(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den "
+"vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
+"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "Eigener Farbverlauf"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:286(para)
+msgid ""
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewählten Farbverlauf gefüllt "
+"ist. Breite und Höhe des Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs können Sie "
+"in einem Dialogfenster eingeben."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:294(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Als CSS speichern"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:312(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:319(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+" rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+" 161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+" "
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:336(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:259(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:264(title) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:337(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+#| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "OK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Ebenen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Dialog"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer "
+"Ebenen kann man sich wie viele übereinander gelegte Blätter transparenten "
+"Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein Gesamtbild. Durch den "
+"Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen "
+"zusammensetzen. Die einzelnen Elemente lassen sich unabhängig voneinander "
+"bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In "
+"allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Ebenen des Bildes"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"über ein Vorgabe-Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. "
+"Der Hintergrund des Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen "
+"darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten. Der untere Bereich "
+"des Ebenendialogs bietet Knöpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten "
+"Mausklick auf eine Ebene öffnet sich deren Kontextmenü (das dem <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> im Bildfenster sehr ähnelt)."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Ebenenattribute"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Sichtbare Ebene"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "Verkettete Ebenen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr ""
+"Jeder Ebene können Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken "
+"Mausklick erfolgen. So können folgende Attribute für eine Ebene vergeben "
+"werden:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit der Ebene"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be hidden.)"
+msgstr ""
+"Vor dem Vorschaubild befindet sich ein Augensymbol. Um die Ebene unsichtbar "
+"oder sichtbar zu schalten, klicken Sie auf das Auge. (Bei gedrückter "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle <emphasis>anderen</emphasis> "
+"Ebenen verborgen.)"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "Ebenen verketten"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
+msgid ""
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr ""
+"Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, müssen diese "
+"miteinander verkettet werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts "
+"neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie diesen Schritt für "
+"jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen "
+"Knopf löst die Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol "
+"verschwindet."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Ebenenvorschau"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Ebenenname"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
+msgid ""
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr ""
+"In <acronym>GIMP</acronym> können Sie nicht nur einfache Namen für eine "
+"Ebene vergeben. Für die Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</"
+"acronym> die Möglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen zu schreiben. "
+"Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklären sich wie "
+"folgt: Die Verzögerung gibt an, nach wieviel Millisekunden die nächste Ebene "
+"in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms)</quote>. "
+"Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob "
+"die aktuelle Ebene mit der nächsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> "
+"oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden soll, z.B. <quote>Ebenenname "
+"(100 ms) (replace)</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "Ebeneneigenschaften"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr ""
+"Über der Ebenenliste können einige Eigenschaften für die aktive Ebene "
+"festgelegt werden. Die aktive Ebene ist farblich blau hervorgehoben. Die "
+"Eigenschaften sind folgende: <quote>Ebenenmodus</quote>, <quote>Deck</"
+"quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr ""
+"Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen "
+"ineinander geblendet werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</"
+"quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21 verschiedene Ebenenmodi "
+"zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb "
+"der Ebene befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur "
+"eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparenz"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Ebenendeckkraft"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "Ebenendialog"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr ""
+"Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser "
+"Ebene zu den anderen einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die "
+"Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar. Standardmäßig haben "
+"Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte "
+"dazwischen regeln die Deckkraft der Ebene."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Sperre"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Alphakanal sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Ebenentransparenz erhalten"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Alphakanal sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Pixel sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option "
+"aktiviert ist, können Sie keine Ebenenpixel ändern. Dies ist möglicherweise "
+"nötig, um sie vor ungewollten Änderungen zu bewahren."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Wählen Sie diese "
+"Option, um transparente Bildbereiche einer Ebene beizubehalten. Sie "
+"funktioniert auch dann, wenn die Option <guilabel>Transparente Bereiche "
+"füllen</guilabel> des Fülleimer-Werkzeugs ausgewählt ist."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Beispiel für Alphakanal sperren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
+msgid ""
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
+msgstr ""
+"In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grüne Streifen auf einem "
+"transparenten Hintergrund. Nun wird der rote Streifen gemalt, während "
+"<guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl transparente als "
+"auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
+msgid ""
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr ""
+"<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene "
+"werden mit Rot übermalt, transparente Bereiche bleiben unverändert."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
+msgid ""
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese "
+"Ebene keinen Alphakanal."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Ebenen verwalten"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
+msgid ""
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich Knöpfe, die der "
+"Verwaltung der Ebenen dienen."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Neue Ebene"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
+msgid ""
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr ""
+"Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit "
+"Standardnamen angelegt. Den Dialog zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten "
+"Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, während "
+"Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun öffnenden Dialog können Sie einen "
+"<guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>Höhe</guilabel>, "
+"<guilabel>Breite</guilabel> und die <guilabel>Ebenenfüllart</guilabel> "
+"bestimmen."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Ebene anheben"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr ""
+"Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben "
+"werden. Um die Ebene an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
+"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Ebene absenken"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
+msgid ""
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie die "
+"Ebene an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr ""
+"Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss möglicherweise ein "
+"Alphakanal (Transparenz) zur Hintergrundebene hinzugefügt werden. Dazu "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und wählen im "
+"Kontextmenü <guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel>."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Ebene duplizieren"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewählten Ebene, indem Sie auf den "
+"Knopf klicken."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
+msgid ""
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
+msgstr ""
+"Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporäre Ebene) kann diese "
+"Ebene wieder mit der vorhergehenden Ebene verankert werden. Die "
+"vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende Auswahl "
+"erstellt wurde."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Ebene löschen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Durch Klicken auf den Knopf löschen Sie die aktuell ausgewählte Ebene."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Weitere Ebenenfunktionen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+msgid ""
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
+msgstr ""
+"Weitere Funktionen die <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> betreffend "
+"sind über das Kontextmenü zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf "
+"das Miniaturbild im Ebenendialog öffnet. Außerdem finden Sie sie im <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> des Bildfensters."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
+msgid ""
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr ""
+"Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie "
+"ebenfalls im Kontextmenü sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu"
+"\">Bildmenü</link> des Bildfensters."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Ebenen klicken und ziehen"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
+msgid ""
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrückt "
+"halten, vergrößert es sich etwas und Sie können es mit der Maus verschieben."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
+msgid ""
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
+msgstr ""
+"Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der "
+"Ebenenliste</emphasis> verschieben."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"Außerdem können Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</"
+"emphasis>, es wird dann ein neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
+msgid ""
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr ""
+"Schließlich können Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</"
+"emphasis>, diese Ebene wird dann dem anderen Bild als oberste Ebene "
+"hinzugefügt."
+
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "2012-12-23"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+#| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=d402796983c4b18db822e817af2b2a90"
+msgstr "CHECK"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=cd4c7036de08e92c4745a0ded386e71e"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to store images to various file "
+"formats."
+msgstr ""
+"Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Speichern-Befehl nur im XCF-"
+"Format. Der Exportieren-Befehl wird jetzt eingesetzt, um Bilder in "
+"verschiedenen Dateiformaten zu speichern."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+#| "reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
+"Befehl aus, welches Sie auch über den Eintrag "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen "
+"können; der zuletzt auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird "
+"rückgängig gemacht. Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den "
+"Einträgen des Journale um einen Eintrag zurück gegangen wird."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "Dateityp auswählen"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie eine Erweiterung in der "
+"Aufklappliste für Ihre Datei auswählen:"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> "
+"beschrieben."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportieren"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
+msgid ""
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr ""
+"Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies öffnet den Exportieren Dialog für "
+"das angegebene Dateiformat."
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
+msgid ""
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im "
+"Dateimenü, dass Ihnen erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die "
+"Originaldatei wird überschrieben. <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export</"
+"command> command in File menu is changed, allowing you to export file again "
+"in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein Bild ändern, das Sie bereits exportiert haben, ändert sich der "
+"Befehl <command>Exportieren</command> im Dateimenü, so dass er Ihnen erlaubt "
+"die Datei erneut im selben Format zu speichern. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1585,7 +3749,9 @@ msgstr "<guilabel>Pfad exportieren</guilabel> speichert den Pfad in einer Datei
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
#| "md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1595,55 +3761,73 @@ msgstr "CHECK"
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
#| "md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:329(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:599(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:843(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
msgstr "CHECK"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
@@ -1672,40 +3856,114 @@ msgid "Color"
msgstr "Paletten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
-msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular order. See the <link
linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section for basic information on palettes and how they can
be created and used."
-msgstr "Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste Reihenfolge. Weitere
Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
+msgid ""
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
+msgstr ""
+"Eine (Farb)palette in GIMP ist eine festgelegte Menge von Farben ohne feste "
+"Reihenfolge. Weitere Informationen zum GIMP-Konzept der Paletten finden Sie "
+"im <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it in a list or grid
view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new
palettes of your own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for
creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
-msgstr "Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die Präsentation und Aktivierung sowie die Erstellung
und Bearbeitung von Farbpaletten zu ermöglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder
alternativ in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen Farbpaletten erstellt
haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP ausgelieferte Farbpaletten zur Verfügung."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"Eine der zentralen Aufgaben des Dialoges ist, die Präsentation und "
+"Aktivierung sowie die Erstellung und Bearbeitung von Farbpaletten zu "
+"ermöglichen. Hierzu werden die Farbpaletten in einer Listen- oder alternativ "
+"in einer Rasterdarstellung angezeigt. Selbst wenn Sie noch keine eigenen "
+"Farbpaletten erstellt haben, stehen Ihnen verschiedene mit GIMP "
+"ausgelieferte Farbpaletten zur Verfügung."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to manipulate the
colormaps of indexed images."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge ähnlich aussehen mögen, der Dialog <link
linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> nichts mit dem hier beschriebenen Dialog
<quote>Paletten</quote> zu tun hat. Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus
<quote>Indiziert</quote> zur Verfügung stehenden Farben mit dem zugehörigen Index zu verwalten. Farbpaletten
hingegen stellen eine freie Auswahl an Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen
Farbmodi verwenden können."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass, auch wenn die Dialoge ähnlich aussehen mögen, der "
+"Dialog <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\"> Farbtabelle</link> "
+"nichts mit dem hier beschriebenen Dialog <quote>Paletten</quote> zu tun hat. "
+"Farbtabellen dienen in GIMP dazu, die in Bildern im Farbmodus "
+"<quote>Indiziert</quote> zur Verfügung stehenden Farben mit dem zugehörigen "
+"Index zu verwalten. Farbpaletten hingegen stellen eine freie Auswahl an "
+"Farben dar, welche Sie bei der Bearbeitung von Bildern in beliebigen "
+"Farbmodi verwenden können."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Paletten</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Paletten</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Paletten</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
msgid "Using the Palettes dialog"
msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletten</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
-msgid "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to set GIMP's foreground or
background colors by clicking on colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a
palette."
-msgstr "Sie können eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder sie mit den Pfeiltasten
anwählen. Die aktive Palette wird dann entsprechend optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine
Palette (d.h. auf das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung geöffnet. Dort können Sie
beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen
(Hintergrundfarbe mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
+msgid ""
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
+msgstr ""
+"Sie können eine Palette aktivieren, indem Sie diese im Dialog anklicken oder "
+"sie mit den Pfeiltasten anwählen. Die aktive Palette wird dann entsprechend "
+"optisch hervorgehoben. Durch einen Doppelklick auf eine Palette (d.h. auf "
+"das entsprechende Symbol, nicht auf den Namen) wird diese Palette im <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zur Bearbeitung "
+"geöffnet. Dort können Sie beispielsweise <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
+"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken einer Farbe einstellen "
+"(Hintergrundfarbe mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
-msgid "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets you to edit the name.
Note that you are only allowed to change the names of palettes that you have added yourself, not those that
are supplied with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its
previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
-msgstr "Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, können Sie durch einen
Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld öffnen, um den Namen der Farbpalette zu ändern.
Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden,
nicht verändert werden können. Dies gilt auch für die Änderung des Namens. Um eine solche Palette zu
verändern, erstellen Sie sich einfach eine eigene Kopie."
+msgid ""
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
+msgstr ""
+"Falls die Darstellung der Farbpaletten im Dialog im Listenmodus erfolgt, "
+"können Sie durch einen Doppelklick auf den Namen der Palette ein Eingabefeld "
+"öffnen, um den Namen der Farbpalette zu ändern. Beachten Sie in diesem "
+"Zusammenhang bitte, dass diejenigen Farbpaletten, welche mit GIMP "
+"ausgeliefert wurden, nicht verändert werden können. Dies gilt auch für die "
+"Änderung des Namens. Um eine solche Palette zu verändern, erstellen Sie sich "
+"einfach eine eigene Kopie."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
@@ -1720,15 +3978,33 @@ msgid "List View"
msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View
as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it
easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are
lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen <guilabel>als Liste
anzeigen</guilabel> und <guilabel>als Raster anzeigen</guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche
die Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der
Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen
Darstellung der Paletten wird dabei deren Name angezeigt."
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
+"<guilabel>als Liste anzeigen</guilabel> und <guilabel>als Raster anzeigen</"
+"guilabel> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
+"Standarddarstellung ist) werden die Farbpaletten in einem rechteckigen Feld "
+"angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Palette als Eintrag "
+"in einer Liste dargestellt. Neben der schematischen Darstellung der Paletten "
+"wird dabei deren Name angezeigt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color cell previews to
your liking."
-msgstr "Im Reitermenü können Sie im Untermenü <guimenu>Vorschaugröße</guimenu> die Größe der symbolischen
Darstellung im Dialog einstellen."
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü können Sie im Untermenü <guimenu>Vorschaugröße</guimenu> die "
+"Größe der symbolischen Darstellung im Dialog einstellen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
@@ -1736,8 +4012,12 @@ msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
msgstr "Die Schalter des Palettendialogs"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are several buttons:"
-msgstr "Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene Befehle zur Verwaltung von
Vorlagen zur Verfügung:"
+msgid ""
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr ""
+"Die Knöpfe am unteren Rand des Dialogfensters stellen Ihnen verschiedene "
+"Befehle zur Verwaltung von Vorlagen zur Verfügung:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(term)
@@ -1745,8 +4025,12 @@ msgid "Edit Palette"
msgstr "Farbpalette bearbeiten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-msgstr "Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> öffnet sich die aktive Farbpalette im
<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>."
+msgid ""
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgstr ""
+"Mittels des Knopfs <guilabel>Farbpalette bearbeiten</guilabel> öffnet sich "
+"die aktive Farbpalette im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
+"\">Paletteneditor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
@@ -1758,8 +4042,12 @@ msgid "New palette"
msgstr "Neue Palette"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Knopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
@@ -1771,8 +4059,12 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
@@ -1785,8 +4077,12 @@ msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
@@ -1798,8 +4094,12 @@ msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
@@ -1812,21 +4112,51 @@ msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the Palettes dialog, or by
choosing the top item from the dialog Tab menu (<inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-msgstr "Sie erreichen das Farbpalettenmenü mit einem Rechtsklick auf eine Palette im Dialog oder über den
ersten Eintrag des Reitermenüs."
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"Sie erreichen das Farbpalettenmenü mit einem Rechtsklick auf eine Palette im "
+"Dialog oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:275(para)
-msgid "Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the <ulink
url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to be installed. This includes at the time
of writing: <link linkend=\"gimp-palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link
linkend=\"gimp-palette-to-gradient\">Palette to gradient</link>, <link
linkend=\"gimp-palette-to-repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link
linkend=\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
+msgid ""
+"Some of the listed pop-menu entries are installation dependend and need the "
+"<ulink url=\"http://www.python.org\">Python language interpreter</ulink> to "
+"be installed. This includes at the time of writing: <link linkend=\"gimp-"
+"palette-offset\">Offset Palette...</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"gradient\">Palette to gradient</link>, <link linkend=\"gimp-palette-to-"
+"repeat-gradient\">Palette to Repeating Gradient</link> and <link linkend="
+"\"gimp-palette-sort\">Sort Palette...</link>."
msgstr ""
# TODO?
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:291(para)
-msgid "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by double-clicking on
a palette in the Palettes dialog, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
-msgstr "Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur Verfügung, um den <link
linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu öffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte
Farbpalette zur Bearbeitung in den Editor geladen."
+msgid ""
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl steht Ihnen ein alternativer Weg zur Verfügung, um den "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link> zu "
+"öffnen. Dabei wird die im Dialog aktivierte Farbpalette zur Bearbeitung in "
+"den Editor geladen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(para)
-msgid "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing no color entries,
and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the palette. The result will automatically be
saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from
the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr "Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunächst weder einen Namen hat noch
Farben enthält. Diese Farbpalette wird automatisch im Paletteneditor zur Bearbeitung geöffnet."
+msgid ""
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl wird eine neue Farbpalette erzeugt, welche zunächst weder "
+"einen Namen hat noch Farben enthält. Diese Farbpalette wird automatisch im "
+"Paletteneditor zur Bearbeitung geöffnet."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:318(term)
msgid "Import Palette"
@@ -1841,79 +4171,186 @@ msgid "The Import Palette dialog"
msgstr "Das Dialogfenster <quote>Palette importieren</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:333(para)
-msgid "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors in a gradient, an
image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the
following options:"
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten Farbverlauf, einem Bild
oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit
folgendem Inhalt angezeigt:"
+msgid ""
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie eine neue Farbpalette aus einem gespeicherten "
+"Farbverlauf, einem Bild oder einer gespeicherten Farbpalette erzeugen. "
+"Hierzu wird bei Aufruf des Befehls ein Dialogfenster mit folgendem Inhalt "
+"angezeigt:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:341(para)
-msgid "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer exists. To save the
palette of an image, indexed or not, you must <emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr "Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl <quote>Palette speichern</quote>,
welcher inzwischen nicht mehr existiert. Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu
speichern, müssen Sie diese tatsächlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Frühere Versionen von <acronym>GIMP</acronym> hatten einen Befehl "
+"<quote>Palette speichern</quote>, welcher inzwischen nicht mehr existiert. "
+"Um die Palette eines Bildes - ob indiziert oder nicht - zu speichern, müssen "
+"Sie diese tatsächlich aus dem Bild <emphasis>importieren</emphasis>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:350(term)
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:352(para)
-msgid "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from the adjoining menu),
or from any of the currently open images (chosen from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also
import a RIFF palette file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft
Windows applications."
-msgstr "In oberen Bereich des Dialogfensters können Sie die Quelle auswählen, aus der Sie die Farbpalette
importieren möchten. Zur Auswahl stehen dabei sämtliche aktuell in GIMP geladene Farbverläufe und Bilder.
Darüber hinaus haben Sie die Möglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um eine Datei mit der
Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> handeln. Das dazugehörige RIFF-Dateiformat wird unter
anderem von verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
+msgid ""
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
+msgstr ""
+"In oberen Bereich des Dialogfensters können Sie die Quelle auswählen, aus "
+"der Sie die Farbpalette importieren möchten. Zur Auswahl stehen dabei "
+"sämtliche aktuell in GIMP geladene Farbverläufe und Bilder. Darüber hinaus "
+"haben Sie die Möglichkeit, eine Datei anzugeben. Dabei kann es sich auch um "
+"eine Datei mit der Endung <filename class=\"extension\">.pal</filename> "
+"handeln. Das dazugehörige RIFF-Dateiformat wird unter anderem von "
+"verschiedenen Microsoft-Windows-Anwendungen erzeugt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:360(para)
msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
msgstr "Folgende Eigenschaften stehen für RGB-Bilder als Quelle zur Verfügung:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:366(para)
-msgid "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked from all visible
layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer only, even though not visible."
-msgstr "<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist, werden die Farben von
allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen,
selbst wenn diese gar nicht sichtbar ist."
+msgid ""
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel>: Wenn diese Eigenschaft aktiviert "
+"ist, werden die Farben von allen sichtbaren Ebenen genommen. Ist sie nicht "
+"aktiviert, werden nur Pixel der aktiven Ebene genommen, selbst wenn diese "
+"gar nicht sichtbar ist."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
-msgid "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked from the selected area
only, in the active layer or all visible layers according to the status of the previous option."
-msgstr "<guilabel>Nur ausgewählte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, werden Pixel nur aus dem
ausgewählten Bereich genommen, falls diese Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus
allen sichtbaren Ebenen hängt von der oben beschriebenen Eigenschaft <quote>Vereinigung prüfen</quote> ab."
+msgid ""
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nur ausgewählte Pixel</guilabel>: Wie der Name es schon sagt, "
+"werden Pixel nur aus dem ausgewählten Bereich genommen, falls diese "
+"Eigenschaft aktiviert ist. Ob nur aus der aktiven Ebene oder aus allen "
+"sichtbaren Ebenen hängt von der oben beschriebenen Eigenschaft "
+"<quote>Vereinigung prüfen</quote> ab."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:385(term)
msgid "Palette name"
msgstr "Palettenname"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:387(para)
-msgid "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already used by an existing
palette, a unique name will be formed by appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr "In dem zugehörigen Texteingabefeld können Sie einen Namen für die neu zu erstellende Farbpalette
angeben. Falls der gewählte Name bereits an eine Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name
automatisch eine Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehängt."
+msgid ""
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr ""
+"In dem zugehörigen Texteingabefeld können Sie einen Namen für die neu zu "
+"erstellende Farbpalette angeben. Falls der gewählte Name bereits an eine "
+"Farbpalette vergeben ist, wird an den eingegebenen Name automatisch eine "
+"Erweiterung der Form <quote>#1</quote> angehängt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:395(term)
msgid "Number of colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(para)
-msgid "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen for three reasons:
(1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP
indexed images can contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though:
GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors even across the color range of
the gradient or image."
-msgstr "Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur Verfügung, welches der
Festlegung der Anzahl der Farben der neuen Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist
<emphasis>256</emphasis>. Die Gründe, weshalb die Voreinstellung so gewählt wurde sind folgende: (1) Jeder
Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte Bilder bestehen aus maximal 256
verschiedenen Farben; (3) Bilder im Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen höchstens 256 verschiedene
Farben. Sollten Sie für den Import die Anzahl der Farben größer wählen als die Anzahl der Farben in der
Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit zusätzlichen Farben füllen, welche Zwischentöne zu den importieren
Farben sind."
+msgid ""
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr ""
+"Hier steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur "
+"Verfügung, welches der Festlegung der Anzahl der Farben der neuen "
+"Farbpalette dient. Die Voreinstellung ist <emphasis>256</emphasis>. Die "
+"Gründe, weshalb die Voreinstellung so gewählt wurde sind folgende: (1) Jeder "
+"Farbverlauf besteht aus genau 256 Farben; (2) Im GIF-Format gespeicherte "
+"Bilder bestehen aus maximal 256 verschiedenen Farben; (3) Bilder im "
+"Farbmodus <quote>Indiziert</quote> umfassen höchstens 256 verschiedene "
+"Farben. Sollten Sie für den Import die Anzahl der Farben größer wählen als "
+"die Anzahl der Farben in der Quelle, so wird GIMP die Farbpalette mit "
+"zusätzlichen Farben füllen, welche Zwischentöne zu den importieren Farben "
+"sind."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:410(term)
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:412(para)
-msgid "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way the palette is
displayed, and has no effect on the way the palette is used."
-msgstr "In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld zur Einstellung der
Anzahl der Spalten zur Verfügung. Diese Einstellung hat lediglich Einfluss darauf, wie die Palette
dargestellt wird, nicht auf deren Inhalt."
+msgid ""
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
+msgstr ""
+"In diesem Bereich steht Ihnen ein Schieberegler mit zugeordnetem Eingabefeld "
+"zur Einstellung der Anzahl der Spalten zur Verfügung. Diese Einstellung hat "
+"lediglich Einfluss darauf, wie die Palette dargestellt wird, nicht auf deren "
+"Inhalt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:420(term)
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors can't exceed 10000 in
the palette. RGB images have much more colors. <guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar
colors around an average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors indexed
images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out with more than 256 colors indexed
palettes too)."
-msgstr "Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert einstellen, können niemals
mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten sein. RGB-Bilder können allerdings sehr viel mehr Farben
haben. <guilabel>Intervall</guilabel> ermöglicht es Ihnen, ähnliche Farben um einen Durchschnittswert zu
gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses
Problem nicht. (Bei Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert und
ausgegraut)."
+msgid ""
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr ""
+"Auch wenn Sie <quote>Anzahl der Farben</quote> auf den maximalen Wert "
+"einstellen, können niemals mehr als 10000 Farben in der Palette enthalten "
+"sein. RGB-Bilder können allerdings sehr viel mehr Farben haben. "
+"<guilabel>Intervall</guilabel> ermöglicht es Ihnen, ähnliche Farben um einen "
+"Durchschnittswert zu gruppieren und so eine bessere Palette zu erhalten. Bei "
+"indizierten Bildern mit 256 Farben besteht dieses Problem nicht. (Bei "
+"Paletten mit mehr als 256 Farben ist diese Eigenschaft ebenfalls deaktiviert "
+"und ausgegraut)."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:435(para)
-msgid "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved in your personal
<filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be
available in future sessions."
-msgstr "Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner
<filename class=\"directory\">palettes</filename> gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart
von <acronym>GIMP</acronym> wieder zur Verfügung."
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"Die importierte Palette wird im Dialog angezeigt und automatisch in Ihrem "
+"GIMP-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"gespeichert. Daher steht sie Ihnen auch nach einem Neustart von "
+"<acronym>GIMP</acronym> wieder zur Verfügung."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
-msgid "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently selected, and brings
up a Palette Editor so that you can alter the palette. The result will automatically be saved in your
personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes
dialog in future sessions."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie die im Dialog ausgewählte Farbpalette duplizieren. Darüber hinaus wird
die neu erzeugte Palette automatisch im Paletteneditor geöffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen
anpassen können. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner
<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP geladen."
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die im Dialog ausgewählte Farbpalette "
+"duplizieren. Darüber hinaus wird die neu erzeugte Palette automatisch im "
+"Paletteneditor geöffnet, so dass Sie beispielsweise den Namen anpassen "
+"können. Die neue Farbpalette wird automatisch in Ihrem GIMP-Profil im Ordner "
+"<filename>palettes</filename> abgelegt und daher bei jedem Start von GIMP "
+"geladen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Paletten vereinen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
-msgid "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be insensitive."
+msgid ""
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
msgstr "Dieser Befehl ist aktuell leider (noch) nicht verfügbar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:467(term)
@@ -1921,16 +4358,41 @@ msgid "Copy Palette Location"
msgstr "Speicherort der Palette kopieren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:469(para)
-msgid "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can then paste it in a
text editor."
-msgstr "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den vollständigen Pfadnamen) in die
Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm
einfügen."
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Palettendatei (d.h. den "
+"vollständigen Pfadnamen) in die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn "
+"von dort dann beispielsweise in einem Textverarbeitungsprogramm einfügen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
-msgid "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and deletes the disk file
in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm that you really want to do these things. Note that
you cannot remove any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie die aktuell im Dialog ausgewählte Farbpalette löschen. Dabei wird auch
die Palette auch aus Ihrem persönlichen GIMP-Profil gelöscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von
GIMP nicht mehr zur Verfügung."
+msgid ""
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die aktuell im Dialog ausgewählte Farbpalette "
+"löschen. Dabei wird auch die Palette auch aus Ihrem persönlichen GIMP-Profil "
+"gelöscht, steht Ihnen also auch nach einem Neustart von GIMP nicht mehr zur "
+"Verfügung."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
-msgid "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds any newly
discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be useful if you obtain palette files from
some external source, copy them into one of your palettes folders, and want to make them available during the
current session."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP als Ablage von Dateien
mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden,
so werden diese geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, während GIMP gestartet
ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, einspielen und nutzen möchten."
+msgid ""
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie GIMP veranlassen, alle Ordner, welche in GIMP "
+"als Ablage von Dateien mit Farbpaletten bekannt sind, nach neuen Paletten zu "
+"durchsuchen. Werden dabei neue Farbpaletten gefunden, so werden diese "
+"geladen und im Dialog angezeigt. Sinnvoll ist dieser Befehl, wenn Sie, "
+"während GIMP gestartet ist, neue Dateien mit Farbpaletten erhalten, "
+"einspielen und nutzen möchten."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:502(term)
msgid "Offset Palette..."
@@ -1945,12 +4407,23 @@ msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
msgstr "Der Dialog <quote>Palette verschieben</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:514(para)
-msgid "This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. The
<guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action must be performed."
-msgstr "Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste Position gesetzt wird.
<guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich
an die erste Position verschoben werden."
+msgid ""
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl bewirkt, dass die letzte Farbe der Palette an die erste "
+"Position gesetzt wird. <guilabel>Versatz</guilabel> legt fest, wie oft diese "
+"Aktion angewendet wird, wieviele Farben also letztlich an die erste Position "
+"verschoben werden."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:519(para)
-msgid "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the end of the colors
list."
-msgstr "Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten Position ans Ende der Liste
gesetzt."
+msgid ""
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
+msgstr ""
+"Bei negativem <quote>Versatz</quote> werden die Farben von der ersten "
+"Position ans Ende der Liste gesetzt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:524(title)
msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
@@ -1964,28 +4437,41 @@ msgstr "Oben: Original-Palette; darunter: Versatz = 1, Versatz = 2."
msgid "Palette to gradient"
msgstr "Palette zu Farbverlauf"
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:544(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:623(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "Farbverlauf"
-
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:545(secondary)
msgid "From palette"
msgstr "Aus Palette"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
-msgid "With this command, all the colors of the palette are used to form the current gradient which is saved
in the Gradient Dialog. The created gradient is build with segments just as much as the number of colors on
the given palette."
-msgstr "Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf gebildet, der im
Farbverlaufsdialog aufgeführt und zum aktiven Verlauf wird. Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue
Farbverlauf gebildet wird, entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
+msgid ""
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl wird aus allen Farben der Palette ein Farbverlauf "
+"gebildet, der im Farbverlaufsdialog aufgeführt und zum aktiven Verlauf wird. "
+"Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, "
+"entspricht der Anzahl der Farben der angegebenen Palette."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(term)
msgid "Palette to Repeating Gradient"
msgstr "Palette zu wiederholendem Farbverlauf"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
-msgid "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. This gradient appears
in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The gradient is created with segments one more than
the number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color
on the right side at the rightmost segment."
-msgstr "Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, bei dem die erste
Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf
erscheint im Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, aus denen der neue
Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins größer als die Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke
Farbe des Segments ganz links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
+msgid ""
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl wird aus den Farben der Palette ein Farbverlauf erzeugt, "
+"bei dem die erste Palettenfarbe sowohl die Anfangs- (links) als auch die "
+"Endfarbe (rechts) des Verlaufs bildet. Der Farbverlauf erscheint im "
+"Farbverlaufsdialog und wird zum aktiven Verlauf. Die Anzahl der Segmente, "
+"aus denen der neue Farbverlauf gebildet wird, ist um Eins größer als die "
+"Anzahl der Farben der angegebenen Palette. Die linke Farbe des Segments ganz "
+"links ist dieselbe wie die rechte Farbe des Segments ganz rechts."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:569(title)
msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
@@ -1993,38 +4479,64 @@ msgstr "Beispiele für<quote>Palette zu wiederholendem Farbverlauf</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:578(para)
msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr "Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende Farbverlauf."
+msgstr ""
+"Oben: Die Palette. Unten: der mit diesem Befehl erstellte wiederholende "
+"Farbverlauf."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:588(term)
msgid "Sort Palette..."
msgstr "Palette sortieren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:590(para)
-msgid "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the palette according to
certain criterions:"
-msgstr "Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette nach bestimmten Kriterien
sortieren können:"
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
+msgstr ""
+"Dieser Befehl öffnet ein Dialogfenster, mit dem Sie die Farben der Palette "
+"nach bestimmten Kriterien sortieren können:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:595(title)
msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
msgstr "Der Dialog <quote>Palette sortieren</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
-msgid "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> and
<emphasis>HSV</emphasis>"
-msgstr "<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie können zwischen <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> und
<link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> wählen."
+msgid ""
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Farbmodell</guilabel>: Sie können zwischen <link linkend="
+"\"glossary-rgb\">RGB</link> und <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> "
+"wählen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:611(para)
-msgid "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB channels if the RGB model
is selected, or the three HSV channels if the HSV channel is selected."
-msgstr "<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell ausgewählt ist, können Sie einen
der drei RGB-Kanäle wählen, beim HSV-Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-Kanäle."
+msgid ""
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Zu sortierender Kanal</guilabel>: wenn das RGB-Farbmodell "
+"ausgewählt ist, können Sie einen der drei RGB-Kanäle wählen, beim HSV-"
+"Farbmodell entsprechend einen der drei HSV-Kanäle."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(para)
-msgid "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower to the upper. By
clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be
sorted in descending order."
-msgstr "<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die Werte werden von unten
nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter <guibutton>Ja</guibutton> klicken, können Sie zu
<guibutton>Nein</guibutton> umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also absteigend,
sortiert."
+msgid ""
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aufsteigend</guilabel> (Voreinstellung ist <quote>Ja</quote>): die "
+"Werte werden von unten nach oben sortiert. Wenn Sie auf den Schalter "
+"<guibutton>Ja</guibutton> klicken, können Sie zu <guibutton>Nein</guibutton> "
+"umschalten, und die Werte werden in umgekehrter Reihenfolge, also "
+"absteigend, sortiert."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:633(title)
msgid "Palette Editor"
msgstr "Der Paletteneditor"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:636(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(secondary)
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -2033,61 +4545,165 @@ msgid "The Palette Editor"
msgstr "Ansicht des Paletteneditors"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(para)
-msgid "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's foreground or
background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to selected colors from the palette; second,
for modifying the palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but
you can only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are supplied when you
install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a
palette, the results of your work will automatically be saved when you exit from GIMP."
-msgstr "Der Farbpaletteneditor wird hauptsächlich für zwei Aufgaben verwendet: Auf der einen Seite wird er
zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die
Bearbeitung einer Palette, also das Hinzufügen, Entfernen und Verändern von Farbeinträgen in der Palette. Sie
können den Farbpaletteneditor für jede Palette, die im Dialog angezeigt wird, aufrufen. Verändern können Sie
jedoch nur Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere können Sie die Farbpaletten, welche
mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verändern. Um eine mitgelieferte Palette zu ändern, erzeugen Sie am
besten eine Kopie, indem Sie die gewünschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor vorgenommenen
Veränderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
+msgid ""
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
+msgstr ""
+"Der Farbpaletteneditor wird hauptsächlich für zwei Aufgaben verwendet: Auf "
+"der einen Seite wird er zur Auswahl der aktiven Vorder- und Hintergrundfarbe "
+"im GIMP verwendet. Der andere Einsatzzweck ist die Bearbeitung einer "
+"Palette, also das Hinzufügen, Entfernen und Verändern von Farbeinträgen in "
+"der Palette. Sie können den Farbpaletteneditor für jede Palette, die im "
+"Dialog angezeigt wird, aufrufen. Verändern können Sie jedoch nur "
+"Farbpaletten, welche Sie selbst erzeugt haben. Insbesondere können Sie die "
+"Farbpaletten, welche mit GIMP ausgeliefert wurden, nicht verändern. Um eine "
+"mitgelieferte Palette zu ändern, erzeugen Sie am besten eine Kopie, indem "
+"Sie die gewünschte Palette duplizieren. Die im Farbpaletteneditor "
+"vorgenommenen Veränderungen werden beim Beenden von GIMP automatisch in "
+"Ihrem GIMP-Profil gespeichert."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
msgid "How to Activate the Palette Editor"
msgstr "Aufruf des Editors"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
-msgid "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate it by
double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or
by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr "Der Farbpaletteneditor kann ausschließlich aus dem Palettendialog heraus aufgerufen werden. Dies
kann entweder durch einen Doppelklick auf einen Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des
Knopfs <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon>
<guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf des gleichnamigen Befehls aus dem
Reitermenü des Dialoges."
+msgid ""
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr ""
+"Der Farbpaletteneditor kann ausschließlich aus dem Palettendialog heraus "
+"aufgerufen werden. Dies kann entweder durch einen Doppelklick auf einen "
+"Paletteneintrag im Dialog erfolgen, durch Anklicken des Knopfs "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Farbpalette bearbeiten</guibutton> oder durch den Aufruf "
+"des gleichnamigen Befehls aus dem Reitermenü des Dialoges."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:670(para)
-msgid "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link
linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Farbpaletteneditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen
gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
+msgstr ""
+"Der Farbpaletteneditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
+"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(title)
msgid "Using the Palette Editor"
msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Paletteneditor</quote>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:679(para)
-msgid "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will be set to the
selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap>
key while clicking, GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr "Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette enthaltenen Farben in
kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen
Vordergrundfarbe in GIMP. Wenn Sie während des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten,
wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
+msgid ""
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr ""
+"Im zentralen Bereich des Dialogfensters werden die einzelnen in der Palette "
+"enthaltenen Farben in kleinen, rechteckigen Bereichen angezeigt. Durch "
+"Anklicken einer Farbe wird diese zur aktuellen Vordergrundfarbe in GIMP. "
+"Wenn Sie während des Anklickens die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt "
+"halten, wird statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:686(para)
-msgid "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the foreground, it also
brings up a color editor that allows you to modify the selected palette entry."
-msgstr "Wenn Sie auf die Farbeinträge des Editors einen Doppelklick ausführen, wird zusätzlich zum Setzen
der aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geöffnet. Diesen können
Sie dazu verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verändern."
+msgid ""
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf die Farbeinträge des Editors einen Doppelklick ausführen, wird "
+"zusätzlich zum Setzen der aktiven Vordergrund- beziehungsweise "
+"Hintergrundfarbe noch der GIMP-Farbeditor geöffnet. Diesen können Sie dazu "
+"verwenden, die Farbe des Paletteneintrages zu verändern."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:691(para)
-msgid "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's functions are
mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
-msgstr "Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors öffnet das Paletteneditormenü. Die Funktionen
dieses Menüs entsprechen weitgehend den unteren Knöpfen des Dialogfensters."
+msgid ""
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
+msgstr ""
+"Rechtsklick in den zentralen Farbbereich des Editors öffnet das "
+"Paletteneditormenü. Die Funktionen dieses Menüs entsprechen weitgehend den "
+"unteren Knöpfen des Dialogfensters."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:696(para)
-msgid "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows the name of the
selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have one). This information has no functional
significance, and is present only to serve you as a memory aid."
-msgstr "Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich ein Bereich, in dem der
Name und die Beschreibung der aktuell ausgewählten Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschließlich
informativen Zwecken."
+msgid ""
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
+msgstr ""
+"Im Bereich unterhalb der Anzeige der Farbfelder der Palette befindet sich "
+"ein Bereich, in dem der Name und die Beschreibung der aktuell ausgewählten "
+"Farbe angezeigt werden. Diese Anzeige dient ausschließlich informativen "
+"Zwecken."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:702(para)
-msgid "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number of columns used to
display the palette. This only affects the display, not how the palette works. If the value is set to 0, a
default will be used."
-msgstr "Rechts neben der Anzeige für den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur Eingabe der Anzahl der
Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den Inhalt der
Palette, sondern bestimmt ausschließlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
+msgid ""
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Rechts neben der Anzeige für den Farbnamen befindet sich ein Textfeld zur "
+"Eingabe der Anzahl der Spalten, in denen die Farbfelder angeordnet werden. "
+"Diese Einstellung hat keinen Einfluß auf den Inhalt der Palette, sondern "
+"bestimmt ausschließlich die Anordnung der Farbfelder in der Darstellung."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:708(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries in the Palette
Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr "Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von Knöpfen. Diese stellen im
Wesentlichen die gleichen Funktionen zur Verfügung wie das Kontextmenü des Farbpaletteneditors. Die folgenden
Abschnitte enthalten eine Beschreibung der Knöpfe:"
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Dialogfensters befindet sich eine Reihe von Knöpfen. "
+"Diese stellen im Wesentlichen die gleichen Funktionen zur Verfügung wie das "
+"Kontextmenü des Farbpaletteneditors. Die folgenden Abschnitte enthalten eine "
+"Beschreibung der Knöpfe:"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:188(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
-msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename
class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when <acronym>GIMP</acronym>
exits in any case, but you might want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym>
might crash in the meantime."
-msgstr "Beim Betätigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand unter dem angegebenen
Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil im Ordner <filename>palettes</filename>
gespeichert und bei späteren Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern
geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, aber so sichern Sie die Palette
auch im Falle eines Programmabsturzes."
+msgid ""
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Beim Betätigen dieses Kopfs wird die Farbpalette in ihrem aktuellen Zustand "
+"unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Profil im Ordner <filename>palettes</filename> gespeichert und bei späteren "
+"Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen. Das Speichern "
+"geschieht zwar auch automatisch, wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> beenden, "
+"aber so sichern Sie die Palette auch im Falle eines Programmabsturzes."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:206(phrase)
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen zurückgesetzt.
Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von GIMP leider nicht verfügbar."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Kopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
+"zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
+"GIMP leider nicht verfügbar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:750(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:855(term)
@@ -2095,16 +4711,24 @@ msgid "Edit Color"
msgstr "Farbe bearbeiten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(para)
-msgid "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you aren't allowed to
alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr "Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
+msgid ""
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr ""
+"Wie <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">unten</link> beschrieben."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:766(phrase)
msgid "New Color from FG"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrung / Hintergrund"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:769(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link
linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:780(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(term)
@@ -2112,38 +4736,54 @@ msgid "Delete Color"
msgstr "Farbe löschen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:783(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link
linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:794(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:221(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:222(phrase)
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:797(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:899(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:238(phrase)
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:811(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:823(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:908(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:254(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:255(phrase)
msgid "Zoom All"
msgstr "Alles anzeigen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(para)
-msgid "For more information on this button please refer to <link
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr "Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\"/>."
+msgid ""
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr ""
+"Eine Beschreibung dieses Kopfs finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(title)
@@ -2151,2027 +4791,4235 @@ msgid "The Palette Editor pop-menu"
msgstr "Paletteneditormenü"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:847(para)
-msgid "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display in the Palette
Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The operations in it can also be executed
using the buttons at the bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr "Sie können das Farbpaletteneditormenü mit einem Rechtsklick auf die im Editor angezeigte Palette
oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs öffnen. Außerdem stehen die Befehle des Menüs alternativ über
die Knöpfe am unteren Rand des Editorfensters zur Verfügung."
+msgid ""
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr ""
+"Sie können das Farbpaletteneditormenü mit einem Rechtsklick auf die im "
+"Editor angezeigte Palette oder über den ersten Eintrag des Reitermenüs "
+"öffnen. Außerdem stehen die Befehle des Menüs alternativ über die Knöpfe am "
+"unteren Rand des Editorfensters zur Verfügung."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:857(para)
-msgid "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the color of the
selected palette entry. If the palette is one that you are not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP
when it is installed), then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr "Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> können Sie die Farbe des aktiven Farbfeldes verändern. Hierzu
wird die Farbe des Feldes in den sich öffnenden Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt
Farbpalette nicht verändern dürfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), ist der
entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
+msgid ""
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr ""
+"Mit <quote>Farbe bearbeiten</quote> können Sie die Farbe des aktiven "
+"Farbfeldes verändern. Hierzu wird die Farbe des Feldes in den sich öffnenden "
+"Farbeditor geladen. Falls Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht "
+"verändern dürfen (weil sie von <acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert ist), "
+"ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:867(term)
msgid "New Color from FG; New Color from BG"
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrund / Hintergrund"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:871(para)
-msgid "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current foreground color (as
shown in the Color Area of the Toolbox), or the current background color."
-msgstr "Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das mit der aktuellen
Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefüllt wird. (Bei Benutzung der unteren Knöpfe müssen Sie für die
Hintergrundfarbe beim Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten.) Falls Sie die im Editor
angezeigte Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
+msgid ""
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
+msgstr ""
+"Mit diesen Befehlen wird eine neues Farbfeld in die Palette aufgenommen, das "
+"mit der aktuellen Vorder- beziehungsweise Hintergrundfarbe gefüllt wird. "
+"(Bei Benutzung der unteren Knöpfe müssen Sie für die Hintergrundfarbe beim "
+"Mausklick die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten.) Falls Sie die im "
+"Editor angezeigte Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende "
+"Knopf ausgegraut dargestellt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(para)
-msgid "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If the palette is one
that you are not allowed to edit, then the menu entry will be insensitive."
-msgstr "Hiermit können Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls Sie die im Editor
angezeigt Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
+msgid ""
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"Hiermit können Sie das aktuelle Farbfeld aus der Palette entfernen. Falls "
+"Sie die im Editor angezeigt Farbpalette nicht verändern dürfen, ist der "
+"entsprechende Knopf ausgegraut dargestellt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
-msgid "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette display."
-msgstr "Hiermit können Sie aus einer vergrößerten Darstellung der Farbfelder wieder
<quote>herauszoomen</quote>."
+msgid ""
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"Hiermit können Sie aus einer vergrößerten Darstellung der Farbfelder wieder "
+"<quote>herauszoomen</quote>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:901(para)
-msgid "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette display."
-msgstr "Durch <quote>Hineinzoomen</quote> können Sie die aktuelle Darstellung der Farbfelder vergrößern."
+msgid ""
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
+msgstr ""
+"Durch <quote>Hineinzoomen</quote> können Sie die aktuelle Darstellung der "
+"Farbfelder vergrößern."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:910(para)
-msgid "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette display so that the
entire palette fits into the display area."
-msgstr "Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die Vergrößerung der Darstellung der Farbpalette so
eingestellt, dass diese gerade noch vollständig angezeigt wird."
+msgid ""
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgstr ""
+"Mit <quote>Alles anzeigen</quote> wird die Vergrößerung der Darstellung der "
+"Farbpalette so eingestellt, dass diese gerade noch vollständig angezeigt "
+"wird."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:918(term)
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:920(para)
-msgid "When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on it in the
<quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr "Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), können Sie eine andere Palettte
dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog anklicken."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-msgstr "CHECK"
+msgid ""
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr ""
+"Wenn diese Eigenschaft aktiviert ist (das ist die Voreinstellung), können "
+"Sie eine andere Palettte dadurch bearbeiten, dass Sie sie im Palettendialog "
+"anklicken."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:18(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Ansichtsnavigation</quote>"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:13(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Ansichtsnavigation"
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
-msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set
higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle
that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be
dragged to change the viewing region."
-msgstr "Die Ansichtsnavigation soll Ihnen das Navigieren auf ihren Bildern erleichtern. Sie können hinein-
und herauszoomen sowie die aktuelle Bildansicht verändern. Diese wird Ihnen als Umriss in der
Ansichtsnavigation dargestellt, falls ihre Ansicht größer als das Bildfenster ist. Die Umrahmung
verschwindet, wenn Sie wieder aus dem Bild zoomen."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Navigation</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting
<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<placeholder-1/> auswählen."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation
window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus dem Bildfenster:
<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Navigationsfenster</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
-msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the
right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
-msgstr "Das Bild selbst bietet eine Ansichtsnavigation ohne Zoom in der rechten unteren Ecke des
Bildfensters: <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Voreinstellungen"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Navigation</quote>"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "Der Werkzeug-Voreinstellungen-Editor"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:98(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Der Zoomregler"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
+msgid ""
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"ein Klick auf den Knopf <guibutton>Werkzeug-Voreinstellungen bearbeiten</"
+"guibutton> in der Knopfleiste der Werkzeug-Voreinstellungen."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
-msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link
linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-msgstr "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrößern oder zu verkleinern. Er
verhält sich ähnlich der <link linkend=\"gimp-tool-zoom\">Lupe</link>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"ein Doppelklick auf ein Voreinstellungssymbol im Werkzeug-Voreinstellungen "
+"Dialog."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Der Zoom-Knopf"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
+msgid ""
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr ""
+"ein Rechtsklick auf eine Voreinstellung in dem Werkzeug-Voreinstellungen "
+"Dialog, um ein Kontextmenü zu öffnen und dann auf <guilabel>Werkzeug-"
+"Voreinstellungen bearbeiten</guilabel> klicken."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
-msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom
In</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> and
<emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
-msgstr "Verwenden Sie <emphasis>Verkleinern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, um die Ansicht mehr der Fenstergröße anzupassen
(<quote>Herauszoomen</quote>). Mit dem Knopf <emphasis>Vergrößern</emphasis> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> (<quote>Hineinzoomen</quote>) können Sie ihre
Ansicht gegenüber dem Bildfenster vergrößern. Der Knopf <emphasis>Maßstab 1:1</emphasis>
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> setzt den
Vergrößerungsfaktor wieder zurück."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie können auf diesen Dialog zugreifen über: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Bild in Fenster einpassen"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Verwendung des <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Editors</quote>"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
-msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
-msgstr "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass das Bild vollständig
sichtbar ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie beim Thema
<link linkend=\"gimp-view-zoom-fit-in\">Vergrößern</link>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
+msgid ""
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
+msgstr ""
+"Sie können nur die Voreinstellungen bearbeiten, die Sie selber erstellt "
+"haben; alle Optionen von vordefinierten Voreinstellungen sind ausgegraut und "
+"deaktiviert."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
-msgstr "Bild dem Fenster anpassen"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungsname bearbeiten</emphasis> im "
+"Textfeld,"
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
-msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
-msgstr "Dieser Knopf passt die Ansicht auf das Bild so an die Fenstergröße an, dass das Fenster vollständig
ausgefüllt ist. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel
<link linkend=\"gimp-view-zoom-fill\">Vergrößern</link>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Voreinstellungssymbol ändern</emphasis> durch "
+"klicken auf das Voreinstellungssymbol. Dies öffnet ein Fenster, in dem Sie "
+"ein neues Symbol auswählen können."
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
-msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom
unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for
the details."
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie das Bildfenster mit einem Mausklick an die Größe der aktuellen
Bildansicht anpassen. Dieser Befehl ist auch als Menüeintrag verfügbar. Weitere Informationen finden Sie
unter <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "In diesem Dialog können Sie: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
+#| "md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+#| "md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
msgstr "CHECK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Ebenenmasken"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Voreinstellungen</quote>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Ebenenmaske"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masken"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Maske hinzufügen</quote>"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der <quote>Werkzeug-Voreinstellungen Dialog</quote> ist andockbar. "
+"Informationen hierzu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Übersicht"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-"
+"Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer mask has the same
size and same number of pixels as the layer to which it is attached. Every pixel of the mask can then be
coupled with a pixel at the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value
scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to the coupled pixel in
the layer. The pixels with a value 255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr "Für jede Ebene können transparente Masken hinzugefügt werden, die sich <quote>Ebenenmasken</quote>
nennen. Eine Ebenenmaske hat die gleiche Größe und Pixelanzahl wie die dazugehörige Ebene. So ist es möglich,
jedem Pixel der Ebenenmaske einen Transparenzwert zuzuordnen. Die Maske selber ist eine Grauwertmaske, so
dass jedem Pixel ein Wert von 0 für Schwarz bis 255 für Weiß zugeordnet werden kann. Ein schwarzer Pixel
bedeutet hierbei ein transparenter Pixel, während Weiß das Pixel der Ebene nicht beeinflusst."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"oder als einen Reiter im Werkzeugkastenfenster, über "
+"<menuchoice><guimenu>Reitermenü</guimenu><guisubmenu>Reiter hinzufügen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Werkzeug-Voreinstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select
<guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears where you can initialize the content of the
mask:"
-msgstr "Um eine Ebenenmaske zu erstellen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Ebene um das <link
linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link> aufzurufen. Hier klicken Sie auf den Menüpunkt <link
linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Ebenenmaske hinzufügen</link>. Es erscheint dann ein Dialogfenster, in dem
Sie die Ebenenmaske initialisieren können."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "So können Sie es aufrufen: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. So, all pixels of
the layer are visible in the image window since painting the mask with white makes layer pixels fully
visible. You will paint with black to make layer pixels transparent."
-msgstr "<guilabel>Weiß (volle Deckkraft)</guilabel>: Die neu erstellte Ebenenmaske hat keinen Effekt auf die
Ebene, alle Pixel der Ebene sind sichtbar. Um Transparenz hinzuzufügen, müssen Sie die Ebenenmaske mit
Schwarz bemalen."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Verwendung des Dialoges <quote>Werkzeug-Voreinstellungen</quote>"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer Dialog. So, the layer
is fully transparent since painting the mask with black makes layer pixels transparent. Painting with white
will remove the mask and make layer pixels visible."
-msgstr "<guilabel>Schwarz (volle Transparenz)</guilabel>: Alle Pixel der Ebene sind mit der Ebenenmaske
transparent. Wenn Sie die Ebenenmaske mit Weiß bemalen, werden die Pixel der Ebene sichtbar."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to the content of layer
Alpha channel. If the layer still contains transparency it's copied in the mask."
-msgstr "<guilabel>Alphakanal der Ebene</guilabel>: Die Maske wird mit den Werten des Alphakanals
initialisiert."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the previous option,
except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity."
-msgstr "<guilabel>Alphakanal der Ebene übernehmen </guilabel>: Der einzige Unterschied zur vorigen
Einstellung besteht darin, dass zusätzlich der Alphakanal der Ebene auf volle Deckkraft gesetzt wird."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
+msgstr ""
+"Durch doppelklicken auf ein Voreinstellungssymbol öffnet sich ein Werkzeug-"
+"Voreinstellungen Editor."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values found in the
selection."
-msgstr "<guilabel>Auswahl</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Werten der Auswahl erstellt."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
+msgstr ""
+"Durch einen Doppelklick auf den Namen der Voreinstellung können Sie den "
+"Namen ändern."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to pixel values of
the layer."
-msgstr "<guilabel>Graustufen-Kopie der Ebene</guilabel>: Die Ebenenmaske wird nach den Graustufenwerten des
Bildes erstellt."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
-msgid "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask you have created
before, stored in the Channel dialog."
-msgstr "<guilabel>Kanal</guilabel>: Die Ebenenmaske wird mit einer Auswahl initialisiert, die Sie vorher in
einem Kanal gespeichert haben, siehe <xref linkend=\"gimp-selection-to-channel\"/>."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black turns to white and
white turns to black."
-msgstr "<guilabel>Maske invertieren</guilabel>: Bei Aktivieren des Kontrollkästchens wird die Ebenenmaske
invertiert angelegt."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
+msgstr ""
+"<guilabel>Diese Werkzeug-Voreinstellung löschen</guilabel>: Dieser Knopf ist "
+"nur für Voreinstellungen aktiv, die Sie erstellt haben."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. By clicking
alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or other. The active item has a white border
(which is not well visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog
prominently when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of the layer or the
mask is active."
-msgstr "Nach einem Mausklick auf den Menüpunkt <guilabel>Ebenenmaske hinzufügen</guilabel> erscheint ein
Dialog. Hier können Sie einstellen, welche Eigenschaft die neu erstellte Ebenenmaske haben soll:"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen neu laden</guilabel>: Wenn Sie manuell "
+"eine Voreinstellung in den Ordner gimp/2.0/tool-presets hinzugefügt haben, "
+"müssen Sie auf diesen Knopf klicken, um sie in der Voreinstellungen-Liste zu "
+"integrieren."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and
click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer
Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is
red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link>
command. To return to normal view redo last operation. These options are for greater convenience in your
work."
-msgstr "Die angelegte Ebenenmaske wird im Ebenendialog als Miniaturbild neben dem Miniaturbild der Ebene
angezeigt. Die jetzt aktivierte Ebenenmaske können Sie zum Beispiel mit dem Pinselwerkzeug bearbeiten. Durch
Malen im Bild wird nun die Ebenenmaske verändert. Möchten Sie das Bild selbst bearbeiten, reicht ein
Mausklick im Ebenendialog auf das Miniaturbild der Ebene. Der Ebenendialog markiert das gerade aktive Element
(Ebenenmaske oder Ebene) durch eine weiße Umrandung (bei einer Ebenenmaske mit voller Deckkraft ist diese
allerdings nicht sichtbar, da die Ebenenmaske ebenfalls Weiß dargestellt wird)."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
+msgid ""
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
+msgstr ""
+"Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 werden Werkzeug-Voreinstellungen in einem "
+"neuen Dateiformat gespeichert (.gtp). Um Ihre Voreinstellungen aus 2.6 zu "
+"nutzen, müssen Sie diese mit <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
+"Mindstorm:Preset_converter\"/> konvertieren, bis sie in GIMP integriert sind."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Ebenenmaske-Beispiel"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich vier Knöpfe: <placeholder-1/"
+">"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Eine Ebene mit einer Ebenenmaske"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges »Werkzeug-Voreinstellungen«"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. A white layer
mask has been added to the blue layer. In the image window, the blue layer remains visible because a white
mask makes layer pixels visible."
-msgstr "Dieses Bild besteht aus einer Hintergrundebene mit einer Blume und einer vollständig deckenden
blauen Ebene darüber. Zu dieser Ebene wurde eine weiße Ebenenmaske (volle Deckkraft) hinzugefügt, die Pixel
der blauen Ebenene bleiben daher sichtbar. Insgesamt bleibt also auch das Bild blau."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr ""
+"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungen duplizieren</guilabel>: Dieser Befehl "
+"ist immer deaktiviert. Es wird nicht benötigt, weil ein Duplikat automatisch "
+"erstellt wird, wenn Sie eine neue Voreinstellung aus einer existierenden "
+"Voreinstellung erstellen."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "Die Ebenenmaske bemalen"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
+msgstr ""
+"<guilabel>Werkzeug-Voreinstellungsort kopieren</guilabel>: Dieser Befehl "
+"kopiert den Pfad zur Werkzeug-Voreinstellungsdatei in die Zwischenablage."
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer transparent: the
underlying layer becomes visible."
-msgstr "Die Ebenenmaske ist aktiviert. Wenn man die Ebenenmaske mit Schwarz bemalt, wird die Ebene
transparent und die darunterliegende Ebene sichtbar."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-#| "md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+#| "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+#| "md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=50bdc783b38746ab4d42cfa93cfc383e"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:48(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=25c661f793c75c09843d81e80a3d34f2"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:101(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
+#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Starting from <acronym>GIMP</acronym>-2.8.8, the error "
+"dialog sports a link that jumps directly to the export command dialog. "
+"Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"Der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> speichert Ihr Bild auf der "
+"Festplatte. Unter <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert dieser Befehl nur im "
+"XCF-Format. Wenn Sie versuchen in einem anderen Format als XCF zu speichern, "
+"bekommen Sie eine Fehlermeldung: <placeholder-1/> Ab Version <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.8.8 bietet dieser Dialog eine direkte Verknüpfung mit dem Export-"
+"Dialog. Bitte Lesen Sie auch <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Bild bereits gespeichert haben, wird die vorherige Datei mit "
+"der aktuellen überschrieben. Wenn Sie das Bild noch nicht gespeichert haben, "
+"öffnet der Befehl <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> den Bild speichern "
+"Dialog."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie beenden, ohne Ihr Bild gespeichert zu haben, fragt <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ob Sie das wirklich tun möchten, wenn die Option <quote>Schließen "
+"ungespeicherter Bilder bestätigen</quote> auf der <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Umgebung</link> Seite im Einstellungen Dialog aktiviert ist."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:45(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:54(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "Aufruf des Dialogs"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Der Menüeintrag kann aus dem Bildfenster erreicht werden: "
+"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:66(para)
+msgid ""
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Alternativ können Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo> verwenden."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> to save the opened image with a different name."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</"
+"keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, um das "
+"geöffnete Bild unter anderem Namen zu speichern."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:82(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bild speichern</quote>"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Mit dem Dateiwähler können Sie den Dateinamen direkt im Namensfeld ändern "
+"(Standard ist <quote>Unbenannt.xcf</quote>) oder durch Auswählen einer Datei "
+"in der Namensliste. Wir möchten betonen, dass nur das XCF-Format erlaubt "
+"ist. Sie müssen auch das Bildziel mit <guilabel>In Ordner speichern</"
+"guilabel> festlegen. Sie können einen neuen Ordner erstellen, falls nötig."
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie ein komprimiertes Format für "
+"Ihre XCF-Datei auswählen:"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:221(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+#| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+#| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+#| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+#| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:275(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+#| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:370(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+#| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:401(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+#| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+#| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
msgstr "CHECK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:507(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Pinsel"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+#| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+#| "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+#| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for "
+#| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the "
+#| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+#| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along "
+#| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range "
+#| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush "
+#| "Editor, or by saving images in a special brush file format."
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze für die "
+"<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\"/>). Informationen zu Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden "
+"können finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am "
+"häufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die Aktivierung "
+"einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewünschte Pinselspitze "
+"an. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. Zusätzlich "
+"bietet Ihnen der Pinseldialog weitere Möglichkeiten, wie beispielsweise die "
+"Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
+msgid ""
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Ebenen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Dialog"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage your layers. You
can think of layers as a stack of slides or clothes on your body. Using layers, you can construct an image of
several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the image.
Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the image, and the components
in the foreground of the image come above it."
-msgstr "Der Ebenendialog dient der Verwaltung von Ebenen. Die Anordnung mehrerer Ebenen kann man sich wie
viele übereinander gelegte Blätter transparenten Papiers vorstellen. Diese ergeben bei Draufsicht ein
Gesamtbild. Durch den Einsatz von Ebenen kann man ein Bild aus verschiedenen Bestandteilen zusammensetzen.
Die einzelnen Elemente lassen sich unabhängig voneinander bearbeiten. Der Hintergrund des Bildes ist die
unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes enthalten."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "Ein Bild mit mehreren Ebenen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen für irgendein Malwerkzeug auf den "
+"Schalter mit dem Pinsel-Bildsymbol klicken, öffnet sich ein Dialogfenster "
+"mit ähnlicher Funktionalität. Dort können Sie schnell und einfach einen "
+"Pinsel aus der Liste auswählen. Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, "
+"wenn Sie in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Ebenen des Bildes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Wirkung der Ebenen im Bild"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+msgstr ""
+"Dieses Dialogfenster hat fünf Knöpfe mit folgenden Funktionen (die von den "
+"Minihilfen angezeigt werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter "
+"positionieren):"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
-msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Ebenen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ebenen</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "Größere Vorschaubilder"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Als Liste anzeigen"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-msgstr "über ein Vorgabe-Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Als Raster anzeigen"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ebenen</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ebenen</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Den Pinseldialog öffnen"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Ebenen</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
+msgid ""
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass, abhängig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog "
+"ausgewählter Pinsel evtl. nur für das aktive Werkzeug gilt, nicht für alle "
+"Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has multiple layers as
components, they appear as a list. The upper layer in the list is the first one visible, and the lowest layer
the last visible, the background. Above the list one can find characteristics related individually to each
layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click in a layer thumbnail
opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr "Die Ebenen werden im Ebenendialog als Liste von Miniaturbildern angezeigt. Der Hintergrund des
Bildes ist die unterste Ebene im Dialog. In allen Ebenen darüber sind die Elemente des Vordergrundes
enthalten. Der untere Bereich des Ebenendialogs bietet Knöpfe zur Verwaltung der Ebenen. Mit einem rechten
Mausklick auf eine Ebene öffnet sich deren Kontextmenü (das dem <link
linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> im Bildfenster sehr ähnelt)."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Ebenenattribute"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Raster- und Listendarstellung"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Sichtbare Ebene"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
+"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
+"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
+"Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen "
+"in einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird "
+"jede Pinselspitze als Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben der Form der "
+"Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr ""
+"Mit dem ebenfalls im Reitermenü zu findenden Befehl "
+"<guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> können Sie die Anzeige der im "
+"Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren Bedürfnissen anpassen."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "Verkettete Ebenen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Jeder Ebene können Attribute zugeordnet werden, die mit einem linken Mausklick erfolgen. So können
folgende Attribute für eine Ebene vergeben werden:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Listendarstellung"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit der Ebene"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:156(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "Rasterdarstellung"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the "
-#| "eye, you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</"
-#| "keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be "
-#| "temporarily hidden.)"
-msgid "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you toggle whether the
layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to
be hidden.)"
-msgstr "Standardmäßig ist jede Ebene sichtbar. Dies wird durch ein Augensymbol repräsentiert. Um die Ebene
unsichtbar zu machen, klicken Sie auf das Auge mit der linken Maustaste. Um die Ebene wieder sichtbar werden
zu lassen, klicken Sie erneut mit der linken Maustaste auf den linken Knopf dieser Ebene. Das Augensymbol
erscheint dann wieder. (Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle
<emphasis>anderen</emphasis> Ebenen unsichtbar bzw. sichtbar.)"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
+msgstr ""
+"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze "
+"sowie deren Größe in Pixeln angezeigt."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "Ebenen verketten"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in "
+"einem Raster angezeigt. Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen "
+"hervorgehoben."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
-msgid "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more than one layer at a
time (for example with the Move tool)."
-msgstr "Um die Inhalte verschiedener Ebenen simultan zu verschieben, müssen diese miteinander verkettet
werden. Klicken Sie hierzu auf das Kettensymbol rechts neben dem oben genannten Augensymbol. Wiederholen Sie
diesen Schritt für jeder Ebene, die mit verkettet werden soll. Ein erneuter Klick auf diesen Knopf löst die
Verkettung der jeweiligen Ebene wieder. Das Kettensymbol verschwindet."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Listendarstellung"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
-msgid "Layer thumbnail"
-msgstr "Ebenenvorschau"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
+msgstr ""
+"Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie "
+"in der Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
-msgid "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a second on this
thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail has a white border. The border is black if
the layer is inactive. When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
+msgid ""
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
msgstr ""
+"Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze "
+"doppelklicken, haben Sie die Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten "
+"Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit GIMP "
+"ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen "
+"können. Dieses Verhalten gilt übrigens nicht nur für Pinselspitzen, sondern "
+"auch für alle Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese "
+"mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit "
+"eine Kopie dieser Elemente anlegen und diese dann selbstverständlich auch "
+"beliebig bearbeiten."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Ebenenname"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Pinselvorschaubilder"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the
layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the
thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer
Attributes...</quote>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:218(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven "
+"Pinsel und wird ausgewählt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder über das "
+"Untermenü <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den Pinsel wählen. Wenn Sie "
+"auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link linkend="
+"\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> für diese Pinselspitze. Sie "
+"haben ferner die Möglichkeit, mit Hilfe der unteren Knöpfe verschiedene "
+"Aktionen durchzuführen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:233(para)
+msgid ""
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
msgstr ""
+"Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke "
+"des Vorschaubildes. Diese haben folgende Bedeutung:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
-msgid "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used to specify certain
parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The
<guilabel>delay</guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. The combination
mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or
(replace)."
-msgstr "In <acronym>GIMP</acronym> können Sie nicht nur einfache Namen für eine Ebene vergeben. Für die
Erstellung von Animationen bietet <acronym>GIMP</acronym> die Möglichkeit, Zeitangaben hinter den Ebenennamen
zu schreiben. Die Parameter werden stets in Klammern geschrieben und erklären sich wie folgt: Die Verzögerung
gibt an, nach wieviel Millisekunden die nächste Ebene in der Animation angezeigt wird, z.B. <quote>Ebenenname
(100 ms)</quote>. Die Angabe des Kombinationsmodus ist optional. Dieser Parameter gibt an, ob die aktuelle
Ebene mit der nächsten Ebene ersetzt <quote>(replace)</quote> oder kombiniert <quote>(combine)</quote> werden
soll, z.B. <quote>Ebenenname (100 ms) (replace)</quote>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:239(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
+msgstr ""
+"Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler Größe. Diesen können "
+"Sie duplizieren."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "Ebeneneigenschaften"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:244(para)
+msgid ""
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr ""
+"Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter Größe "
+"angezeigt wird. Wenn Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die "
+"Maustaste gedrückt halten, wird er in normaler Größe angezeigt."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
-#, fuzzy
-msgid "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active layer. The active
layer is the one highlighted in blue. The properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>,
<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr "Für die aktive Ebene (in der Ebenenliste farblich hervorgehoben) können folgende Eigenschaften
spezifiziert werden, die sich im oberen Bereich des Dialoges befinden:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
+msgstr ""
+"Eine rote Ecke steht für animierte Pinsel. Sie können sich die Animation "
+"anschauen, wenn Sie den Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die "
+"Maustaste gedrückt halten."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:260(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
-msgid "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the combo box you can
access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully detailed in <xref
linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr "Mit Ebenenmodi können Sie einstellen, wie die übereinander liegenden Ebenen ineinander geblendet
werden, daher werden sie auch als <quote>Blendenmodi</quote> bezeichnet. <acronym>GIMP</acronym> stellt 21
verschiedene Ebenenmodi zur Verfügung. Der Modus wird auf die Ebenen angewendet, die sich unterhalb der Ebene
befindet, welcher der Ebenenmodus zugeordnet wird. Gibt es nur eine Ebene, hat der Ebenenmodus keinen Effekt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:268(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige "
+"Knöpfe:"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "Deckkraft"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Abstand"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparenz"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:281(para)
+msgid ""
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
+msgstr ""
+"Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie groß der Abstand "
+"zwischen den Stellen, an denen die Pinselspitze beim Malen einer Linie "
+"aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der Pinselgröße "
+"angegeben."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Ebenendeckkraft"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Pinsel bearbeiten"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "Ebenendialog"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:292(para)
+msgid ""
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
+"\">Pinseleditor</link> aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem "
+"Pinseleditor ausschließlich parametrisierte Pinsel bearbeiten können. Für "
+"alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geöffnet, Sie "
+"können die Spitze jedoch nicht bearbeiten."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity value, the layer is
transparent and completely invisible. Don't confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel
by pixel."
-msgstr "Der Schieberegler und das Eingabefeld daneben lassen die Deckkraft dieser Ebene zu den anderen
einstellen. Ist die Deckkraft auf 0 gesetzt, ist die Ebene vollkommen durchscheinend und somit unsichtbar.
Standardmäßig haben Ebenen eine Deckkraft von 100, wodurch Sie vollkommen sichtbar sind. Werte dazwischen
regeln die Deckkraft der Ebene."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:304(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Neuer Pinsel"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Sperre"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:307(para)
+msgid ""
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird "
+"sofort im Pinseleditor geöffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die "
+"neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner <filename>brushes</filename> "
+"Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
-msgid "Lock alpha channel"
-msgstr "Alphakanal sperren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:316(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Pinsel duplizieren"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Ebenentransparenz erhalten"
+# TODO
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:319(para)
+msgid ""
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den "
+"Befehl aufrufen, wird von der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im "
+"Pinseleditor geöffnet. Die Kopie wird automatisch im Ordner "
+"<filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-"
+"Profiles gespeichert."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
-msgid "Lock Alpha channel"
-msgstr "Alphakanal sperren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:329(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Pinsel löschen"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
-msgid "Lock pixels"
-msgstr "Pixel sperren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+msgid ""
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur für parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf können "
+"Sie die aktive Pinselspitze löschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als "
+"auch aus Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie "
+"diese Aktion nicht rückgängig machen können, zeigt Ihnen <acronym>GIMP</"
+"acronym> vor der Ausführung des Befehls einen Bestätigungsdialog an."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
-msgid "You have two possibilities:"
-msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:341(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Pinsel neu laden"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, you can't modify layer
pixels. This may be necessary to protect them from unwanted changes."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Pixel sperren</emphasis>: Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie keine
Ebenenpixel ändern. Dies ist möglicherweise nötig, um sie vor ungewollten Änderungen zu bewahren."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:344(para)
+msgid ""
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
+msgstr ""
+"Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
+"Pinselspitzen neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den "
+"Ordner <filename >brushes</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles "
+"sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort für Pinselspitzen "
+"eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist "
+"sehr nützlich, wenn Sie neue Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern "
+"und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:354(para)
+msgid ""
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
+msgstr ""
+"Die in der Liste beschriebenen Befehle können Sie auch im Kontextmenü des "
+"Dialoges sowie im <guisubmenu>Pinselmenü</guisubmenu> des Reitermenüs finden."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option the transparent areas
of the layer will be kept, even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option
for the Bucket fill tool."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Alphakanal sperren</emphasis>: Um transparente Bildbereiche einer Ebene
nicht aus Versehen mit Farbe zu füllen, kann dieses Kontrollkästchen angeklickt werden. Danach können in
transparenten Bereichen einer Ebene keine Maloperationen ausgeführt werden. Denken Sie daran, dass
Operationen, die transparente Bereiche beeinflussen (z.B. Weichzeichner), nicht zu dem Resultat führen, wenn
diese Option nicht gesetzt ist."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:363(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Beispiel für Alphakanal sperren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:375(para)
+msgid ""
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr ""
+"Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol öffnet ein Kontextmenü. Dieses Menü "
+"besitzt einige Einträge, mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel "
+"erstellen können. Diese Pinsel können auch mit weichen Übergängen erstellt "
+"werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht möglich."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
-msgid "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent background. We paint a
vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are
painted with red."
-msgstr "In der aktiven Ebene sind drei undurchsichtige grüne Streifen auf einem transparenten Hintergrund.
Nun wird der rote Streifen gemalt, während <guilabel>Sperre</guilabel> nicht aktiviert ist: sowohl
transparente als auch nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:381(para)
+msgid ""
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
+msgstr ""
+"Die übrigen Befehle dieses Menüs wurden bereits bei den entsprechenden "
+"Schaltern beschrieben, mit Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des "
+"Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel in die "
+"Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Adresse öffnen</guimenuitem></menuchoice> können Sie "
+"dann den Pinsel als neues Bild öffnen."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted with red. Transparent
areas are preserved."
-msgstr "<quote>Sperre</quote> aktiviert: nur nicht-transparente Bereiche der Ebene werden mit Rot übermalt,
transparente Bereiche bleiben unverändert."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Der Pinseleditor"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
-msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
-msgstr "Wenn der Name der Ebene im Ebendialog in Fettdruck erscheint, hat diese Ebene keinen Alphakanal."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:397(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Ebenen verwalten"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
-msgid "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations on the layer list."
-msgstr "Im unteren Bereich des Ebenendialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung der Ebenen dienen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:410(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a "
+#| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom "
+#| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This "
+#| "editor has several elements:"
+msgid ""
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr ""
+"Der Pinseleditor ist ein vollständiger GIMP-Dialog. Sie können ihn daher mit "
+"anderen Dialogen in einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor können "
+"Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die Parameter der mit GIMP "
+"ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Neue Ebene"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
+msgstr ""
+"Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen "
+"Dialogen auch, der Name des Dialoges und das Reitermenü sowie einen Knopf, "
+"um den Dialog zu schließen."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
-msgid "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the <guilabel>Layer
name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and
choose the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr "Durch einen Klick auf den Knopf wird eine transparente Ebene mit Standardnamen angelegt. Den Dialog
zur Erstellung einer neuen Ebene erhalten Sie, indem Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten,
während Sie auf den Knopf klicken. In dem sich nun öffnenden Dialog können Sie einen
<guilabel>Ebenennamen</guilabel> vergeben sowie <guilabel>Höhe</guilabel>, <guilabel>Breite</guilabel> und
die <guilabel>Ebenenfüllart</guilabel> bestimmen."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+msgstr ""
+"Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell "
+"bearbeiteten Pinselspitze ändern können."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Ebene anheben"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(para)
+msgid ""
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
+msgstr ""
+"Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt "
+"ihnen eine Vorschau (ach?) der aktuellen Pinselspitze."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
-msgid "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the
layer to the top of the list."
-msgstr "Die Ebene kann um einen Schritt in der Ebenenliste nach oben verschoben werden. Um die Ebene an den
Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Den Rest des Dialoges füllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren "
+"Hilfe Sie Form und Größe der Pinselspitze Ihren Bedürfnissen entsprechend "
+"anpassen können."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Ebene absenken"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
-msgid "Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move
the layer to the bottom of the list."
-msgstr "Die Ebene kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie die Ebene an das Ende der
Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:432(para)
+msgid ""
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu "
+"stehen Ihnen Kreis, Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
-msgid "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a transparency channel
(also called Alpha channel) to the Background layer. To do this, right click on the Background layer and
select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr "Um eine Ebene ganz nach unten zu verschieben, muss möglicherweise ein Alphakanal (Transparenz) zur
Hintergrundebene hinzugefügt werden. Dazu klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Hintergrundebene und
wählen im Kontextmenü <guilabel>Alphakanal hinzufügen</guilabel>."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Ebene duplizieren"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:441(para)
+msgid ""
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der "
+"Spitze einstellen. Ein Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine "
+"Kantenlänge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen vorzunehmen, stehen "
+"Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur Verfügung."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
-msgid "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with a number."
-msgstr "Erstellen Sie eine Kopie der aktuell ausgewählten Ebene, indem Sie auf den Knopf klicken."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Spitzen"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+msgid ""
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Diese Eigenschaft ist nur für die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie "
+"bestimmt die Anzahl der Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird "
+"so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen Stern."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
-msgid "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) shown by this icon
<placeholder-1/>, this button anchors it to the previous active layer."
-msgstr "Bei einer schwebenden Auswahl <placeholder-1/> (temporäre Ebene) kann diese Ebene wieder mit der
vorhergehenden Ebene verankert werden. Die vorhergehende Ebene ist jeweils die Ebene, aus der die schwebende
Auswahl erstellt wurde."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "Härte"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Ebene löschen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:461(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die Härte der Kante der Spitze. Die "
+"Einstellung können Sie mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten "
+"Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen. Ein Wert von 1.00 "
+"steht dabei für eine maximal harte Kante."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Durch Klicken auf den Knopf löschen Sie die aktuell ausgewählte Ebene."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Seitenverhältnis"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Weitere Ebenenfunktionen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie das Verhältnis von Breite zu Höhe der "
+"Pinselspitze bestimmen. Bei einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also "
+"doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das "
+"Seitenverhältnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl "
+"der Spitzen erhöhen, kann die Einstellung des Seitenverhältnisses zu sehr "
+"überraschenden Ergebnisse führen."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Winkel"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link
linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking on the Layer Dialog. You
can find them also in the Layer sub-menu of the image menu."
-msgstr "Weitere Funktionen die <guimenuitem>Ebenengröße</guimenuitem> betreffend sind über das Kontextmenü
zu erreichen, das sich durch einen Rechtsklick auf das Miniaturbild im Ebenendialog öffnet. Außerdem finden
Sie sie im <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenmenü</link> des Bildfensters."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+msgid ""
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0° to 180°)."
+msgstr ""
+"Mit dieser Eigenschaft können Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. "
+"Die Einstellung können Sie im Bereich von 0° bis 180° mittels Schieberegler "
+"oder Eingabefeld vornehmen."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
-msgid "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link
linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr "Die Funktion <guimenuitem>Sichtbare Ebenen vereinen</guimenuitem> finden Sie ebenfalls im
Kontextmenü sowie im <link linkend=\"gimp-image-menu\">Bildmenü</link> des Bildfensters."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:491(para)
+msgid ""
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der "
+"Pinselspitze wiederholt aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft können Sie den "
+"Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die Pinselspitze beim "
+"Malen einer Linie aufgetragen wird."
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Ebenen klicken und ziehen"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the mouse."
-msgstr "Wenn Sie auf ein Ebenenminiaturbild klicken und die Maustaste gedrückt halten, vergrößert es sich
etwas und Sie können es mit der Maus verschieben."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:504(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Zwischenablage-Pinsel"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
-msgid "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</emphasis>."
-msgstr "Sie auf diese Weise die Ebene <emphasis>an eine andere Position in der Ebenenliste</emphasis>
verschieben."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Zwischenablagepinsel"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
-msgid "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is created that
contains this layer only."
-msgstr "Außerdem können Sie die Ebene <emphasis>in das Werkzeugfenster ziehen</emphasis>, es wird dann ein
neues Bild mit dieser Ebene erstellt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder "
+"<quote>Kopieren</quote> verwenden, erscheint der kopierte bzw. "
+"ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der "
+"linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nächsten "
+"Kopiervorgang erhalten. Erst wenn Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, "
+"wird dieser Pisel endgültig gelöscht."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:517(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage"
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
-msgid "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this layer will be added
to the layer list, above existing layers."
-msgstr "Schließlich können Sie die Ebene <emphasis>in ein anderes Bild ziehen</emphasis>, diese Ebene wird
dann dem anderen Bild als oberste Ebene hinzugefügt."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr ""
+"Sie können diesen Zwischenablage-Pinsel mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neuer Pinsel</"
+"guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. "
+"(Siehe <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+#| "md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+#| "md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:301(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Farbtabelle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Muster</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehörige Farbtabellendialog"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:287(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Muster"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
-msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed
image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and
unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and
Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wäre ein besserer Name) ermöglicht es
Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus <quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das
aktive Bild in einem anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. Dieser Dialog ist
dockbar, Näheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaßen
aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
+msgstr ""
+"Dieser <acronym>GIMP</acronym>-Dialog unterstützt Sie bei der Verwaltung und "
+"Auswahl von Mustern. Muster sind kleine Bildstücke, die wiederholend "
+"aneinander gereiht dazu dienen, größere Bereiche zu füllen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
-msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen
Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr ""
+"Sie können Muster mit den Werkzeugen <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Füllen</link>, <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Klonen</link> sowie dem "
+"Befehl <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Mit Muster füllen</link> "
+"verwenden. Weitere Informationen zu Mustern und Ihrer Verwendung finden Sie "
+"im <xref linkend=\"gimp-concepts-patterns\"/>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Im Menü des Bildfensters über den Befehl:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
+msgstr ""
+"Der Dialog wird dazu verwendet, Muster zu verwalten und auszuwählen. Das "
+"ausgewählte Muster wird dann in der <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-"
+"area\">Pinsel-, Muster- und Farbverlaufsübersicht</link> des "
+"Werkzeugfensters angezeigt. Ein paar Dutzend mehr oder weniger zufällige "
+"Muster werden mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert, und Sie können ganz "
+"einfach neue, eigene Muster hinzufügen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Muster</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
+"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+#| "Gradient area."
+msgid ""
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area (if you have checked the <quote>Show active brush, pattern and "
+"gradient</quote> option in the toolbox preferences)."
+msgstr ""
+"indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol des aktiven Musters klicken;"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:65(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Muster</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
-msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale
images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a
<emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr "Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die Farbe den Pixeln
indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle
zugeordnet wird. In der Farbtabelle wird dann für die einzelnen Einträge die Farbe selbst zugewiesen."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:75(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Muster</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's
colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a
colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color.
There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any
index can be assigned any color."
-msgstr "Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der Tabelle an der durch
den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP können
Farbtabellen maximal 256 Einträge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet werden, und
die Reihenfolge ist beliebig."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"aus den Werkzeugeinstellungen für das <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Klonwerkzeug</link>, indem Sie auf den Knopf mit dem Muster-Bildsymbol "
+"klicken. In der sich dann öffnenden Rasteransicht klicken Sie auf das "
+"Fülleimer-Symbol rechts unten. Das funktioniert übrigens deshalb, weil das "
+"Klonwerkzeug in der Lage ist, mit Mustern zu <quote>malen</quote>."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
-msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors
available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a
major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find
exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available.
This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap
is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
-msgstr "Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus
<quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in diesem Bild zur Verfügung stehen. Dies gilt
natürlich auch für Aktionen wie das Füllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird
GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes finden. In einem solchen Fall
werden die nicht verfügbaren Farben angenähert. Dies wird manchmal als <link
linkend=\"glossary-quantization\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Muster</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
-msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or
by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you
will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that
index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
-msgstr "Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. Dabei können Sie nicht nur
die Farbe der Einträge ändern, sondern auch Einträge entfernen und neue Einträge hinzufügen. Die Änderungen
werden sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, so werden alle
nachfolgenden Einträge der Tabelle nach oben rutschen. Dadurch ändert sich auch die Nummer des Eintrages in
der Farbtabelle und damit auch die Farben im Bild."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:113(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen "
+"<guimenuitem>als Liste anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster "
+"anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der Rasterdarstellung (welche die "
+"Standardeinstellung ist) werden die verschiedenen Muster in mehreren Zeilen "
+"und Spalten dargestellt. In der Listendarstellung hingegen wird jedes Muster "
+"als einzelner Eintrag in einer Liste dargestellt. Neben dem Muster wird "
+"dabei zusätzlich der Name des Musters sowie dessen Größe in Pixel angezeigt."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Unabhängig von der tatsächlichen Größe des jeweiligen Musters werden in "
+"beiden Darstellungen alle Muster in der gleichen Größe angezeigt. Daher wird "
+"von allen Mustern, die eine bestimmte Größe überschreiten, nur ein "
+"Ausschnitt angezeigt. Um das Muster in voller Größe zu sehen, klicken Sie "
+"auf das Musters und halten für eine Sekunde <emphasis>die Maustaste "
+"gedrückt</emphasis>. Dies ist sehr hilfreich, um die Wirkung eines Musters "
+"richtig einschätzen zu können."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:134(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr ""
+"Die Größe des Vorschaubildes, welches für jedes Muster angezeigt wird, "
+"können Sie im Reitermenü des Dialoges als <guimenuitem>Vorschaugröße</"
+"guimenuitem> einstellen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:140(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Muster</quote>"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Die folgenden Befehle können Sie im Dialog ausführen:"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:147(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Listendarstellung"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "Rasterdarstellung"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a
result, this color will be used for the next painting operation you do."
-msgstr "Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP.
Diese Farbe wird also für alle nachfolgenden Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:164(para)
+msgid ""
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
+msgstr ""
+"Am oberen Rand des Dialoges wird der Name und die Größe des aktiven Musters "
+"angezeigt. Dies ist das Muster, welches aktuell in den GIMP Malwerkzeugen "
+"verwendet wird, sofern dort nicht explizit ein anderes Muster ausgewählt ist."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></keycombo> auf einen Eintrag der
Farbtabelle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:168(para)
+msgid ""
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
+msgstr ""
+"Im zentralen Bereich des Dialoges werden alle in GIMP aktuell verfügbaren "
+"Muster angezeigt. Wenn Sie eines dieser Muster anklicken, wird es aktiviert. "
+"Das aktivierte Muster erkennen Sie innerhalb des Dialoges an seinem einem "
+"dünnen, schwarzen Rahmen."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
-msgid "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you <keycap>Ctrl</keycap>-click on,
as shown in the Toolbox color area."
-msgstr "Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> auf die Farbe der
Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "Listendarstellung"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:179(para)
+msgid ""
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr ""
+"In dieser Ansicht wird statt der Darstellung aller Muster in einer "
+"Gitterdarstellung für jedes Muster ein eigener Eintrag in einer Liste "
+"dargestellt. Dieser Eintrag enthält neben dem Muster selbst noch dessen "
+"Namen und Größe. Wenn Sie auf einen solchen Eintrag klicken, wird das "
+"entsprechende Muster, ebenso wie in der Rasterdarstellung, aktiviert."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
-msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that
allows you to change that colormap entry to a new color."
-msgstr "Hiermit können Sie den GIMP-Farbwähler öffnen, um die Farbe des Eintrages zu ändern. Gleichzeitig
wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe von GIMP."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf den Namen eines Musters doppelklicken, haben Sie die "
+"Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang "
+"bitte, dass Sie generell die mit GIMP ausgelieferten Muster nicht "
+"bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt "
+"übrigens nicht nur für Muster, sondern auch für alle Pinselspitzen, "
+"Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter, soweit diese mit GIMP ausgeliefert "
+"werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser Elemente anlegen und "
+"diese dann selbstverständlich auch beliebig bearbeiten."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:194(para)
+msgid ""
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr ""
+"Ansonsten unterscheidet sich die Listendarstellung in ihrer Funktionsweise "
+"nicht von der Rasterdarstellung."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Farbindex"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:208(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Muster löschen"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
-msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the
right."
-msgstr "Mit diesem Eingabefeld können Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe der Nummer des Eintrages
auswählen. Außerdem wird in diesem Feld die Nummer des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:212(para)
+msgid ""
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf, welche Sie am unteren Rand des Dialoges finden, können Sie "
+"das aktuell ausgewählte Muster löschen. Dabei wird nicht nur das Muster "
+"selbst aus dem Dialog entfernt, sondern auch die Datei, die das Muster "
+"enthält, gelöscht. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, das Sie nur "
+"Muster löschen können, welche Sie selbst zu GIMP hinzugefügt haben, die mit "
+"GIMP ausgelieferten Muster können hingegen nicht gelöscht werden."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:227(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Muster neu laden"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "HTML-Notation"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:231(para)
+msgid ""
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die "
+"Muster neu geladen. Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner "
+"<filename>patters</filename> Ihres <acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie "
+"die anderen in GIMP als Ablageort für Muster eingestellten Ordner nach "
+"Dateien, die Muster enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue Muster "
+"als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt "
+"werden."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:245(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Muster als Bild öffnen"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the
currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want
to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr "In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der Farbtabelle als sogenanntes
<link linkend=\"glossary-html-notation\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die Intensität jeder der
Grundfarben Rot, Grün und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, eine Farbe durch sechs Zeichen zu
beschreiben, ist bei der Erstellung von Webseiten üblich. Sie können die Farbe auch durch Eingabe eines
anderen Farbcodes verändern."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:250(para)
+msgid ""
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf diesen Knopf klicken, wird das aktive Muster in einem neuen "
+"Bildfenster geöffnet. Sie können es dann bearbeiten. Allerdings können Sie "
+"unter Umständen das Muster wegen fehlender Rechte nicht in einer <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>-Datei speichern (auch nicht unter "
+"anderem Namen)."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Farbe bearbeiten"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the patterns display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to
change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the
entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie den Farbauswahldialog öffnen, um die Farbe des aktuellen Eintrages der
Farbtabelle zu bearbeiten."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:272(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Das Kontextmenü"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Farbe hinzufügen"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:273(para)
+msgid ""
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr ""
+"Im Kontextmenü dieses Dialoges finden Sie neben den schon beschriebenen "
+"Befehle noch <guimenuitem>Speicherort des Musters kopieren</guimenuitem>, "
+"welches den Pfad zur Datei des Musters in die Zwischenablage befördert."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
-msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap.
If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the
end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the
Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no
effect.)"
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie neue Einträge zur Farbtabelle hinzufügen. Wenn Sie diesen Befehl
ausführen, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle
angefügt. Um statt der Vorder- die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie üblich die
<keycap>Strg</keycap>-Taste während des Klickens auf den Knopf gedrückt. Bitte beachten Sie, dass eine
Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal 256 Einträge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die
maximale Anzahl an Einträgen enthält, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have
changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "Falls Ihnen bei der Änderung ein Fehler unterläuft, können Sie diesen rückgängig machen, indem Sie
das Bildfenster des Bildes aktivieren, für das Sie versehentlich die Farbtabelle verändert haben, und dann
den Befehl <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice>
aufrufen. Alternativ können Sie auch das Tastenkürzel
<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> verwenden."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Das Muster der Zwischenablage"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
-msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image.
The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There
are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and
<quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten Möglichkeiten zur Veränderung von
Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> kennengelernt haben. Die für Bilder im Farbmodus
<quote>RGB</quote> üblichen Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur können in diesem Fall genauso wenig
verwendet werden wie verschiedene Filter."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr ""
+"Wenn Sie durch Kopieren oder Ausschneiden Bildteile in die Zwischenablage "
+"transferieren, werden diese in GIMP automatisch als Muster zur Verfügung "
+"gestellt. Sie finden das entsprechnende Muster als ersten Eintrag im Dialog, "
+"links oben in der Ecke. Der Inhalt der Zwischenablage und damit auch das "
+"Muster werden durch den Neustart von GIMP gelöscht."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
-msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most
similar color of the Colormap."
-msgstr "Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der Farbtabelle enthalten
ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der Tabelle wählen, die Ihrer Farbe am ähnlichsten ist."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:297(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Ein neues Muster aus der Zwischenablage"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Das Kontexmenü des Farbtabellendialogs"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr ""
+"Sie können den das Muster für die Zwischenablage, ebenso wie alle sonstigen "
+"Inhalte der Zwischenablage auch, mittels <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neues Bild</"
+"guimenuitem></menuchoice> in ein neues Bild einfügen und damit natürlich "
+"auch ganz normal speichern."
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
-msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
-msgstr "Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wählen Sie diese Farbe zum Bearbeiten
aus. Gleichzeitig öffnet sich folgendes Menü:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr "Dieser Befehl öffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verändern können."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr "ok"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Vordergrundfarbe einfügen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr "ok"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background
color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der Befehl ist nur dann
aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr "ok"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Hintergrundfarbe einfügen"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr "ok"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
-msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background
color of the Toolbox is appended to the color list."
-msgstr "Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der Befehl ist nur dann
aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgstr "ok"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Farbtabelle umsortieren"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
-msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
-msgstr "Dieser Befehl öffnet ein selbsterklärendes Dialogfenster zum Umsortieren der Farben: <xref
linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgstr "OK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgstr "OK"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote>"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanäle"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
-msgid "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; each of them is
represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have many overlapping images on your screen:
thus, you can raise the wanted image to foreground."
-msgstr "Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geöffneten Bilder. Jedes dieser Bilder wird als
Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders nützlich, wenn Sie viele sich überlappende Bilder auf
Ihrem Bildschirm haben. Über diesen Dialog können Sie das gewünschte Bild in den Vordergrund bringen."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr ""
+"Der Kanaldialog dient der Verwaltung der Kanäle. Der Dialog ist in zwei "
+"Bereiche aufgeteilt. Der obere Bereich zeigt die Farbkanäle des jeweiligen "
+"Bildes, der untere die angelegten <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Auswahlmasken</link>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
-msgid "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen
gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
+msgstr ""
+"<emphasis>Farbkanäle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf "
+"eine bestimmte Ebene. Sie basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in einen roten, "
+"grünen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden "
+"Farbwert pro Pixel im Bild repräsentiert. Neben dem Namen eines Kanals "
+"befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei dem weiße Bereiche "
+"100% und schwarze Bereiche 0% der Primärfarbe ausmachen. Graustufenbilder "
+"besitzen nur einen primären Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. "
+"Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten Anzahl von Farben bestehen, "
+"besitzen ebenfalls nur einen primären Kanal, der den Namen "
+"<guilabel>Indiziert</guilabel> trägt. Bilder mit Transparenz haben "
+"zusätzlich einen <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, "
+"der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heißt. Das Miniaturbild dieses Kanals "
+"repräsentiert die Transparenzwerte des Bildes, hier gilt: Weiß heißt "
+"hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz völlige Durchsichtigkeit "
+"(Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz können Sie einen Alphakanal "
+"im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenenmenü</link> hinzufügen. Falls "
+"Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird automatisch ein Alphakanal "
+"erzeugt."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> unterstützt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "Bildkomposition durch die Farbkanäle"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Rot-Kanal"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Grün-Kanal"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
-#, fuzzy
-msgid "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the <quote>Show
Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
-msgstr "Im Mehrfenster-Modus erscheint als erster in der Liste der Name des aktuell aktiven Bildes, wenn die
Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im Reitermenü ausgewählt ist. Das gilt nicht bei gewählter
Eigenschaft <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem>. Aber in jedem Fall: Der Name wird angezeigt."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Blau-Kanal"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected mode. The current image
is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a double click on an image name, you raise this
image to the foreground of your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the
dialog can act on it."
-msgstr "Dahinter werden die geöffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster oder als Liste. Im
Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit
einem Doppelklick mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewünschte Bild in den
Vordergrund. Um Aktionen über die Knöpfe im unteren Bereich des Dialogfensters auszuführen, wählen Sie das
jeweilige Vorschaubild mit einem einfachen Mausklick aus."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Alphakanal"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Raster- und Listendarstellung"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Alle Kanäle"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as
Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a
rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the
contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem>
und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die
Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung
übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
+msgstr ""
+"Das rechte Beispielbild besteht aus den vier Kanälen auf der linken Seite "
+"(Rot, Grün, Blau und Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote Nikolausmütze "
+"des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In den anderen Kanälen "
+"taucht sie nicht auf."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-msgid "You can change the size of the image previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote>
submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü (<quote>Vorschaugröße</quote>)
ändern."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Kanäle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected image. These buttons
are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands
through the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr "Wenn im Reitermenü <guimenuitem>Knöpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, sind im unteren Bereich
des Dialogfensters drei Knöpfe, mit denen Sie die nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen können. Mit
einem Rechtsklick in dem Dialogfenster öffnen Sie ein Menü, das dieselben Befehle enthält."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Kanäle</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has another view, this
view also is raised but remains behind the original. The same option in the pop-up menu, that you get by
right-clicking, is called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr "Das ausgewählte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms <quote>gehoben</quote>. Falls es für
dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie über das
Original. Im Kontextmenü, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster öffnen können, heißt dieser Befehl
<guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Kanäle</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Kanäle</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewählten Bildfensters (nicht des Bildes!)."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
+msgid ""
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr ""
+"Die Farbkanäle und der Alphakanal können über diesen Dialog nicht gelöscht "
+"werden. Jeder Kanal erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen "
+"inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf öffnet das <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">Kanalkontextmenü</link>."
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid "This command works only on a image which is loaded without any window. Though images can be opened by
the New Window command, if the image has been already loaded without window by a primitive procedure command
(such as <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), it can not be
unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to close it."
-msgstr "Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche Bilder entstehen
natürlich nicht durch den üblichen Befehl <guimenuitem>Neu</guimenuitem>, sondern können bei der
Skriptprogrammierung durch Aufruf grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder
<function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie sich nicht mehr durch einen einfach
Klick entfernen. In so einem Fall können Sie aber diesen Befehl verwenden."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Kanalattribute"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
+msgstr ""
+"Jeder Kanal hat drei Attribute, die ähnlich wie die Ebenenattribute "
+"verwendet werden können:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
+msgid ""
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
+msgstr ""
+"Standardmäßig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes für "
+"den Benutzer sichtbar. Um die Sichtbarkeit eines Kanals zu verändern, genügt "
+"ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der entsprechenden "
+"Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der "
+"Spalte. Durch wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des "
+"Kanals im Bild wieder sichtbar."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "Kanäle verketten"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
+msgid ""
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
+msgstr ""
+"Neu angelegte Kanäle in der unteren Hälfte des Dialogs können mit Hilfe des "
+"Kettensymbols gruppiert werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte "
+"Kanäle simultan Operationen ausführen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
+msgid ""
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
+msgstr ""
+"Für die Primärkanäle gibt es ebenfalls eine Gruppierungsmöglichkeit. "
+"Standardmäßig werden Operationen auf allen Kanälen ausgeführt, da jeder "
+"Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie können einzelne Kanäle aus der "
+"Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des "
+"Kanals klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link linkend="
+"\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewählten "
+"(<quote>gruppierten</quote>) Kanäle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den "
+"Namen, ist der Kanal wieder mit auszuwählen."
+
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Vorschaubild"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr ""
+"Ein kleines Miniaturbild (drücken Sie es, um es zu vergrößern) repräsentiert "
+"den Kanal innerhalb der Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen "
+"Kanals andeuten."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Kanalname"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
+msgid ""
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der Primärkanäle (Rot, Grün, Blau, "
+"Alpha) können nicht verändert werden. Kanäle, die im unteren Bereich des "
+"Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen Doppelklick umbenennen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
+msgid ""
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr ""
+"Aktivierte Kanäle sind im Dialog hervorgehoben (üblicherweise blau). Wenn "
+"Sie auf einen Eintrag in dieser Liste klicken, wird der Zustand des "
+"zugehörigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das Deaktivieren "
+"eines der drei Farbkanäle Rot, Grün oder Blau hat schwerwiegende Folgen. "
+"Wenn Sie beispielsweise den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, "
+"die Sie später dem Bild hinzufügen, die Blaukomponente, so dass ein weißer "
+"Pixel in der Komplementärfarbe Gelb erscheint."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Kanäle verwalten"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "Verschieben"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Nach Auswahl"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
+msgid ""
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
+msgstr ""
+"Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung "
+"der Kanäle dienen. Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der "
+"Kanäle auf neu angelegte Kanäle im unteren Dialogbereich bezieht."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr ""
+"Dieser Knopf bietet die Möglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und "
+"die Indikatorfarbe zu verändern. Die Veränderung der Deckkraft ist analog "
+"zur <link linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</"
+"link> einzustellen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Neuer Kanal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
+msgid ""
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr ""
+"Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt "
+"erscheinenden Dialog können Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und "
+"die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die <keycap>Umschalt</"
+"keycap>-Taste gedrückt halten, während Sie auf den Knopf klicken, wird der "
+"neue Kanal mit den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten "
+"erstellt. Der neue Kanal dient als <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Auswahlmaske</link> für das Bild."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Kanal anheben"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben "
+"werden. Um den Kanal an den Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten "
+"Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Kanal absenken"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
+msgid ""
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr ""
+"Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie den "
+"Kanal an das Ende der Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Kanal duplizieren"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
+msgid ""
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewählten Kanals, indem Sie auf den "
+"Knopf klicken."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
+msgid ""
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr ""
+"Farbkanäle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs können "
+"ebenfalls dupliziert werden."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
+msgid ""
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr ""
+"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. "
+"Normalerweise ersetzt die Auswahl aus einer Kanalmaske eine vorhandene "
+"Auswahl. Sie können aber mittels der Funktionstasten eine anderes Verhalten "
+"erreichen:"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
+msgid ""
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr ""
+"<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen "
+"Auswahl hinzugefügt."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Von Auswahl abziehen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
+msgid ""
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
+msgstr ""
+"<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen "
+"Auswahl abgezogen."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Mit Auswahl schneiden"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird "
+"eine neue Auswahl erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und "
+"der vorhandenen Auswahl besteht."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Kanal löschen"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr "Über diesen Knopf wird der aktuell ausgewählten Kanal gelöscht."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgstr "OK"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Inhalt des Kontextmenüs"
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr ""
+"Das Kanalmenü kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen "
+"aufgerufen werden. Das Kanalmenü bietet ähnliche Funktionen wie das <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link>. Durch einen Klick auf "
+"einen Menüeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewählten Ebene "
+"angewendet."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr ""
+"Die Hilfe für diese Menüeinträge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-"
+"edit\"/>."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu "
+"angelegte Auswahl ersetzt alle vorhandenen Auswahlen."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
+msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
+msgid ""
+"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
+msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
+
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
+msgid ""
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr ""
+"Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen "
+"Auswahl."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramm"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:21(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
-msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the
active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color
balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it
will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link
linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr "Dieser Dialog zeigt Ihnen verschiedene statistische Informationen zur Verteilung von Farb- und
Helligkeitswerten im aktuellen Bild. Diese Informationen sind gerade für die Einstellung von Farbbalance und
Helligkeit in Bildern sehr wichtig. Dabei hat der Inhalt dieses Dialoges jedoch rein informativen Charakter.
Es sind mit ihm keinerlei Änderungen am Bild möglich. Hierzu stehen Ihnen verschiedene Möglichkeiten, allen
voran das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Werte</link>, zur Verfügung."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Histogramm</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Farbauswahl"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
-msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Im Menü des Bildfensters über den Befehl:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- "
+"(VG) und Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen "
+"Farbwähler <guibutton>GIMP</guibutton>, <guibutton>CMYK</guibutton>, "
+"<guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und "
+"<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur Verfügung. Außerdem können Sie mit "
+"Hilfe der <guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom "
+"aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-msgid "from the image menu:
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Im Menü des Bildfensters über den Befehl:
<menuchoice><guimenu>Farben</guimenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr ""
+"die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie über das Menü "
+"ausgewählt werden,"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Histogramm</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Histogramm</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr ""
+"es gibt zwölf Farbschalter für die zuletzt ausgewählten Farben. Sie können "
+"eine Vorder- oder Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen "
+"dieser Schalter auswählen."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Über Histogramme"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Der Dialog, der über den VG/HG-Farbwähler im Werkzeugfenster aufgerufen "
+"wird, unterscheidet sich etwas von dem, der über das Fenstermenü aufgerufen "
+"wird: <placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image,
into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support
transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels
from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by
255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
-msgstr "In GIMP besteht jede Ebene eines Bildes aus einem oder mehreren Kanälen. Für Bilder im RGB-Farbmodus
sind das die Kanäle R, G und B, für Bilder im Graustufenmodus der Schwarzkanal. Ebenen, welche Transparenz
beinhalten können, haben einen weiteren, den sogenannten Alphakanal. Jeder Kanal kann eine bestimmte Anzahl
von Intensitäten abbilden. In GIMP sind dies zur Zeit 256 verschiedene Werte. Dabei repräsentiert 0 die
geringste Intensität (beziehungsweise Deckkraft) und 255 die höchste."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr "Der Dialog ist für Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
-msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real
color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a
pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at
that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
-msgstr "Für Bilder im Farbmodus RGB ist es nützlich, einen Pseudokanal zu definieren. Dies ist kein
richtiger Kanal, er enthält keine Werte, die direkt den Bildinhalt bestimmen. Vielmehr ist es ein Kanal,
dessen Werte sich aus der Funktion <code>V = max(R,G,B)</code> ergeben. Damit erhält man in etwa den Wert,
der sich für das Pixel ergeben würde, wenn das Bild im Graustufenmodus wäre."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
-msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
-msgstr "Weitere Informationen zu Kanälen finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Histogramm</quote>"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Der Name der aktiven Ebene wird immer oben im Dialog angezeigt."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
+msgstr ""
+"indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe "
+"klicken;"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:129(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Kanal"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:132(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Kanal-Auswahlmöglichkeiten für ein RGB-Bild mit Alphakanal"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
-msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the
active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
-msgstr "Diese Auswahlbox ermöglicht es Ihnen, einen Kanal auszuwählen, für den das Histogramm angezeigt
wird. GIMP stellt Ihnen hier folgende Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "GIMP"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
+msgid ""
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
+msgstr ""
+"Im Farbwähler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) "
+"finden Sie zum Einstellen der Farbe einen großen rechteckigen Bereich mit "
+"einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband sowie wiederum rechts vom "
+"Farbband eine Reihe von Knöpfen. Die Knöpfe <guilabel>H</guilabel>, "
+"<guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, "
+"<guilabel>G</guilabel> sowie <guilabel>B</guilabel> ermöglichen Ihnen die "
+"Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen können. Dabei "
+"stehen H, S und V für die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-"
+"Farbmodells und R, G und B für die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
+"Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet dann die jeweils "
+"verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
-msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For
a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the
Value pseudochannel."
-msgstr "Für Bilder im RGB- oder Graustufenmodus wird mit dieser Einstellung die Verteilung der
Helligkeitswerte im Bild angezeigt. Für Bilder im Farbmodus <quote>Graustufen</quote> werden dazu direkt die
vorhandenen Helligkeitswerte verwendet. Für Bilder im RGB-Modus werden die Werte aus dem oben beschriebenen
Pseudokanal verwendet."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
+msgid ""
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr ""
+"Der Farbwähler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen "
+"Drucker) ermöglicht Ihnen die Einstellung einer Farbe basierend auf den "
+"Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref linkend=\"glossary-cmyk\"/>. "
+"Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% "
+"bis 100%."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
-msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies
for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color
histogram."
-msgstr "Für Bilder im Farbmodus <quote>indiziert</quote> wird mit dieser Einstellung die Häufigkeit der
Verwendung jedes Eintrages der Farbtabelle angezeigt. Das Histogramm ist in diesem Fall also nur ein
Pseudohistogramm."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rot, Grün, Blau"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Dreicksfarbwähler"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the
Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr "Diese Auswahlmöglichkeiten repräsentieren die Kanäle eines Bildes im RGB-Modus und werden daher auch
nur für diese angezeigt. Wenn Sie eine dieser Auswahlmöglichkeiten einstellen, wird die Intensitätsverteilung
im entsprechenden Farbkanal angezeigt."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
+msgid ""
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr ""
+"Der Farbwähler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und "
+"wird durch ein kleines Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der "
+"Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe bei diesem Farbwähler "
+"auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird "
+"der Farbton (H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein "
+"Dreieck. In diesem wird in horizontaler Richtung die Helligkeit (V) und in "
+"vertikaler Richtung die Sättigung (S) abgebildet. Die Einstellung des "
+"Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im "
+"Ring. Die Einstellung von Helligkeit und Sättigung erfolgt durch Verschieben "
+"des Punktes im Dreieck."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely transparent
(alpha = 0) or completely opaque (alpha = 255), the histogram will consist of a single
bar on the left or right edge."
-msgstr "Wenn Sie diese Auswahlmöglichkeit einstellen, wird die Verteilung der Deckkraft in der aktiven Ebene
angezeigt. Im Falle vollständiger Transparenz (Alpha = 0) oder vollständiger Deckkraft
(Alpha = 255) besteht das Histogramm nur nur einem Balken am linken beziehungsweise rechten Rand
der Graphik."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Wasserfarbe"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Kombiniertes RGB-Histogramm"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Wasserfarbe (Farbwähler)"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
-msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you
can see all of the color distribution information in a single view."
-msgstr "Diese Auswahlmöglichkeit ist nur dann vorhanden, wenn sich das aktuelle Bild im Farbmodus
<quote>RGB</quote> befindet. Dann werden die einzelnen Histogramme für den Rot-, Grün- und Blaukanal
gleichzeitig angezeigt. Dies ermöglicht es Ihnen, die Verteilung aller Primärfarben des Bildes gleichzeitig
zu sehen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
+msgid ""
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr ""
+"Dieser Farbwähler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise "
+"des Farbwählers ist ein bisschen anders als die der bisher vorgestellten "
+"Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle Vordergrundfarbe durch "
+"Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verändern. Wenn die aktuelle "
+"Vordergrundfarbe beispielsweise Weiß ist, so wird dieses durch einen Klick "
+"in den roten Farbbereich rötlich abgetönt. Mehrfaches Klicken verstärkt den "
+"Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem Farbbereich "
+"befindet, können Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick "
+"aufgenommen wird. Je weiter oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr "
+"Farbe wird pro Klick aufgenommen."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
-msgid "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> /
Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>
buttons"
-msgstr "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> Linear
/ <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>
Logarithmisch"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Farbpalette"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Histogramm im logarithmischer Ansicht"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
+msgid ""
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
+msgstr ""
+"Dieser Farbwähler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. "
+"Die Liste sieht etwa so aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
+"dialog\">Paletteneditor</link>. Sie können <acronym>GIMP</acronym>s Vorder- "
+"oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswählen. Innerhalb der Liste der "
+"aktuellen Palettenfarben können Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
-msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis.
For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain
substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and
a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr "Mit diesen Knöpfen können Sie einstellen, ob das Histogramm mit einer linearen oder einer
logarithmischen Y-Achse angezeigt wird. Für Fotografien ist der Modus <quote>Linear</quote> in der Regel
besser geeignet. Für Bilder, in denen große Bildbereiche einfarbig sind, würde die lineare Darstellung des
Histogramms von einer oder wenigen Farben dominiert. Um in einem solchen Fall trotzdem eine aussagekräftige
Darstellung des Histogramms zu erhalten, empfiehlt sich die Aktivierung der logarithmischen Y-Achse."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Schieberegler"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Bereichsauswahl"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Schieberegler"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:250(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Histogramm mit ausgewähltem Bereich"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
+msgstr ""
+"Dieser Farbwähler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die "
+"Einstellung der Farben mit Hilfe dieses Farbwählers erfolgt über sechs "
+"Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefügt ist. Die Schieberegler "
+"repräsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv"
+"\"/> und <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
-msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited
range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
-msgstr "Sie können den Bereich des Histogramms, der für die Analyse der Statistik verwendet wird, die Sie im
unteren Bereich des Dialoges sehen, einschränken. Hierzu stehen Ihnen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Pipette"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest
level of the range you want."
-msgstr "Bewegen Sie den Mauszeiger, während Sie die Maustaste gedrückt halten, über den Bereich des
Histogramms, den Sie auswählen wollen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
+"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
+"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
+"screen."
+msgstr ""
+"Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbwähler</link>, "
+"welcher durch eine Pipette auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert "
+"wird, ist es möglich, Farben vom aktuellen Bildschirm aufzunehmen. Um eine "
+"Farbe außerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den Farbwähler durch "
+"einen Klick auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den "
+"Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen möchten."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
-msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
-msgstr "Wählen Sie einen Bereich des Histogramms durch Verschieben der Dreiecksregler unterhalb des
Histogramms."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "HTML-Notation"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
-msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
-msgstr "Verwenden Sie die Eingabefelder links und rechts unterhalb des Histogramms, um einen Wertebereich
des Histogramms auszuwählen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS-Schlüsselwörter"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistik"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Sie können eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-"
+"Notation</link> als Hextriplet eingeben. Sie können auch CSS-Schlüsselwörter "
+"verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben, erhalten Sie eine Liste der "
+"mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel
values, restricted to the selected range:"
-msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges werden einige grundlegende statistische Kennzahlen angezeigt. Diese
werden aus den im Histogramm angezeigten Werten berechnet. Sollte im Histogramm ein Bereich ausgewählt sein,
so werden nur die Werte im ausgewählten Bereich für die Berechnung herangezogen."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Beispiel für CSS-Schlüsselwörter"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
-msgstr "<guilabel>Durchschnitt</guilabel>: Durchschnitt der Werte des Intervalls für den ausgewählten Kanal."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
+msgid ""
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld öffnet ein Kontextmenü, mit dessen "
+"Hilfe Sie auch komplexe Notationen eingeben können. So können Sie über "
+"verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> ausländische Zeichen "
+"eingeben, und Sie haben die Möglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen "
+"eingeben</guilabel> zu können. Allerdings geht die Beschreibung über den "
+"Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"unicode\"/>."
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the
distribution of values in the interval is."
-msgstr "<guilabel>Std.-Abw.</guilabel>: Standardabweichung der Werte. Sie gibt Ihnen eine Vorstellung davon,
wie homogen die Werteverteilung im Intervall ist."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
-msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
-msgstr "<guilabel>Median</guilabel>: Beispielsweise bei einem Intervall von 100 Spitzen (Balken) der Wert
der 50."
+# TODO?
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die "
+"Auswahl der gewünschten Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie möglich "
+"zu machen. Die Aktivierung der Farbwähler erfolgt über die sechs Knöpfe im "
+"oberen Bereich des Dialoges. Außerdem können Sie eine Farbe direkt in HTML- "
+"oder CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen Möglichkeiten werden im "
+"folgenden detailliert beschrieben:"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr "<guilabel>Pixel</guilabel>: Anzahl der Pixel in der aktiven Ebene oder Auswahl."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
-msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in
the interval."
-msgstr "<guilabel>Anzahl</guilabel>: Anzahl der Pixel in einer Spitze (wenn Sie in das Histogramm klicken)
oder in einem Intervall."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
-msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the
total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr "<guilabel>Prozentsatz</guilabel>: Das Verhältnis Anzahl der Pixel im Intervall zu Anzahl aller Pixel
in der aktiven Ebene oder Auswahl."
+#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Schnellmaske"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:17(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schnellmaske</quote>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Eine <guilabel>Schnellmaske</guilabel> (engl. <foreignphrase>Quick Mask</"
+"foreignphrase>) ist eine besondere Form der <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Auswahlmaske</link> und wird vorrangig dafür genutzt, um schnell neue "
+"Auswahlen mit einem Pinselwerkzeug zu erstellen. So lassen sich vor allem "
+"sehr feine und auf ein Bildobjekt angepasste Auswahlen erstellen, wo die "
+"primären <link linkend=\"gimp-tools-selection\">Auswahlwerkzeuge</link> an "
+"Ihre Grenzen stoßen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Die Schnellmaske können Sie auf verschiedene Weisen aktivieren:"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</"
+"guimenu><guimenuitem>Schnellmaske umschalten</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"Durch einen Mausklick auf den Knopf, der sich in der linken unteren Ecke des "
+"Bildfensters befindet (siehe Bildschirmfoto oben)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
+msgid ""
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "Schnellmaske erstellen"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"Die <guilabel>Schnellmaske</guilabel> wird durch einen Klick auf den Knopf "
+"in der linken unteren Ecke des Bildfensters aktiviert. Standardmäßig wird "
+"das Bild nun rötlich eingefärbt, welches die Maske präsentiert. Ist eine "
+"Auswahl vor Aktivieren der Schnellmaske aktiv, so wird die bestehende "
+"Auswahl als durchscheinender Bildbestandteil sichtbar, während der Rand in "
+"einem durchscheinenden rot erscheint. Wenn keine Auswahl aktiv ist, so wird "
+"das gesamte Bild in einem durchscheinenden rot dargestellt. Die Schnellmaske "
+"wird mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf beendet."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Kanaldialog zweimal auf den Namen oder das Vorschaubild, um "
+"die Attribute einer <guilabel>Schnellmaske</guilabel> zu bearbeiten. Dort "
+"werden <guilabel>Deckkraft</guilabel> und Füllfarbe festgelegt. Die Maske "
+"kann wie bei allen Auswahlmasken mit einem Klick auf das Augensymbol "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
+"guiicon> vor der <guilabel>Schnellmaske</guilabel> verborgen oder angezeigt "
+"werden."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
+msgid ""
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
+msgstr ""
+"Um eine neue Auswahl über die Schnellmaske anzulegen, benutzen Sie einfach "
+"ein Pinselwerkzeug ihrer Wahl. Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die neue "
+"Auswahl zu erstellen. Sie werden merken, dass die Deckkraft des rötlichen "
+"Farbtons der Schnellmaske durch das Malen im Bild entfernt wird. Wenn Sie "
+"Schwarz als Malfarbe benutzen, wird die Auswahl entfernt. Kennzeichnend ist "
+"hier wiederum, dass der rötliche Farbton der Schnellmaske das Bild füllt. "
+"Nach dem Bearbeiten des Bildes beenden Sie den Modus <quote>Schnellmaske</"
+"quote> mit einem weiteren Klick auf den linken unteren Knopf. Dann werden "
+"die vorgenommenen Änderungen in diesem Modus in eine Auswahl konvertiert. "
+"Außerdem wird die Schnellmaske aus der Kanalliste entfernt."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
+msgid ""
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
+msgstr ""
+"Die Idee der Schnellmaske ist es, mit den Malwerkzeugen <quote>schnell</"
+"quote> eine Auswahl zu bearbeiten, ohne sich Gedanken über Auswahlmasken und "
+"ihre Verwaltung machen zu müssen. Eine Schnellmaske ist eine gute Wahl, wenn "
+"Sie ein Objekt in einem Bild isolieren wollen. Wenn die Auswahl erstellt "
+"ist, müssen Sie sie gegebenenfalls invertieren und dann nur noch löschen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Eine Schnellmaske mit einem Farbverlauf verwenden"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:114(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
+msgid ""
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr ""
+"Ansicht des Bildfensters bei eingeschalteter Schnellmaske: Zur "
+"Verdeutlichung, wie Grautöne in einer Schnellmaske eingesetzt werden können, "
+"wurde ein Farbverlauf auf die Schnellmaske angewendet. Der Farbverlauf "
+"verläuft von Schwarz (links) nach Weiß (rechts)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Das Bildfenster bei ausgeschalteter Schnellmaske. Die mit der Schnellmaske "
+"erstellte Auswahl befindet sich scheinbar nur in der rechten Hälfte des "
+"Bildes (siehe die <quote>laufenden Ameisen</quote>). Das liegt daran, dass "
+"die Auswahlgrenze (50% Deckkraft) in der Mitte des Farbverlaufs verläuft."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Und tatsächlich: Wenn man jetzt einen Pinselstrich ausführt, erkennt man am "
+"Pinselstrich, wie die Bildbereiche entsprechend den Farben des Farbverlaufs "
+"ausgewählt werden, von überhaupt nicht ausgewählt (ganz links) bis "
+"vollständig ausgewählt (ganz rechts)."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr ""
+"Die vorhandenen Auswahlwerkzeuge reichen nicht aus, feine Bildobjekte zu "
+"selektieren. Mit Hilfe der <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeuge</"
+"link> ist es möglich, jede mögliche Auswahl zu erstellen, die Sie haben "
+"möchten. Die Farbe spielt dabei eine besondere Rolle. Es stehen Ihnen nicht "
+"nur Schwarz und Weiß zur Verfügung, sondern auch alle 254 Graustufen "
+"dazwischen. Durch die Verwendung von grauen Farben können Sie zum Beispiel "
+"Auswahlen mit weichen Kanten erstellen."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Um eine mit einer <quote>Schnellmaske</quote> angelegte Auswahl in einen "
+"Kanal zu speichern, steht Ihnen der Befehl <menuchoice><guimenu><accel>A</"
+"accel>uswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal speichern</guimenuitem></"
+"menuchoice> im Menü des Bildfensters zur Verfügung."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Öffnen</link> Sie ein schon vorhandenes "
+"Bild oder legen Sie ein <link linkend=\"gimp-file-new\">neues Bild</link> an."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
+msgid ""
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie auf den Knopf "
+"klicken, der sich im Bildfenster links unten befindet. Bei einer vorhandener "
+"Auswahl wird die Schnellmaske mit der bestehenden Auswahl initialisiert."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
+msgid ""
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeug</link> und "
+"verwenden Sie es mit Graustufenfarben in der Schnellmaske."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
+msgid ""
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie die <quote>Schnellmaske</quote>, indem Sie wieder auf den "
+"Knopf klicken, der sich links unten im Bildfenster befindet."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+#| "md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "CHECK"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Tags"
+msgstr "Stichworte"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
+msgid ""
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
+msgid ""
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
+msgid ""
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr "Sie haben zwei Eingabefelder: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
+msgid ""
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
+msgid ""
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Left Button</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
+msgid ""
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "Sonstige Dialoge"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:27(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:278(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:302(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:512(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:670(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:711(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:14(title)
msgid "The Gradient Editor"
msgstr "Der Farbverlaufseditor"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:23(title)
msgid "The gradient editor"
msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditors"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
-msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you
have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed
with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is
that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment
consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The
Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and
right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
-msgstr "Der Farbverlaufseditor ermöglicht es Ihnen, Farbverläufe zu bearbeiten, also die verwendeten Farben
und deren Anordnung zu verändern. Zu beachten ist, dass Sie nur selbst erstellte Farbverläufe bearbeiten
können. Die mit GIMP ausgelieferten Verläufe können nicht verändert, wohl aber dupliziert werden. Die
Duplikate wiederum gehören nicht zu den ursprünglich mit GIMP ausgelieferten Verläufen und können daher
verändert werden."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
+msgstr ""
+"Der Farbverlaufseditor ermöglicht es Ihnen, Farbverläufe zu bearbeiten, also "
+"die verwendeten Farben und deren Anordnung zu verändern. Zu beachten ist, "
+"dass Sie nur selbst erstellte Farbverläufe bearbeiten können. Die mit GIMP "
+"ausgelieferten Verläufe können nicht verändert, wohl aber dupliziert werden. "
+"Die Duplikate wiederum gehören nicht zu den ursprünglich mit GIMP "
+"ausgelieferten Verläufen und können daher verändert werden."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(title)
msgid "How to Activate the Gradient Editor"
msgstr "Aufruf des Editors"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(para)
msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "Der Farbverlaufseditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit anderen Dialogen
gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie
können den Editor auf verschiedene Arten sichtbar machen:"
+msgstr ""
+"Der Farbverlaufseditor ist ein eigenständiger GIMP-Dialog. Er kann daher mit "
+"anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu finden Sie im "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Sie können den Editor auf "
+"verschiedene Arten sichtbar machen:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:52(para)
msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr "Indem Sie auf einen der Farbverläufe im Dialog einen Doppelklick ausführen."
+msgstr ""
+"Indem Sie auf einen der Farbverläufe im Dialog einen Doppelklick ausführen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
-msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
-msgstr "Indem Sie im Kontextmenü eines Farbverlaufes den Befehl <menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf
bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> ausführen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
+msgstr ""
+"Indem Sie im Kontextmenü eines Farbverlaufes den Befehl "
+"<menuchoice><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> "
+"ausführen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
-msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr "Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</guibutton><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> am unteren Rand des Dialoges
<quote>Farbverlauf</quote>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr ""
+"Durch Benutzung des Knopfs <guibutton>Farbverlauf bearbeiten</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> am unteren Rand des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
-msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
-msgstr "Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl
<menuchoice><guimenu>Farbverlaufsmenü</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>
im Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>
auswählen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"Indem Sie im Dialog Farbverlauf den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Farbverlaufsmenü</guimenu><guimenuitem>Farbverlauf "
+"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> auswählen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:85(title)
msgid "Display"
msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlaufseditors</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:87(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:44(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:90(para)
msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr "Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten Farbverlaufes. Falls der zur
Bearbeitung geöffnete Farbverlauf mit GIMP ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet
werden kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschützt</quote> versehen. Außerdem befindet sich
in diesem Bereich des Dialoges das Konfigurationsmenü."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
+msgstr ""
+"Im oberen Bereich des Dialoges finden Sie den Namen des bearbeiteten "
+"Farbverlaufes. Falls der zur Bearbeitung geöffnete Farbverlauf mit GIMP "
+"ausgeliefert wurde oder aus einem anderen Grund nicht bearbeitet werden "
+"kann, wird der Name mit dem Vermerk <quote>schreibgeschützt</quote> "
+"versehen. Außerdem befindet sich in diesem Bereich des Dialoges das "
+"Konfigurationsmenü."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:97(term)
msgid "The Gradient Preview Window"
msgstr "Anzeigebereich für den Farbverlauf"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
-msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel>
option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
-msgstr "Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle Farbverlauf angezeigt. Ein
Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewählt
wird. Wenn Sie während des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird statt der
Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Im zentralen Bereich des Editors, unterhalb des Namens, wird der aktuelle "
+"Farbverlauf angezeigt. Ein Mausklick in das Farbband bewirkt, dass die Farbe "
+"unter dem Mauszeiger als aktive Vordergrundfarbe ausgewählt wird. Wenn Sie "
+"während des Mausklicks die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt halten, wird "
+"statt der Vordergrund- die Hintergrundfarbe gesetzt."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
-msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of
the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3
decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV,
Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr "Während sich der Mauszeiger über dem Farbband befindet, werden im unteren Bereich des Dialoges
verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen
Informationen gehören die Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie Intensität und die Deckkraft."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:104(para)
+msgid ""
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr ""
+"Während sich der Mauszeiger über dem Farbband befindet, werden im unteren "
+"Bereich des Dialoges verschiedene Informationen zu der aktuell unter dem "
+"Mauszeiger befindlichen Farbe angezeigt. Zu diesen Informationen gehören die "
+"Position, die RGB- und HSV-Werte der Farbe sowie Intensität und die "
+"Deckkraft."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
-msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on
to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the
<keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr "Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die Ergebnisse Ihrer
Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die Maustaste loslassen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:113(para)
+msgid ""
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr ""
+"Wenn <guilabel>Sofort auffrischen</guilabel> aktiviert ist, sehen Sie die "
+"Ergebnisse Ihrer Einstellungen sofort, andernfalls erst, wenn Sie die "
+"Maustaste loslassen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:123(term)
msgid "Range Selection/Control Sliders"
msgstr "Begrenzungs- und Kontrollschieberegler"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
-msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow
you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space
between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which
is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the
Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that
define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The
selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any
when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the
display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you
release the mouse button
."
-msgstr "Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit Hilfe von kleinen
Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke können Sie das
Aussehen des Verlaufes einstellen."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
-msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a
slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a
segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a
segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
-msgstr "Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen ein Segment des
Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt
wird, und einem Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des Farbüberganges
innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im Editor durch ein kleines weißes Dreieck
dargestellt. Sie können ein Segment aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen
Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten,
können Sie auch mehrere Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewählt, so färbt sich der
entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:125(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
+msgstr ""
+"Direkt unter dem Band des Verlaufes befindet sich eine Leiste, welche mit "
+"Hilfe von kleinen Dreiecken verschiedene Segmente des Farbverlaufes "
+"darstellt. Unter Verwendung dieser Dreiecke können Sie das Aussehen des "
+"Verlaufes einstellen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
+msgstr ""
+"Jeweils zwei benachbarte <emphasis>schwarze</emphasis> Dreiecke begrenzen "
+"ein Segment des Farbverlaufes. Ein <emphasis>Segment</emphasis> besteht aus "
+"zwei Farben, zwischen denen ein Verlauf erzeugt wird, und einem "
+"Kontrollregler, welcher zur Einstellung der <emphasis>Form</emphasis> des "
+"Farbüberganges innerhalb des Segmentes dient. Der Kontrollregler wird im "
+"Editor durch ein kleines weißes Dreieck dargestellt. Sie können ein Segment "
+"aktivieren, indem Sie in die Leiste zwischen den zwei schwarzen "
+"Begrenzungsreglern des Segmentes klicken. Wenn Sie dabei die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, können Sie auch mehrere "
+"Segmente gleichzeitig aktivieren. Ist ein Segment ausgewählt, so färbt sich "
+"der entsprechende Abschnitt auf der Leiste blau."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:158(term)
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
-msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the
bottom."
-msgstr "Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese benötigen Sie nur, wenn Sie
mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters befindlichen Knöpfen die Darstellung des Farbverlaufes
vergrößern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:160(para)
+msgid ""
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"Unterhalb der Kontrollleiste befindet sich eine Bildlaufleiste. Diese "
+"benötigen Sie nur, wenn Sie mit Hilfe der am unteren Rand des Editorfensters "
+"befindlichen Knöpfen die Darstellung des Farbverlaufes vergrößern."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:167(term)
msgid "Feedback Area"
msgstr "Informationsbereich"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
-msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and
helpful hints or feedback messages may appear here."
-msgstr "Links vom Kontrollkästchen befindet sich eine Farbanzeige für die Farbe unter dem Mauszeiger.
Darunter können detaillierte Information zur Farbe sowie nützliche Hinweise angezeigt werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Links vom Kontrollkästchen befindet sich eine Farbanzeige für die Farbe "
+"unter dem Mauszeiger. Darunter können detaillierte Information zur Farbe "
+"sowie nützliche Hinweise angezeigt werden."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:179(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts betrachtet, folgende Knöpfe:"
+msgstr ""
+"Am unteren Rand des Editorfensters befinden sich, von links nach rechts "
+"betrachtet, folgende Knöpfe:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
-msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal
<filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next
time you start <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Beim Betätigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen Zustand unter dem angegebenen
Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profil im Ordner <filename
class=\"directory\">gradients</filename> gespeichert. So gesicherte Farbverläufe werden bei späteren
Neustarts von <acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Beim Betätigen dieses Knopfs wird der Farbverlauf in seinem aktuellen "
+"Zustand unter dem angegebenen Namen in Ihrem persönlichen <acronym>GIMP</"
+"acronym>-Profil im Ordner <filename class=\"directory\">gradients</filename> "
+"gespeichert. So gesicherte Farbverläufe werden bei späteren Neustarts von "
+"<acronym>GIMP</acronym> automatisch geladen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
-msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this
function is not yet implemented.)"
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen zurückgesetzt.
Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von <acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfügbar."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:209(para)
+msgid ""
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs werden alle im Editor vorgenommenen Änderungen "
+"zurückgesetzt. Anmerkung: Diese Funktion ist in den aktuellen Versionen von "
+"<acronym>GIMP</acronym> leider nicht verfügbar."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:226(para)
msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Durch Betätigen dieses Knopfs können Sie aus einer vergrößerten Darstellung des Farbverlaufes wieder
herauszoomen."
+msgstr ""
+"Durch Betätigen dieses Knopfs können Sie aus einer vergrößerten Darstellung "
+"des Farbverlaufes wieder herauszoomen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
-msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan
the display left or right."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs können Sie die aktuelle Darstellung des Farbverlaufes vergrößern. Sie
können dann die unterhalb der Kontrollleiste befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des
Farbverlaufes zu navigieren."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:242(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs können Sie die aktuelle Darstellung des "
+"Farbverlaufes vergrößern. Sie können dann die unterhalb der Kontrollleiste "
+"befindliche Bildlaufleiste benutzen, um in der Darstellung des Farbverlaufes "
+"zu navigieren."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
-msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
-msgstr "Durch Anklicken dieses Knopfs wird die Vergrößerung der Darstellung des Farbverlaufes so
eingestellt, dass dieser gerade noch vollständig angezeigt wird."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:259(para)
+msgid ""
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken dieses Knopfs wird die Vergrößerung der Darstellung des "
+"Farbverlaufes so eingestellt, dass dieser gerade noch vollständig angezeigt "
+"wird."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:272(title)
msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
msgstr "Das Farbverlaufseditormenü"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:274(title)
msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
msgstr "Ansicht des Farbverlaufseditormenüs"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
-msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by
choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left
and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor
works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr "Sie können dieses Menü durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor öffnen (Kontextmenü)
oder über den entsprechenden Eintrag im Reitermenü. Das Farbverlaufseditormenü enthält wichtige Befehle, um
Segmente und die zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menü nur für solche Farbverläufe
zugänglich ist, die Sie auch verändern dürfen. Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenü nicht zugänglich,
wenn Sie einen mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geöffnet haben."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:282(para)
+msgid ""
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr ""
+"Sie können dieses Menü durch einen Rechtsklick auf den Farbverlauf im Editor "
+"öffnen (Kontextmenü) oder über den entsprechenden Eintrag im Reitermenü. Das "
+"Farbverlaufseditormenü enthält wichtige Befehle, um Segmente und die "
+"zugeordneten Farben zu bearbeiten. Beachten Sie, dass das Menü nur für "
+"solche Farbverläufe zugänglich ist, die Sie auch verändern dürfen. "
+"Insbesondere ist das Farbverlaufseditormenü nicht zugänglich, wenn Sie einen "
+"mit GIMP ausgelieferten Farbverlauf im Editor geöffnet haben."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:290(para)
msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche über das Menü aufgerufen werden können, erläutert."
+msgstr ""
+"Im folgenden werden die einzelnen Befehle, welche über das Menü aufgerufen "
+"werden können, erläutert."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:292(title)
msgid "Editing endpoint's color"
msgstr "Die Farben der Endpunkte bearbeiten"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:294(term)
msgid "Left/Right color type"
msgstr "Linke Farbe / Rechte Farbe"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:296(para)
msgid "This command opens a submenu:"
msgstr "Diese Befehle öffnen jeweils folgendes Untermenü:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:298(title)
msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Die Untermenüs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
+msgstr ""
+"Die Untermenüs <quote>Linke Farbe</quote> / <quote>Rechte Farbe</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
-msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background
colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well.
The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
-msgstr "In diesem Untermenü können Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe
wählen. Das heißt, dass sich die Farbe des Endpunktes ändern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw.
Hintergrundfarbe wählen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu wählen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:306(para)
+msgid ""
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"In diesem Untermenü können Sie als Endpunktfarbe jeweils die aktuelle "
+"Vorder- oder Hintergrundfarbe wählen. Das heißt, dass sich die Farbe des "
+"Endpunktes ändern kann, sowie Sie eine andere Vorder- bzw. Hintergrundfarbe "
+"wählen. Die Alternative ist, eine <quote>feste</quote> Endpunktfarbe zu "
+"wählen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:316(term)
msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
msgstr "Farbe des linken/rechten Endpunktes"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
-msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten Endpunktes des aktiven
Segmentes frei wählen. Hierzu wird bei Ausführung des Befehls der GIMP-Farbeditor geöffnet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:320(para)
+msgid ""
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die Farbe des linken beziehungsweise rechten "
+"Endpunktes des aktiven Segmentes frei wählen. Hierzu wird bei Ausführung des "
+"Befehls der GIMP-Farbeditor geöffnet."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
-msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value
than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr "Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert und ausgegraut, wenn Sie
eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</guimenuitem> für den zugehörigen linken (bzw. rechten) Farbtyp
gewählt haben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:325(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl ist mit dem eben beschriebenen verbunden und wird deaktiviert "
+"und ausgegraut, wenn Sie eine andere Einstellung als <guimenuitem>Fest</"
+"guimenuitem> für den zugehörigen linken (bzw. rechten) Farbtyp gewählt haben."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:335(term)
msgid "Load Left [Right] Color From"
msgstr "Linke/Rechte Farbe laden von"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:339(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:340(title)
msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
msgstr "Inhalt des Untermenüs <quote>Farbe laden von</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
-msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the
submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
-msgstr "Diese Menüeinträge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der Farben der
Begrenzungspunkte. Die Menüeinträge sind für die Auswahl der Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die
Einträge für rechte Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:348(para)
+msgid ""
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
+msgstr ""
+"Diese Menüeinträge geben Ihnen verschiedene Alternativen zur Beschaffung der "
+"Farben der Begrenzungspunkte. Die Menüeinträge sind für die Auswahl der "
+"Farbe eines linken Begrenzungspunktes, die Einträge für rechte "
+"Begrenzungspunkte lauten entsprechend."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:355(term)
msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbarn"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be
assigned to the left endpoint of the selected range."
-msgstr "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des Segmentes bestimmt, welches
auf der linken Seite an das aktive angrenzt. Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes,
für den die Farbe geladen werden soll."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:357(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
+"Segmentes bestimmt, welches auf der linken Seite an das aktive angrenzt. "
+"Dies ist sozusagen die <quote>andere Seite</quote> des Punktes, für den die "
+"Farbe geladen werden soll."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:365(term)
msgid "Right Endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
-msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the
left endpoint."
-msgstr "Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des aktiven Segmentes bestimmt.
Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des Segmentes die gleiche Farbe."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:367(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl wird die Farbe aus dem rechten Begrenzungspunkt des "
+"aktiven Segmentes bestimmt. Damit erhalten beide Begrenzungspunkte des "
+"Segmentes die gleiche Farbe."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:374(term)
msgid "FG/BG color"
msgstr "Vordergrundfarbe; Hintergrundfarbe"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
-msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be
assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the
endpoint's color."
-msgstr "Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe für den Begrenzungspunkt aus der aktiven Vordergrund-
beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich später die
Vorder- bzw. Hintergrundfarbe ändert."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:376(para)
+msgid ""
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr ""
+"Mit diesen beiden Befehlen wird die Farbe für den Begrenzungspunkt aus der "
+"aktiven Vordergrund- beziehungsweise Hintergrundfarbe bestimmt. Die Farbe "
+"des Endpunkts bleibt erhalten, falls sich später die Vorder- bzw. "
+"Hintergrundfarbe ändert."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:385(term)
msgid "RGBA slots"
msgstr "RGBA-Einträge"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
-msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the
<quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be
assigned to the endpoint."
-msgstr "Die weiteren Einträge dieses Menüs enthalten verschiedene vordefinierte Farbeinträge. Sie können
diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in diesem Kapitel beschriebene Befehl
<guibutton>Speichern</guibutton> verwenden. Für die Einträge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, Grün, Blau
sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:387(para)
+msgid ""
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
+msgstr ""
+"Die weiteren Einträge dieses Menüs enthalten verschiedene vordefinierte "
+"Farbeinträge. Sie können diese zuweisen, indem Sie das weiter unten in "
+"diesem Kapitel beschriebene Befehl <guibutton>Speichern</guibutton> "
+"verwenden. Für die Einträge sind jeweils die Farbkomponenten Rot, Grün, Blau "
+"sowie Deckkraft (Alpha) als Werte von 0.0 bis 1.0 angegeben."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:400(term)
msgid "Save Left [Right] Color To"
msgstr "Linke / Rechte Farbe speichern"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
-msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory
slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr "Bei diesem Menüpunkt handelt es sich um ein Untermenü, in welchem die verschiedenen Speicherplätze
für die vordefinierten Farben enthalten sind. Sie können durch Auswählen eines dieser Plätze die aktuelle
Farbe des Begrenzungspunktes speichern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:404(para)
+msgid ""
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Bei diesem Menüpunkt handelt es sich um ein Untermenü, in welchem die "
+"verschiedenen Speicherplätze für die vordefinierten Farben enthalten sind. "
+"Sie können durch Auswählen eines dieser Plätze die aktuelle Farbe des "
+"Begrenzungspunktes speichern."
+
+#. 2013-03-29
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(term)
+msgid "Click and drag colors"
+msgstr "Klicken und Ziehen von Farben"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:419(para)
+msgid "to an endpoint (a black triangle), to set left [right] colors,"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(para)
+msgid ""
+"to the gradient display area, to add a new endpoint with this color on both "
+"sides."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(para)
+msgid ""
+"You can also click and drag a color from the toolbox FG-BG colors or from a "
+"palette <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:435(title)
msgid "Blending and coloring functions for segment"
msgstr "Funktionen zum Überblenden und Färben von Segmenten"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:437(term)
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Segment"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:418(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:441(title)
msgid "The Blending Function submenu"
msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Farbverlaufsfunktionen</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
-msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or
selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the
range:"
-msgstr "Mit den Befehle in diesem Menü können Sie festlegen, welche Form der Farbübergang innerhalb eines
Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen
stehen zur Auswahl:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:449(para)
+msgid ""
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr ""
+"Mit den Befehle in diesem Menü können Sie festlegen, welche Form der "
+"Farbübergang innerhalb eines Segmentes haben soll. Die Form wird dabei durch "
+"eine mathematische Funktion beschrieben. Folgende Funktionen stehen zur "
+"Auswahl:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:457(term)
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
-msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
-msgstr "Dies ist die Standardeinstellung. Die der Übergang erfolgt linear von einer Farbe zur anderen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:459(para)
+msgid ""
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
+msgstr ""
+"Dies ist die Standardeinstellung. Die der Übergang erfolgt linear von einer "
+"Farbe zur anderen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:466(term)
msgid "Curved"
msgstr "Kurven"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:468(para)
msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr "Die Veränderung der Farbe erfolgt an den Rändern stärker als in der Mitte (Gaußglocke)."
+msgstr ""
+"Die Veränderung der Farbe erfolgt an den Rändern stärker als in der Mitte "
+"(Gaußglocke)."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:452(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:475(term)
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusartig"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
-msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its
ends."
-msgstr "Das Gegenstück zu <quote>Kurven</quote>. Die Veränderung ist in der Mitte wesentlich stärker als an
den Rändern."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:477(para)
+msgid ""
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
+msgstr ""
+"Das Gegenstück zu <quote>Kurven</quote>. Die Veränderung ist in der Mitte "
+"wesentlich stärker als an den Rändern."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:484(term)
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:486(para)
+msgid ""
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
msgstr "Der Übergang erfolg an der linken Seite schneller als an der rechten."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(term)
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
msgstr "Der Übergang erfolg an der rechten Seite schneller als an der linken."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:481(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Färbungsart für Segment"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:485(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:508(title)
msgid "The Coloring Type submenu"
msgstr "Ansicht des Untermenüs <quote>Färbungsart</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
-msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as
a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr "In diesem Untermenü sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie einstellen können, auf Basis
welches Farbmodells die beiden Grundfarben eines Segmentes ineinander überführt werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:516(para)
+msgid ""
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr ""
+"In diesem Untermenü sind verschiedene Befehle enthalten, mit denen Sie "
+"einstellen können, auf Basis welches Farbmodells die beiden Grundfarben "
+"eines Segmentes ineinander überführt werden."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:525(title)
msgid "Modifying segments"
msgstr "Segmente bearbeiten"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:527(term)
msgid "Flip Segment"
msgstr "Segment spiegeln"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
-msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all
colors and endpoint locations."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente spiegeln."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:530(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie ein einzelnes oder mehrere aktivierte Segmente "
+"spiegeln."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Segment duplizieren"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
-msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a
perfect compressed copy of the original range."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei werden die duplizierten
Segmente so gestaucht, dass das Original und das Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+msgid ""
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die aktivierten Segmente duplizieren. Dabei "
+"werden die duplizierten Segmente so gestaucht, dass das Original und das "
+"Duplikat jeweils die halbe Ausgangsbreite haben."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
-msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location
of the white triangle."
-msgstr "Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewählten Segmente am Kontrollpunkt des Segmentes in
zwei neue Segmente auf."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+msgid ""
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl splitten Sie jedes der ausgewählten Segmente am "
+"Kontrollpunkt des Segmentes in zwei neue Segmente auf."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:559(term)
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
-msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints,
instead of at the white triangle."
-msgstr "Dieser Befehl wirkt ähnlich wie das vorher beschriebene, mit dem Unterschied, dass die Segmente in
der Mitte und nicht am Kontrollpunkt aufgesplittet werden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:562(para)
+msgid ""
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl wirkt ähnlich wie das vorher beschriebene, mit dem "
+"Unterschied, dass die Segmente in der Mitte und nicht am Kontrollpunkt "
+"aufgesplittet werden."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:570(term)
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment löschen"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
-msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a
single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie alle ausgewählten Segmente löschen. Dabei wird der gesamte gelöschte
Bereich entfernt und der linke und rechte Begrenzungspunkt des gelöschten Bereiches werden verschmolzen. Die
direkt angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrößert."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:573(para)
+msgid ""
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie alle ausgewählten Segmente löschen. Dabei wird "
+"der gesamte gelöschte Bereich entfernt und der linke und rechte "
+"Begrenzungspunkt des gelöschten Bereiches werden verschmolzen. Die direkt "
+"angrenzenden Segmente werden entsprechend vergrößert."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(term)
msgid "Re-center Segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segmentes zentrieren"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
-msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway
between the neighboring black triangles."
-msgstr "Mit diesem Befehl werden die durch die weißen Dreiecke dargestellten Kontrollpunkte jedes Segmente
mittig zwischen den zugehörigen Begrenzungspunkten ausgerichtet."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+msgid ""
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl werden die durch die weißen Dreiecke dargestellten "
+"Kontrollpunkte jedes Segmente mittig zwischen den zugehörigen "
+"Begrenzungspunkten ausgerichtet."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(term)
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
-msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the
distances from one to the next are all equal."
-msgstr "Mit diesem Befehl können Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den ausgewählten Segmenten so
verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche Abstand besteht."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:595(para)
+msgid ""
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr ""
+"Mit diesem Befehl können Sie die Begrenzungs- und Kontrollpunkte in den "
+"ausgewählten Segmenten so verteilen, dass zwischen allen jeweils der gleiche "
+"Abstand besteht."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:604(title)
msgid "Blending colors"
msgstr "Farben mitteln"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:605(para)
msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr "Diese Menüpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment ausgewählt ist."
+msgstr ""
+"Diese Menüpunkte sind nur dann aktiviert, wenn mehr als ein Segment "
+"ausgewählt ist."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:610(term)
msgid "Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Farben der Endpunkte mitteln"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
-msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the
transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, werden die Farben Begrenzungspunkte der ausgewählten Segmente so
eingestellt, dass der Verlauf möglichst <quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar,
wenn mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:613(para)
+msgid ""
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl ausführen, werden die Farben Begrenzungspunkte der "
+"ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
+"<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
+"mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(term)
msgid "Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Deckkraft der Endpunkte mitteln"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte der ausgewählten Segmente
so eingestellt, dass der Verlauf möglichst <quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar,
wenn mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(para)
+msgid ""
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl ausführen, wird die Deckkraft der Begrenzungspunkte "
+"der ausgewählten Segmente so eingestellt, dass der Verlauf möglichst "
+"<quote>weich</quote> erscheint. Dieser Befehl ist nur ausführbar, wenn "
+"mindestens zwei Segmente ausgewählt wurden."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
-msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
-msgstr "Da es im Farbverlaufseditor momentan keine Rücknahme-Funktion (<quote>Undo</quote>) gibt, sollten
Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Da es im Farbverlaufseditor momentan keine Rücknahme-Funktion (<quote>Undo</"
+"quote>) gibt, sollten Sie beim Ausprobieren Vorsicht walten lassen."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:640(title)
msgid "Using example for the Gradient Editor"
msgstr "Anwendungsbeispiel für den Farbverlaufseditor"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:642(primary)
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutorial"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:620(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:624(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:643(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(title)
msgid "New gradient"
msgstr "Neu"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
-msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
-msgstr "Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die dahinterliegende Idee
deutlicher zu machen:"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(para)
+msgid ""
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
+msgstr ""
+"Nach den eher langweiligen Details hier nun ein praktisches Beispiel, um die "
+"dahinterliegende Idee deutlicher zu machen:"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
-msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a
gradient from black to white."
-msgstr "Öffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer Farbverlauf</guibutton>
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor
öffnet sich und zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach Weiß."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+msgid ""
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie den Farbverlaufsdialog und klicken Sie auf <guibutton>Neuer "
+"Farbverlauf</guibutton> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. Der Farbverlaufseditor öffnet sich und "
+"zeigt einen Farbverlauf von Schwarz nach Weiß."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
-msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the
number of segments you want."
-msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im Kontextmenü, das dann erscheint, wählen
Sie <guilabel>Segment gleichmäßig aufteilen</guilabel>. Geben Sie die gewünschte Anzahl Segmente an."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:676(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste in den Farbverlauf. Im Kontextmenü, "
+"das dann erscheint, wählen Sie <guilabel>Segment gleichmäßig aufteilen</"
+"guilabel>. Geben Sie die gewünschte Anzahl Segmente an."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:682(title)
msgid "Gradient with three segments"
msgstr "Farbverlauf mit drei Segmenten"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
-msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By
pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:689(para)
+msgid ""
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
msgstr "Das linke Segment wurde angeklickt."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
-msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint
Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr "Im Kontextmenü, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf öffnen, wählen Sie für das
ausgewählte Segment oder die ausgewählte Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und
<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
+msgid ""
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr ""
+"Im Kontextmenü, das Sie wieder durch einen Rechtsklick in den Farbverlauf "
+"öffnen, wählen Sie für das ausgewählte Segment oder die ausgewählte "
+"Segmentgruppe <guilabel>Farbe des linken Endpunktes</guilabel> und "
+"<guilabel>Farbe des rechten Endpunktes</guilabel>."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:707(title)
msgid "First segment colored"
msgstr "Erstes Segment eingefärbt"
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:691(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:714(para)
msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
msgstr "Linker Endpunkt: Rot. Rechter Endpunkt: Gelb."
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
-msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for
segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr "Machen Sie dasselbe für die übrigen Segmente. Dann wählen Sie <guilabel>Verlaufsfunktions für
Segment</guilabel> und probieren diverse Effekte aus."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:723(para)
+msgid ""
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Machen Sie dasselbe für die übrigen Segmente. Dann wählen Sie "
+"<guilabel>Verlaufsfunktions für Segment</guilabel> und probieren diverse "
+"Effekte aus."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-#| "md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-#| "md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "Farbverlaufsdialog"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to select a gradient
— a set of colors arranged in a linear scale — for use with the <link
linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> and numerous other operations. It also gives you access to
several functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: it
will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen nice gradients come
pre-installed with GIMP. You can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient
Editor</link>. General information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the <link
linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
-msgstr "Mit dem Farbverlaufsdialog können Sie den gerade aktiven Farbverlauf wählen. Dieser wird unter
anderem von dem <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Farbverlaufswerkzeug</link> verwendet. Den gewählten
Verlauf sehen Sie im Werkzeugfenster in der Farb- und Werkzeugübersicht. Über 50 verschiedene Farbverläufe
sind in <acronym>GIMP</acronym> bereits vorinstalliert. Über den <link
linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> können Sie neue erstellen beziehungsweise
vorhandene bearbeiten. Grundsätzliche Informationen zu der Verwendung von Farbverläufen finden Sie im <xref
linkend=\"gimp-concepts-gradients\"/>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between Foreground and
background colors of toolbox in different ways."
-msgstr "Die ersten fünf Gradienten sind Sonderfälle: Sie erstellen einen Gradienten mit Hilfe der jeweils
aktuellen Vorder- und Hintergrundfarbe auf verschiedene Weise."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
-msgstr ""
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in the color circle
between the Foreground and the background color, clockwise or counter-clockwise."
-msgstr "<guilabel>VG nach HG (HSV-Farbton im/gegen Uhrzeigersinn)</guilabel>: Alle Farbtöne im Farbkreis
zwischen Vordergrund- und Hintergrundfarbe, im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and the background
colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr "<guilabel>VG nach HG (RGB)</guilabel>: Der Standard-Farbverlauf von der aktuellen Vordergrundfarbe
zur aktuellen Hintergrundfarbe im RGB-Modus."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) from complete
opacity to complete transparency. This gradient is very useful when you work with softly blended collages or
fog effects."
-msgstr "<guilabel>VG nach Transparent</guilabel>: Der Farbverlauf verwendet nur eine Farbe (die
Vordergrundfarbe) mit variierender Deckkraft, von vollständig deckend bis vollständig transparent. Dieser
Verlauf ist sehr nützlich, wenn Sie mit weich ausgeblendeten Collagen oder Nebeleffekten arbeiten."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Farbverläufe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Über das Bildmenü:
<menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/Gradient area,"
-msgstr "Über das Werkzeugfenster, indem Sie auf den aktiven Farbverlauf in der Farb- und Werkzeugübersicht
klicken."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr "Über das Tastenkürzel: <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbverläufe</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farbverläufe</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverläufe</quote>"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to click on one of the
gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's current gradient, which will then be used by any
operation that involves a gradient."
-msgstr "Die grundlegendste Verwendung des Farbverlaufsdialogs ist es, einen Farbverlauf mit einem Mausklick
auszuwählen. Dieser wird von <acronym>GIMP</acronym> bei allen Operationen, die einen Farbverlauf verwenden,
eingesetzt."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient Editor where you will
be able to edit its name. Note, however, that you are only allowed to change the names of gradients that you
have created yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed
gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name
will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP
pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Wenn Sie einen <emphasis>Doppelklick</emphasis> auf den Namen eines Farbverlaufs ausführen, können
Sie ihn umbenennen. Wenn Sie das Vorschaubild doppelklicken, öffnet sich der <link
linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link> zum Bearbeiten des Verlaufs. Änderungen
lassen sich nur bei selbst erstellten Farbverläufen durchführen. Diejenigen, welche bei
<acronym>GIMP</acronym> vorinstalliert sind, können nicht bearbeitet werden. Diese Regel gilt nicht nur bei
Farbverläufen. Auch vorinstallierte Pinsel, Muster, etc. dürfen nicht direkt verändert werden. Sie können
allerdings eine Kopie erstellen und diese nach Belieben anpassen."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View
as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid out in a rectangular array. They look quite
dazzling when viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because of visual
interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined up
vertically, with each row showing its name."
-msgstr "Im Reitermenü des Farbverlaufsdialogs können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste
anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als <accel>R</accel>aster anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der
letzteren Anzeigeart werden die Farbverläufe platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die
Übersichtlichkeit leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die
Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of
gradient previews to your liking."
-msgstr "Unter dem Menüpunkt <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> im Reitermenü können Sie die
Darstellungsgröße der Vorschaubilder ändern."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in several ways:"
-msgstr "Im unteren Bereich des Dialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung von Farbverläufen dienen:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>."
-msgstr "Dieser Knopf öffnet den <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Farbverlaufseditor</link>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Neuer Farbverlauf"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the Gradient Editor so
that you can alter it. Gradients that you create are automatically saved in the
<filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically
loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
-msgstr "Hiermit erzeugen Sie einen neuen Farbverlauf, welcher mit einem einfachen Grauverlauf vorbelegt ist.
Zudem wird der Farbverlaufseditor geöffnet, damit Sie den neuen Verlauf bearbeiten können. Auf diesem Weg
erstellte <filename>Farbverläufe</filename> werden automatisch in Ihrem persönlichem
<acronym>GIMP</acronym>-Ordner in dem Unterordner <filename>gradients</filename> abgelegt. Alle Farbverläufe,
die sich dort befinden, werden bei jedem Programmstart automatisch von GIMP geladen und stehen sofort zur
Verfügung. Sie können diesen Ordner in einem Einstellungsdialog ändern oder weitere hinzufügen."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Farbverlauf duplizieren"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit the copy even if you
cannot edit the original."
-msgstr "Dieser Knopf erzeugt eine Kopie des gewählten Farbverlaufs. Kopien lassen sich immer bearbeiten,
auch wenn dies beim Original nicht möglich war."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Farbverlauf löschen"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks for confirmation
before doing anything."
-msgstr "Wenn der gewählte Farbverlauf nicht geschützt ist, wird er mit diesem Knopf gelöscht. Vor dem
Löschen werden Sie nach einer Bestätigung gefragt."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr "Farbverläufe neu laden"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by some means other than
this dialog, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr "Wenn Sie Farbverläufe in Ihrem eigenen Unterordner <filename>gradients</filename> auf einem anderen
Weg als über diesen Dialog ablegen, so veranlasst diese Knopf, dass der neue Verlauf in der obigen Liste
erscheint."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated
by right-clicking anywhere in the gradient list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab
menu:"
-msgstr "Alle oben beschriebenen Funktionen lassen sich auch durch das Farbverlaufsmenü aufrufen, das Sie mit
einem Rechtsklick in der Farbverlaufsliste beziehungsweise über das Reitermenü erreichen:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Das Farbverlaufsmenü"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Beim Farbverlaufsmenü gibt es zudem noch weitere Funktionen:"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Als POV-Ray-Datei speichern"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid "This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-Ray</application> 3D
ray-tracing program."
-msgstr "Hiermit haben Sie die Möglichkeit, den Farbverlauf in einem Format zu speichern, welches von der
3D-Raytracing-Anwendung <application>POV-Ray</application> gelesen werden kann."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Speicherort des Farbverlaufs kopieren"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You can then use it in a
text editor."
-msgstr "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, den Ort der Farbverlaufsdatei (d.h. den vollständigen Pfadnamen) in
die Zwischenablage zu kopieren. Sie können ihn von dort dann beispielsweise in einem
Textverarbeitungsprogramm einfügen."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "Eigener Farbverlauf"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can select width and
height of the image as well as the gradient direction in the dialog window."
-msgstr "Dieser Befehl erzeugt ein Bild, das mit dem gewählten Farbverlauf gefüllt ist. Breite und Höhe des
Bildes sowie Richtung des Farbverlaufs können Sie in einem Dialogfenster eingeben."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote>"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
-msgid "Save as CSS"
-msgstr "Als CSS speichern"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Farbtabelle"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
-msgid "Gradient CSS code snippet"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:22(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
msgstr ""
+"Ein Bild mit 6 Farben im Modus <quote>Indiziert</quote> und der zugehörige "
+"Farbtabellendialog"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for
instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear
gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP
gradient. This code snippet is a text file: you can copy-paste it to the stylesheet related to your HTML
file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This
CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> (Indizierte Palette wäre ein besserer "
+"Name) ermöglicht es Ihnen, die Farbtabelle eines Bildes im Farbmodus "
+"<quote>indiziert</quote> zu bearbeiten. Falls sich das aktive Bild in einem "
+"anderen Farbmodus befindet, ist dieser Dialog deaktiviert und nutzlos. "
+"Dieser Dialog ist dockbar, Näheres dazu finden Sie in <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/>. Der Dialog kann folgendermaßen aufgerufen werden:"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
-msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Farbtabelle</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
+"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
-msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
msgstr ""
+"Im Menü des Bildfensters über den Befehl: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farbtabelle</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
-#, no-wrap
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
msgid ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"\n"
-"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
-" rgb(0,255,161) 100%);\n"
-"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
-" 226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
-" 161) 100%);\n"
-"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
-" color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
-" color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
-" "
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice> im "
+"Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farbtabelle</quote> existiert (z."
+"B. durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guimenuitem>Farbtabelle</guimenuitem></menuchoice>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Farbtabellen und Bilder im Modus <quote>Indizierte Farben</quote>"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriften"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"Wenn sich ein Bild im Farbmodus <quote>indiziert</quote> befindet, wird die "
+"Farbe den Pixeln indirekt zugewiesen. Dies bedeutet, dass den Pixel statt "
+"einer Farbe ein Eintrag in einer Farbtabelle zugeordnet wird. In der "
+"Farbtabelle wird dann für die einzelnen Einträge die Farbe selbst zugewiesen."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Schriften</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
+msgid ""
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr ""
+"Um die Farbe eines Pixels zu bestimmen, liest <acronym>GIMP</acronym> in der "
+"Tabelle an der durch den Index bestimmten Position. Jedes indizierte Bild "
+"besitzt seine eigene Farbtabelle. In GIMP können Farbtabellen maximal 256 "
+"Einträge haben. Dabei kann jedem Eintrag eine beliebige Farbe zugeordnet "
+"werden, und die Reihenfolge ist beliebig."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link
linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of available fonts, if
you add new ones to your system while GIMP is running."
-msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote> dient Ihnen zur Auswahl von Schriftarten, um diese im <link
linkend=\"gimp-tool-text\">Textwerkzeug</link> zu verwenden. Außerdem ermöglicht es Ihnen der Dialog, die
Liste der verfügbaren Schriften zu aktualisieren. Dies ist hilfreich sobald Sie, während GIMP gestartet ist,
Schriften zu Ihrem System hinzufügen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
+msgid ""
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Es ist wichtig zu beachten, dass die Farben in der Farbtabelle eines Bildes "
+"im Farbmodus <quote>indiziert</quote> die einzigen Farben sind, die in "
+"diesem Bild zur Verfügung stehen. Dies gilt natürlich auch für Aktionen wie "
+"das Füllen von Bereichen eines solchen Bildes mit einem Muster. Dabei wird "
+"GIMP vermutlich nicht alle Farben des Musters in der Farbtabelle des Bildes "
+"finden. In einem solchen Fall werden die nicht verfügbaren Farben "
+"angenähert. Dies wird manchmal als <link linkend=\"glossary-quantization"
+"\">Quantisierung</link> bezeichnet und im Glossar beschrieben."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Schriften</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
+msgid ""
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"Der Dialog erlaubt es Ihnen, die Farbtabelle des Bildes zur bearbeiten. "
+"Dabei können Sie nicht nur die Farbe der Einträge ändern, sondern auch "
+"Einträge entfernen und neue Einträge hinzufügen. Die Änderungen werden "
+"sofort im Bild sichtbar. Wenn Sie einen Eintrag der Farbtabelle entfernen, "
+"so werden alle nachfolgenden Einträge der Tabelle nach oben rutschen. "
+"Dadurch ändert sich auch die Nummer des Eintrages in der Farbtabelle und "
+"damit auch die Farben im Bild."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbtabelle</quote>"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:132(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Die folgenden Befehle können Sie im Dialog ausführen:"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> button, a
Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if pressed, brings up the
<quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr "aus den Werkzeugeinstellungen des Textwerkzeuges. Wenn Sie dort auf den Knopf <quote>Schrift</quote>
klicken, öffnet sich eine Schriftauswahlliste. Der Schalter rechts unten öffnet den Schriftendialog."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:137(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "<mousebutton>Mausklick</mousebutton> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Schriften</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Schriften</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
+msgstr ""
+"Damit setzen Sie die Farbe des Eintrages der Farbtabelle als aktuelle "
+"Vordergrundfarbe in GIMP. Diese Farbe wird also für alle nachfolgenden "
+"Anwendungen eines Malwerkzeuges verwendet."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Farbverlauf</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Mausklick</mousebutton></"
+"keycombo> auf einen Eintrag der Farbtabelle"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font will then be used by
the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold down the left mouse button with the pointer
positioned over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up
(<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr "Die einfachste Art und Weise, den Dialog zu verwenden, besteht darin, auf eine der aufgelisteten
Schriftarten zu klicken. Diese Schriftart wird damit aktiviert und wird im Textwerkzeug verwendet. Um eine
ausführlichere Darstellung der Schriftart zu erhalten, klicken Sie auf eines der Schriftsymbole
(<guilabel>Aa</guilabel>) und halten die Maustaste gedrückt. Nach einigen Sekunden wird ein Fenster
eingeblendet, in welchem ein kurzer Text in der entsprechenden Schriftart angezeigt wird."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
+msgid ""
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr ""
+"Hierbei setzen Sie die aktuelle Hintergrundfarbe in <acronym>GIMP</acronym> "
+"auf die Farbe der Tabellenzelle, welche Sie angeklickt haben."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Der Dialog in Rasterdarstellung"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr ""
+"<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen Eintrag in der Farbtabelle"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Der Dialog in Listendarstellung"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
+msgstr ""
+"Hiermit können Sie den GIMP-Farbwähler öffnen, um die Farbe des Eintrages zu "
+"ändern. Gleichzeitig wird der Eintrag auch zur aktuellen Vordergrundfarbe "
+"von GIMP."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem>
and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In
List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font
(<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
-msgstr "Im Reitermenü des Schriftendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste
anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren
Anzeigeart werden die Schriftarten platzsparend, einer neben dem anderen, dargestellt. Die Übersichtlichkeit
leidet zu Gunsten des schnellen Zugriffs. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung
übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Farbindex"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
+msgid ""
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
+msgstr ""
+"Mit diesem Eingabefeld können Sie einen anderen Farbeintrag durch Eingabe "
+"der Nummer des Eintrages auswählen. Außerdem wird in diesem Feld die Nummer "
+"des jeweils aktuellen Eintrages der Farbtabelle angezeigt."
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be rescanned. This
may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want to make them accessible for the Text tool.
You can also cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting
<quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the menu)."
-msgstr "Dieser Knopf finden Sie am unteren Rand des Dialoges. Eine Betätigung bewirkt, dass GIMP die durch
das Betriebssystem Ihres Computers zur Verfügung gestellte Liste von verfügbaren Schriftarten neu einliest
und diese Schriftarten in GIMP zur Verfügung stellt. Sie können diese Funktion alternativ auch über das
Kontextmenü des Dialoges unter der Bezeichnung <guimenu>Schriften neu einlesen</guimenu> aufrufen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "HTML-Notation"
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid "You can change the size of the font previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote>
submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Sie können die Größe der Schriftartenvorschau im Dialogmenü mit Hilfe der Befehle im Untermenü
<guisubmenu>Vorschaugröße</guisubmenu> anpassen."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
+msgid ""
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr ""
+"In diesem Eingabefeld wird Ihnen die Farbe des aktuellen Eintrages der "
+"Farbtabelle als sogenanntes <link linkend=\"glossary-html-notation"
+"\">HexTriplet</link> angezeigt. Dabei wird die Intensität jeder der "
+"Grundfarben Rot, Grün und Blau als Hexadezimalzahl angezeigt. Diese Art, "
+"eine Farbe durch sechs Zeichen zu beschreiben, ist bei der Erstellung von "
+"Webseiten üblich. Sie können die Farbe auch durch Eingabe eines anderen "
+"Farbcodes verändern."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-#| "md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Farbe bearbeiten"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
-msgid "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie den Farbauswahldialog öffnen, um die Farbe des "
+"aktuellen Eintrages der Farbtabelle zu bearbeiten."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-#| "md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgid "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Farbe hinzufügen"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-#| "md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
-msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
+msgid ""
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf können Sie neue Einträge zur Farbtabelle hinzufügen. Wenn "
+"Sie diesen Befehl ausführen, wird die aktuelle Vordergrundfarbe in GIMP als "
+"neuer Eintrag an die vorhandene Farbtabelle angefügt. Um statt der Vorder- "
+"die aktuelle Hintergrundfarbe zu verwenden, halten Sie wie üblich die "
+"<keycap>Strg</keycap>-Taste während des Klickens auf den Knopf gedrückt. "
+"Bitte beachten Sie, dass eine Farbtabelle in <acronym>GIMP</acronym> maximal "
+"256 Einträge umfassen kann. Sofern die Tabelle bereits die maximale Anzahl "
+"an Einträgen enthält, wird der Knopf inaktiv (ausgegraut)."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exportdialoge von Dateiformaten"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
+msgid ""
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"Falls Ihnen bei der Änderung ein Fehler unterläuft, können Sie diesen "
+"rückgängig machen, indem Sie das Bildfenster des Bildes aktivieren, für das "
+"Sie versehentlich die Farbtabelle verändert haben, und dann den Befehl "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+"guimenuitem></menuchoice> aufrufen. Alternativ können Sie auch das "
+"Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> "
+"verwenden."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export
command is now used to save images to various file formats."
-msgstr "Mit <acronym>GIMP</acronym> 2.8 speichert der Befehl Speichern nur im XCF-Format. Der Befehl
Exportieren wird jetzt eingesetzt, um Bilder in verschiedenen Dateiformaten zu speichern."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Sie mit diesem Dialog die wichtigsten Möglichkeiten "
+"zur Veränderung von Farben in Bildern im Farbmodus <quote>indiziert</quote> "
+"kennengelernt haben. Die für Bilder im Farbmodus <quote>RGB</quote> üblichen "
+"Werkzeuge zur Kontrast- und Farbkorrektur können in diesem Fall genauso "
+"wenig verwendet werden wie verschiedene Filter."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-#| "pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-#| "reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgid "You can access to this command through
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard by
using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr "Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen Befehl aus, welches Sie
auch über den Eintrag
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> im Menü des
Bildfensters oder das Tastenkürzel <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> erreichen
können; der zuletzt auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. Alternativ können
Sie sich auch vorstellen, dass in den Einträgen des Journale um einen Eintrag zurück gegangen wird."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in einem indizierten Bild mit einer Farbe malen, die nicht in der "
+"Farbtabelle enthalten ist, wird <acronym>GIMP</acronym> die Farbe aus der "
+"Tabelle wählen, die Ihrer Farbe am ähnlichsten ist."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
-msgid "Export Image Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Das Kontexmenü des Farbtabellendialogs"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
-msgid "The Export Image Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Bild exportieren</quote>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
+msgid ""
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
+msgstr ""
+"Mit einem Rechtsklick auf eine Farbe im Farbtabellendialog wählen Sie diese "
+"Farbe zum Bearbeiten aus. Gleichzeitig öffnet sich folgendes Menü:"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is
<quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in
<guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
+msgid ""
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
msgstr ""
+"Dieser Befehl öffnet den Farbauswahldialog, wo Sie die Farbe verändern "
+"können."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
-msgstr "Wenn Sie diese Option entwickeln, können Sie eine Erweiterung in der Aufklappliste für Ihre Datei
auswählen:"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Vordergrundfarbe einfügen"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
-msgstr "Dateiformat Dialoge werden in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> beschrieben."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Vordergrundfarbe hinzu. Der "
+"Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
+"enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
-msgid "Exporting"
-msgstr "Exportieren"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Hintergrundfarbe einfügen"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export
dialog for the specified file format."
-msgstr "Wenn Dateiname und Ziel festgelegt sind, klicken Sie auf <guibutton>Exportieren</guibutton>. Dies
öffnet den Exportieren Dialog für das angegebene Dateiformat."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
+msgid ""
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl fügt der Farbtabelle die aktive Hintergrundfarbe hinzu. Der "
+"Befehl ist nur dann aktiviert, wenn die Farbtabelle weniger als 256 Farben "
+"enhält, andernfalls ist es ausgegraut."
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in
the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
-msgstr "Wenn Sie eine nicht-XCF Datei geladen haben, erscheint ein neues Element im Dateimenü, dass Ihnen
erlaubt die Datei im selben Format zu exportieren, die Originaldatei wird überschrieben. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "Farbtabelle umsortieren"
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-msgid "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in
File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr "Wenn Sie ein Bild ändern, das Sie bereits exportiert haben, ändert sich der Befehl
<command>Exportieren nach</command> im Dateimenü, der es Ihnen erlaubt die Datei erneut im selben Format zu
speichern. <placeholder-1/>"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
+msgid ""
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl öffnet ein selbsterklärendes Dialogfenster zum Umsortieren der "
+"Farben: <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
msgstr "CHECK"
#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
@@ -4183,20 +9031,43 @@ msgid "Error console"
msgstr "Fehlerausgabe"
#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
-msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP
Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or
only a selected part."
-msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr Möglichkeiten als eine einfache
<quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sämtliche Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung
aufgetreten sind, gesammelt. Sie können den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
+msgid ""
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> bietet mehr Möglichkeiten als eine "
+"einfache <quote>GIMP-Nachricht</quote>. In diesem Dialog werden sämtliche "
+"Fehler, die in der aktuellen GIMP-Sitzung aufgetreten sind, gesammelt. Sie "
+"können den gesamten Report oder einen Teil davon speichern."
#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Fehlerausgabe</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Fehleransicht</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting
<menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<placeholder-1/> auswählen."
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Fehlerausgabe</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter "
+"dem Knopf <placeholder-1/> auswählen."
#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
@@ -4212,169 +9083,158 @@ msgstr "Fehler löschen"
#: src/dialogs/error-console.xml:82(para)
msgid "This button lets you delete all errors in the log."
-msgstr "Durch Ausführung dieses Befehls werden die bisher gesammelten Fehlermeldungen gelöscht."
+msgstr ""
+"Durch Ausführung dieses Befehls werden die bisher gesammelten "
+"Fehlermeldungen gelöscht."
#: src/dialogs/error-console.xml:86(para)
msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "Beachten Sie, dass sich die Ausführung dieses Befehls nicht rückgängig machen lässt."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass sich die Ausführung dieses Befehls nicht rückgängig "
+"machen lässt."
#: src/dialogs/error-console.xml:97(phrase)
msgid "Save all errors"
msgstr "Alle Fehlermeldungen speichern"
#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
-msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging
the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key
combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
-msgstr "Durch die Ausführung dieses Befehls können Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen speichern.
Wenn Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren und bei der Ausführung des Befehls die
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, wird nur der ausgewählte Teil der Fehlermeldungen
gespeichert."
+msgid ""
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
+msgstr ""
+"Mit diesem Knopf speichern Sie alle bisher gesammelten Fehlermeldungen. Wenn "
+"Sie einen Teil der angezeigten Fehlermeldungen markieren (entweder durch "
+"Klicken-und-Einrahmen mit der Maus oder mittels der Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pfeiltaste</keycap></keycombo>) "
+"und bei der Ausführung des Befehls die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
+"gedrückt halten, wird nur der ausgewählte Teil der Fehlermeldungen "
+"gespeichert."
#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
-msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the
destination directory of this file:"
-msgstr "Wenn Sie den Befehl ausführen, öffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem Sie den Speicherort des
Fehlerprotokolls festlegen können."
+msgid ""
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Befehl ausführen, öffnet sich ein Dateiauswahldialog, mit dem "
+"Sie den Speicherort des Fehlerprotokolls festlegen können."
#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
-msgstr "Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
+msgstr ""
+"Ansicht des Dialogfensters <quote>Fehlerprotokoll in Datei speichern</quote>"
#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
-msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or
in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
-msgstr "Das Fehlerkonsolenmenü können Sie einfacher als Kontextmenü durch einen Rechtsklick in das
Dialogfenster aufrufen."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr "CHECK"
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Das Fehlerkonsolenmenü können Sie einfacher als Kontextmenü durch einen "
+"Rechtsklick in das Dialogfenster aufrufen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Der Vorlageneditor"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "Vorlage"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:24(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "Ansicht des Vorlageneditors"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr "Mit diesem Editor können Sie neue Vorlagen erstellen und vorhandene bearbeiten."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the
bottom of the dialog."
-msgstr "Sie öffnen den Editor mit dem Knopf <guibutton>Die ausgewählte Vorlage bearbeiten</guibutton> unten
im Dialogfenster."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:46(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft legen Sie den Namen der Vorlage fest. Zur Eingabe steht Ihnen ein Textfeld
zur Verfügung."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:52(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the
selected template name."
-msgstr "Durch Klicken auf diesen Knopf können Sie ein Symbol auwählen, welches die Vorlage repräsentiert."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Bildgröße"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch
to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size
will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the
setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr "Die Bildgröße oder die Abmessungen des Bildes werden in <guilabel>Breite</guilabel> und
<guilabel>Höhe</guilabel> von Pixeln (Bildpunkten) angegeben. Standardmäßig hat ein neu erstelltes Bild eine
Bildgröße von 420(Breite) x 300(Höhe) Pixel bei einer Auflösung von 72 Pixel/Zoll. Die Bildgröße wird Ihnen
gleichzeitig in Millimeter (mm) angezeigt. Wenn Sie für einen anderen Zweck Bilder anlegen möchten, können
Sie über das Auswahlmenü eine andere Maßzahl als Millimeter auswählen."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large
files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're
applying to the image."
-msgstr "Achten Sie beim Erstellen von neuen Bildern darauf, dass <acronym>GIMP</acronym> jedes Pixel in den
Arbeitsspeicher lädt. Wenn Sie große Bilder mit einer hohen Pixeldichte erstellen, wird das Programm
dementsprechend viel Prozessorleistung und Arbeitsspeicher benötigen."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Die Knöpfe für Hoch- und Querformat"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the
values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these
values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
-msgstr "Unterhalb der Eingabefelder für <guilabel>Höhe</guilabel> und <guilabel>Breite</guilabel> befinden
sich zwei Symbole, die Hochformat und Querformat des anzulegenden Bildes darstellen."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:102(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Ansicht der erweiterten Einstellungen"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Die erweiterten Einstellungsmöglichkeiten sind eher für erfahrene Benutzer von Interesse:"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "X- und Y-Auflösung"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image
in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is
displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu,
then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as
calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the
monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link
linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
-msgstr "Diese Einstellungen spielen hauptsächlich dann eine Rolle, wenn Sie ein Bild für den Druck erstellen
möchten. Mit ihnen können Sie nicht die Größe des Bildes in Pixeln einstellen, wohl aber die physische Größe,
wenn das Bild gedruckt wird. Sie legen mit dieser Einstellung fest, wie die Maßeinheit Pixel in die
verschiedenen Längenmaße wie mm oder Zoll umgerechnet werden."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Farbraum"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an
indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed
mode after it has been created."
-msgstr "Sie können ein Bild in zwei verschiedenen Farbräumen erstellen: <guilabel>RGB</guilabel> und
<guilabel>Graustufen</guilabel>. Nachträglich lässt sich die Bildart wieder verändern. Die Funktionen dazu
finden Sie im Bildfenster unter:
<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Füllen"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote>"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
-msgstr "In diesem Bereich können Sie festlegen, mit welcher Hintergrundfarbe <acronym>GIMP</acronym> das neu
erstellte Bild anlegen soll. Sie können die Füllart eines Bildes beziehungsweise einer Ebene nachträglich
wieder ändern. Mehr Informationen finden Sie im <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenendialog</link>. Hier
haben Sie zunächst vier Möglichkeiten:"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Dialog"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr "Das Bild wird mit der aktuellen <guilabel>Vordergrund</guilabel>farbe gefüllt."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Gerätestatus</quote>"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr "Es wird mit der aktuellen <guilabel>Hintergrund</guilabel>farbe gefüllt."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+#| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or "
+#| "either the tablet, if you have one. These options are represented by "
+#| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. "
+#| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you "
+#| "select another option; the tool-box will be updated when changing."
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
+"items to this dialog."
+msgstr ""
+"In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen für verschiedene "
+"Eingabegeräte zusammengefasst. Eingabegeräte sind unter anderem die Maus "
+"(hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet) sowie "
+"Grafiktabletts. Die für jedes Eingabegerät aufgelisteten Eigenschaften "
+"umfassen das zugeordnete Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, "
+"Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine Knöpfe symbolisiert, welche "
+"auch die aktuellen Einstellungen repräsentieren. Durch Anklicken der Symbole "
+"wird der zugehörige Dialog geöffnet und Sie können die Eigenschaft für das "
+"jeweilige Eingabegerät einstellen. Beispielsweise können Sie durch Anklicken "
+"des ersten Symbols ein Werkzeug auswählen, welches durch das entsprechende "
+"Eingabegerät repräsentiert wird. Hiermit können Sie beispielsweise "
+"festlegen, dass das <quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes für ein "
+"Grafiktablett als Radierer arbeitet."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "Es wird mit <guilabel>Weiß</guilabel>er Farbe gefüllt."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
+"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus aufnehmen</guibutton> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
+"guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet, können Sie "
+"denselben Befehl ausführen wie mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus jetzt "
+"speichern</guibutton> im Reiter <quote>Eingabegeräte</quote> des Dialoges "
+"<quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden Sie im <xref linkend="
+"\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new
image will be created with an alpha channel; otherwise not."
-msgstr "Wenn Sie <guilabel>Transparent</guilabel> auswählen, wird das Bild mit einem Alphakanal versehen und
der Hintergrund ist transparent. Im Bild wird dann an den transparenten Stellen das voreingestellte
(Schachbrett-)Muster angezeigt."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf "
+"verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Bildkommentar"
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Dialoge</"
+"guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a
<quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
-msgstr "Hier können Sie Sie das Bild mit einem Kommentar versehen. Dieser wird beim <link
linkend=\"gimp-file-save\">Speichern</link> des Bildes in die Bildinformationen eingetragen."
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Über das Reitermenü eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
msgstr "CHECK"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
@@ -4391,24 +9251,53 @@ msgid "Document History dialog"
msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is
more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermöglicht Ihnen einen sehr schnellen und einfachen
Zugriff auf die zuletzt in GIMP geöffneten Bilder."
+msgid ""
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ermöglicht Ihnen einen sehr "
+"schnellen und einfachen Zugriff auf die zuletzt in GIMP geöffneten Bilder."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Dokumentenindex</quote> ist dockbar. Informationen hierzu "
+"finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "über den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters,"
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"über den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare "
+"Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
+"im Menü eines Bildfensters,"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen,"
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
+"im Menü unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen,"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
-msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open
Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt
geöffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters
ausführen."
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Zuletzt "
+"geöffnet</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentenindex</guimenuitem></menuchoice> "
+"im Menü des Bildfensters ausführen."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
msgid "Using the Document History dialog"
@@ -4416,741 +9305,556 @@ msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Dokumentenindex</quote>"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr "Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch dargestellten Bilder aktivieren Sie
den entsprechenden Eintrag. Weitere Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der
Knöpfe am unteren Rand des Dialoges ausführen."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken eines der im oberen Teil des Dialoges symbolisch "
+"dargestellten Bilder aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag. Weitere "
+"Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe "
+"am unteren Rand des Dialoges ausführen."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between
<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the
documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row
showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem> und
<guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die
Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung
übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Dialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
+"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
+"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
+"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
+"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Open Image</guimenuitem>
command of the dialog's context menu, to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap>
key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens
the Open Image dialog."
-msgstr "Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/> Gewählten
Eintrag öffnen</guibutton> können Sie das ausgewählte Bild öffnen (mit einem
<mousebutton>Doppelklick</mousebutton> auf einen der Einträge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, wird ein bereits geöffnetes Bild nicht erneut geöffnet, sondern nur
in den Vordergrund geholt. Mit gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei
öffnen</quote> geöffnet."
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/> Gewählten Eintrag öffnen</guibutton> können Sie das "
+"ausgewählte Bild öffnen (mit einem <mousebutton>Doppelklick</mousebutton> "
+"auf einen der Einträge funktioniert es auch). Halten Sie dabei die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt, wird ein bereits geöffnetes Bild "
+"nicht erneut geöffnet, sondern nur in den Vordergrund geholt. Mit gedrückter "
+"<keycap>Strg</keycap>-Taste wird das Dialogfenster <quote>Datei öffnen</"
+"quote> geöffnet."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
-msgid "Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem>
command of the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The image is removed from
the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
-msgstr "Der Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> Den
gewählten <guimenuitem>Eintrag entfernen</guimenuitem> löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur
in der Liste, das Bild selbst wird natürlich nicht gelöscht)."
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon> Den gewählten <guimenuitem>Eintrag entfernen</guimenuitem> "
+"löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild "
+"selbst wird natürlich nicht gelöscht)."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
-msgid "Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear
History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
-msgstr "Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/> Den
gewählten Eintrag entfernen</guibutton> löscht das gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste,
das Bild selbst wird natürlich nicht gelöscht)."
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/> Den gewählten Eintrag entfernen</guibutton> löscht das "
+"gewählte Bild in dem Dokumentenindex (nur in der Liste, das Bild selbst wird "
+"natürlich nicht gelöscht)."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
-msgid "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate
Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in case of change. With
<keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews
that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr "Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/>
Vorschau neu erzeugen</guibutton>) können Sie die Liste erneuern, um Änderungen, die den Speicherort des
Bildes betreffen, berücksichtigen zu können. Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste werden alle
Einträge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste gedrückt, werden Bilder, die nicht mehr
gefunden werden, aus der Liste entfernt."
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Allgemeines"
-
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the <acronym>GIMP</acronym>. The
most important dialogs are explained in this section."
-msgstr "Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften von Bildern und
Werkzeugen anzeigen und verändern und <acronym>GIMP</acronym> verwalten können. Das Besondere an Dialogen
ist, dass Sie diese ständig geöffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks zusammenfassen
können."
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Bildaufbau-bezogene Dialoge"
-
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as <link
linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">channels</link>, or <link
linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
-msgstr "Die Dialoge dieser Gruppe ermöglichen Ihnen die Kontrolle und Manipulation von Bildstrukturen wie
<link linkend=\"gimp-concepts-layers\">Ebenen</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">Kanälen</link> oder
<link linkend=\"gimp-using-paths\">Pfaden</link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "Sonstige Dialoge"
-
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "Verwaltungsbezogene Dialoge"
-
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "Bildinhalt-bezogene Dialoge"
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr ""
+"Mit dem letzten Knopf (<guibutton><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-reload-16.png\"/> Vorschau neu erzeugen</guibutton>) können Sie die "
+"Liste erneuern, um Änderungen, die den Speicherort des Bildes betreffen, "
+"berücksichtigen zu können. Bei gedrückter <keycap>Umschalt</keycap>-Taste "
+"werden alle Einträge erneuert. Halten Sie die <keycap>Strg</keycap>-Taste "
+"gedrückt, werden Bilder, die nicht mehr gefunden werden, aus der Liste "
+"entfernt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr "CHECK"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote>"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:16(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Dialog"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:19(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Gerätestatus</quote>"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-#| "your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or "
-#| "either the tablet, if you have one. These options are represented by "
-#| "icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. "
-#| "Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you "
-#| "select another option; the tool-box will be updated when changing."
-msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the
mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are
represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors,
clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when
changing. You can drag and drop items to this dialog."
-msgstr "In diesem Dialog sind die aktuellen Einstellungen für verschiedene Eingabegeräte zusammengefasst.
Eingabegeräte sind unter anderem die Maus (hier als <foreignphrase>Core pointer</foreignphrase> bezeichnet)
sowie Grafiktabletts. Die für jedes Eingabegerät aufgelisteten Eigenschaften umfassen das zugeordnete
Werkzeug, Vorder- und Hintergrundfarbe, Pinselform, Muster und Verlauf. Diese werden durch kleine Knöpfe
symbolisiert, welche auch die aktuellen Einstellungen repräsentieren. Durch Anklicken der Symbole wird der
zugehörige Dialog geöffnet und Sie können die Eigenschaft für das jeweilige Eingabegerät einstellen.
Beispielsweise können Sie durch Anklicken des ersten Symbols ein Werkzeug auswählen, welches durch das
entsprechende Eingabegerät repräsentiert wird. Hiermit können Sie beispielsweise festlegen, dass das
<quote>hintere Ende</quote> eines Stiftes für ein Grafiktablett als Radierer arbeitet."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same
action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr "Mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus aufnehmen</guibutton> <guiicon><inlinegraphic
fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>, welche sich am unteren Rand des Dialoges befindet,
können Sie denselben Befehl ausführen wie mit dem Knopf <guibutton>Gerätestatus jetzt speichern</guibutton>
im Reiter <quote>Eingabegeräte</quote> des Dialoges <quote>Einstellungen</quote>. Eine Beschreibung finden
Sie im <xref linkend=\"gimp-prefs-input-devices\"/>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
-msgstr "Der Dialog <quote>Gerätestatus</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt
<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Er kann auf verschiedene Arten aufgerufen werden:"
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid "From an image menu : <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aus dem Bildmenü:
<menuchoice><guimenu>Dialoge</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid "From the Tab menu in any dialog : <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device
Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Über das Reitermenü eines anderen Dialoges: <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Gerätestatus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+#| "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+#| "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
+"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Farbauswahl"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:24(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
-msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes:
GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on
your screen."
-msgstr "Der Dialog <quote>VG/HG-Farbe</quote> dient zur Einstellung von Vordergrund- (VG) und
Hintergrundfarben (HG). Hierzu stehen Ihnen die verschiedenen Farbwähler <guibutton>GIMP</guibutton>,
<guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Dreieck</guibutton>, <guibutton>Wasserfarbe</guibutton> und
<guibutton>Schieberegler</guibutton> zur Verfügung. Außerdem können Sie mit Hilfe der
<guibutton>Pipette</guibutton> eine Farbe durch Mausklick vom aktuellen Bildschirminhalt aufnehmen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "die Schieberegler sind permanent sichtbar, nicht nur, wenn sie über das Menü ausgewählt werden,"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons
or add the current FG or BG color to this history list."
-msgstr "es gibt zwölf Farbschalter für die zuletzt ausgewählten Farben. Sie können eine Vorder- oder
Hintergrundfarbe dann auch durch einen Klick auf einen dieser Schalter auswählen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
-msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called
from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr "Der Dialog, der über den VG/HG-Farbwähler im Werkzeugfenster aufgerufen wird, unterscheidet sich
etwas von dem, der über das Fenstermenü aufgerufen wird: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr "Der Dialog ist für Vordergrund- und Hintergrundfarbe gleich."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
-msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Farben</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in die aktuelle Vorder- oder Hintergrundfarbe klicken;"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Farben</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Farben</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>VG/HG-Farbe</quote>"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:116(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "GIMP"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
-msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at
the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode
any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed.
The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
-msgstr "Im Farbwähler <quote>GIMP</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Wilber) finden Sie zum
Einstellen der Farbe einen großen rechteckigen Bereich mit einem Fadenkreuz, rechts daneben ein Farbband
sowie wiederum rechts vom Farbband eine Reihe von Knöpfen. Die Knöpfe <guilabel>H</guilabel>,
<guilabel>S</guilabel>, <guilabel>V</guilabel>, <guilabel>R</guilabel>, <guilabel>G</guilabel> sowie
<guilabel>B</guilabel> ermöglichen Ihnen die Auswahl der Komponente, die Sie im Farbstreifen einstellen
können. Dabei stehen H, S und V für die Komponenten des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells und R, G
und B für die des <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-Farbmodells. Der rechteckige Bereich mit Fadenkreuz bildet
dann die jeweils verbleibenden zwei Komponenten des Modells ab."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
-msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to
manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr "Der Farbwähler <quote>CMYK</quote> (symbolisiert durch einen kleinen Drucker) ermöglicht Ihnen die
Einstellung einer Farbe basierend auf den Komponenten C, M, Y und K des Farbmodells <xref
linkend=\"glossary-cmyk\"/>. Dabei erfolgt die Einstellung durch Schieberegler, jeweils im Bereich von 0% bis
100%."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:152(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Dreicksfarbwähler"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:155(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Dreieck (HSV-Farbkreis)"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
-msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic
circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the
<emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr "Der Farbwähler <quote>Dreieck</quote> ist auch bekannt als HSV-Farbkreis und wird durch ein kleines
Dreieck in einem farbigen Kreis symbolisiert. Wie der Name schon sagt, erfolgt die Einstellung einer Farbe
bei diesem Farbwähler auf der Basis des <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-Farbmodells. Hierzu wird der Farbton
(H) als Ring angeordnet. Innerhalb des Ringes befindet sich ein Dreieck. In diesem wird in horizontaler
Richtung die Helligkeit (V) und in vertikaler Richtung die Sättigung (S) abgebildet. Die Einstellung des
Farbtones erfolgt durch Drehen des Dreiecks oder Verschieben des Punktes im Ring. Die Einstellung von
Helligkeit und Sättigung erfolgt durch Verschieben des Punktes im Dreieck."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Wasserfarbe"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:176(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:179(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Wasserfarbe (Farbwähler)"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
-msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little
different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground
color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it
turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the
slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click.
The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr "Dieser Farbwähler wird durch einen Pinsel symbolisiert. Die Funktionsweise des Farbwählers ist ein
bisschen anders als die der bisher vorgestellten Modelle. Das Prinzip besteht darin, die aktuelle
Vordergrundfarbe durch Klicken in die rechteckige Farbpalette zu verändern. Wenn die aktuelle
Vordergrundfarbe beispielsweise Weiß ist, so wird dieses durch einen Klick in den roten Farbbereich rötlich
abgetönt. Mehrfaches Klicken verstärkt den Effekt. Mit dem Schieberegler, welcher sich rechts neben dem
Farbbereich befindet, können Sie die Farbmenge einstellen, welche mit jedem Klick aufgenommen wird. Je weiter
oben sich der Schieberegler befindet, um so mehr Farbe wird pro Klick aufgenommen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Farbpalette"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link
linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or
background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within
the list of colors."
-msgstr "Dieser Farbwähler zeigt eine Liste aller Farben der aktuellen Palette an. Die Liste sieht etwa so
aus wie die im <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletteneditor</link>. Sie können
<acronym>GIMP</acronym>s Vorder- oder Hintergrundfarbe durch Anklicken auswählen. Innerhalb der Liste der
aktuellen Palettenfarben können Sie sich auch mit den Pfeiltasten bewegen."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Schieberegler"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:230(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Schieberegler"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
-msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
-msgstr "Dieser Farbwähler wird durch zwei kleine Schieberegler symbolisiert. Die Einstellung der Farben mit
Hilfe dieses Farbwählers erfolgt über sechs Schieberegler, denen jeweils ein Eingabefeld angefügt ist. Die
Schieberegler repräsentieren die Komponenten der Farbmodelle <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> und <xref
linkend=\"glossary-rgb\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Pipette"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
-msgid "The color picker has a completely different behavior, than the <link
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active
image, you're able to pick colors from the entire screen."
-msgstr "Mit diesem <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbwähler</link>, welcher durch eine Pipette
auf einem stilisierten Bildschirm symbolisiert wird, ist es möglich, Farben vom aktuellen Bildschirm
aufzunehmen. Um eine Farbe außerhalb des GIMPs aufzunehmen, aktivieren Sie den Farbwähler durch einen Klick
auf die Pipetten-Knopf und klicken Sie dann auf den Bildschirmbereich dessen Farbe Sie aufnehmen möchten."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "HTML-Notation"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:259(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS-Schlüsselwörter"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
-msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords;
enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
-msgstr "Sie können eine Farbe in <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> als
Hextriplet eingeben. Sie können auch CSS-Schlüsselwörter verwenden. Sowie Sie einen Buchstaben eingeben,
erhalten Sie eine Liste der mit diesem Buchstaben beginnenden Farbnamen:"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Beispiel für CSS-Schlüsselwörter"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your
notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various
<guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to
<guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see
<xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
-msgstr "Ein Rechtsklick in das HTML-Eingabefeld öffnet ein Kontextmenü, mit dessen Hilfe Sie auch komplexe
Notationen eingeben können. So können Sie über verschiedene <guilabel>Eingabemethoden</guilabel> ausländische
Zeichen eingeben, und Sie haben die Möglichkeit, <guilabel>Unicode-Steuerzeichen eingeben</guilabel> zu
können. Allerdings geht die Beschreibung über den Inhalt dieses Handbuchs hinaus. Siehe <xref
linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Das Kontextmenü der HTML-Eingabe"
-
-# TODO?
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
-msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and
background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a
switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click
on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
-msgstr "Der Dialog stellt Ihnen verschiedene Farbwähler zur Verfügung, um Ihnen die Auswahl der gewünschten
Vorder- und Hintergrundfarbe so einfach wie möglich zu machen. Die Aktivierung der Farbwähler erfolgt über
die sechs Knöpfe im oberen Bereich des Dialoges. Außerdem können Sie eine Farbe direkt in HTML- oder
CSS-Notation eingeben. Die verschiedenen Möglichkeiten werden im folgenden detailliert beschrieben:"
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+#| "md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
msgstr "CHECK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr "OK"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Auswahlmasken"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Auswahlmasken"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "Auswahl"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Kanalmaske"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Schnellmaske"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen Kanälen"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-msgid "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog you can see a
thumbnail representing the selection. Selection Masks are a graphical way to build selections into a gray
level channel where white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are
partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition between selected
and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection or when
you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr "Kanäle können benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder herzustellen. Im Kanaldialog
sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den Kanal repräsentiert. Mit Auswahlmasken können Sie Auswahlen
graphisch als Kanal darstellen, wobei weiße Pixel für <quote>ausgewählt</quote> und schwarze Pixel für
<quote>nicht ausgewählt</quote> stehen. Graue Pixel stellen <quote>teilweise ausgewählte</quote> Bereich dar.
Solche Pixel finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften Übergang von
<quote>ausgewählt</quote> zu <quote>nicht ausgewählt</quote> bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den
häßlichen Treppeneffekt beim Füllen oder Löschen einer Auswahl zu verhindern."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "Erstellen von Auswahlmasken"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-msgid "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to
Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
-msgstr "Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In Kanal
speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>;
the content will be initialized with the active selection."
-msgstr "Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask\">Schnellmaske</link>,
deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert wird."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-msgid "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> button or from the
context menu. When created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named <quote>Selection
maskcopy</quote> with a queuing number. You can change this by using the context menu that you get by
right-clicking on the channel."
-msgstr "Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen (durch Klicken auf den
entsprechenden Knopf oder über das Kontextmenü). Die Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als
<quote>Neuer Kanal</quote> (bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen können Sie über die
<guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü oder durch einen Doppelklick auf den Kanal
ändern."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: <placeholder-1/>"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Auswahlmasken benutzen"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon in the dialog),
and displayed as you want (color and opacity attributes), you can start to work with all the paint tools. The
colors used are important. If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value
(luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your mask is painted, you can
transform it to a selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link
linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link
linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr "Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, können Sie diese Auswahl bearbeiten. Die
Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die
ausgewählten Farben spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als Weiß, Grau oder
Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet
haben, können Sie sie in eine Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link
linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder den entsprechenden Eintrag
des <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Kontextmenüs</link> auswählen."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other tools. For instance,
you can use the selection tools to fill areas uniformly with gradients or patterns. By adding many selection
masks in your list you can easily compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a
selection as a layer is to an image."
-msgstr "Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die erstellte Auswahl zu vergrößern, und die Farbe Schwarz, um die
Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden Farben benutzen, können Sie eine Auswahl mit harten Kanten
erzeugen, d.h. das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die laufenden Ameisen
gekennzeichnet."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote>"
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in the image. To work in
the image you have to deactivate all selection masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image
by removing the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the
image."
-msgstr "Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte Augensymbol des Kanals),
haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die Auswahlmaske einen Effekt."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Prüfpunkte"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
-msgstr "OK"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>Sample Points</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Während das Werkzeug <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Farbpipette</"
+"link> Farbinformationen zu einem Punkt anzeigen kann, kann der Dialog "
+"<quote>Prüfpunkte</quote> die Daten von vier Punkten der aktiven Ebene "
+"gleichzeitig anzeigen. Ein weiterer wichtiger Unterschied ist, dass die "
+"Werte dieser Punkte aktualisiert werden, während Sie am Bild arbeiten."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Prüfpunkte</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er "
+"kann daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:15(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanäle"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Prüfpunkte</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Inhalt des Kontextmenüs"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem "
+"Knopf <placeholder-1/> auswählen."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
-msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the
same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns
transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr "Das Kanalmenü kann mit einem rechten Mausklick auf einen Kanalnamen aufgerufen werden. Das Kanalmenü
bietet ähnliche Funktionen wie das <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Ebenenkontextmenü</link>. Durch einen
Klick auf einen Menüeintrag wird die Funktion auf die aktuell ausgewählten Ebene angewendet."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Prüfpunkte verwenden"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:323(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Kanaleigenschaften bearbeiten"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
+msgid ""
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr ""
+"Um einen Prüfpunkt zu erstellen, klicken Sie mit gedrückter <keycap>Strg</"
+"keycap>-Taste auf eines der beiden Lineale am Bildrand und ziehen den "
+"Mauszeiger auf die gewünschte Position. Die beiden senkrechten Hilfslinien, "
+"die nach dem Mausklick erscheinen, schneiden sich im aktuellen Zielpunkt. "
+"Dessen Koordinaten werden in der linken unteren Ecke des Bildfensters sowie "
+"in der Statuszeile angezeigt. Ist die gewünschte Position erreicht, lassen "
+"Sie die Maustaste los."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Neuer Kanal"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
+msgstr ""
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:41(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:373(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Kanal anheben"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
+msgid ""
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr ""
+"Per Voreinstellungen werden Prüfpunkte durch runde Markierungen mit "
+"fortlaufenden Nummern dargestellt. Sie können dieses Verhalten über "
+"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Prüfpunkte anzeigen</"
+"guimenuitem></menuchoice> ein- und ausschalten."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:394(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Kanal absenken"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr ""
+"Der Prüfpunkte-Dialog sollte sich automatisch öffnen, sobald Sie einen "
+"Prüfpunkt erstellen. Falls nicht, müssen Sie ihn manuell öffnen."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:43(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:415(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Kanal duplizieren"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
+msgid ""
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr ""
+"Sie können Prüfpunkte entfernen, indem Sie sie ebenso wie bei den "
+"Hilfslinien anklicken und auf ein Lineal ziehen (natürlich wieder mit "
+"gedrückter <keycap>Strg</keycap>-Taste). Die fortlaufenden Nummern werden "
+"automatisch angepaßt."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:44(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:493(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Kanal löschen"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
+msgid ""
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
+msgstr ""
+"Prüfpunkte betreffen per Voreinstellung alle sichtbaren Ebenen. Wenn Sie "
+"Prüfpunkte nur für die aktive Ebene erstellen wollen, deaktivieren Sie "
+"<guilabel>Vereinigung prüfen</guilabel> im Prüfpunktemenü:"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:46(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Die Hilfe für diese Menüeinträge finden Sie in <xref linkend=\"gimp-channel-edit\"/>."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Das Menü <quote>Prüfpunkte</quote>"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:53(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:305(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:441(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Nach Auswahl"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:122(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Prüfpunkte</quote>"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Die neu angelegte Auswahl ersetzt
alle vorhandenen Auswahlen."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "Ansicht des Prüfpunktedialogs"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Zur Auswahl hinzufügen"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
+msgid ""
+"The information about four sample points is displayed in this window. You "
+"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
+"have to delete displayed points."
+msgstr ""
+"Die Informationen zu den vier Prüfpunkten werden in diesem Fenster "
+"angezeigt. Sie können weitere erstellen, die aber nicht dargestellt werden. "
+"Dazu müssen Sie zunächst angezeigte Punkte entfernen."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
-msgid "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of
both."
-msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr "Die Farben der Prüfpunkte werden dort deutlich sichtbar angezeigt."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Von Auswahl abziehen"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:140(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Im Klappmenü können Sie wählen zwischen:"
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
-msgid "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous active selection."
-msgstr "Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, "
+"<emphasis>Grün</emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> des aktuellen Pixels als Zahlen von 0 bis 255 ausgegeben."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Mit Auswahl schneiden"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
+msgstr ""
+"Hier werden die Werte für <emphasis>Rot</emphasis>, <emphasis>Grün</"
+"emphasis>, <emphasis>Blau</emphasis> und <emphasis>Alpha</emphasis> des "
+"Pixels in Prozent ausgegeben. Zusätzlich wird der Farbwert des Pixels in "
+"hexadezimaler Schreibweise angegeben."
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
-msgid "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active
selection. Only common parts are kept."
-msgstr "Die neue Auswahl ist die Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen Auswahl."
+#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Diese Auswahl zeigt die Pixelwerte für <emphasis>Farbton</emphasis> in Grad "
+"sowie für <emphasis>Sättigung</emphasis>, <emphasis>Wert</emphasis> "
+"(Helligkeit) und <emphasis>Alpha</emphasis> in Prozent."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
-msgstr "CHECK"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"Bei dieser Auswahl werden die Werte für <emphasis>Cyan</emphasis>, "
+"<emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Gelb</emphasis> und <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> des Pixels in Prozent ausgegeben."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
-msgstr "ok"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
+msgid ""
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr ""
+"Es werden die Daten für jeden Kanal im gewählten Modell angezeigt. Der "
+"Alphakanal wird nur dann angezeigt, wenn das Bild einen Alphakanal hat."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr "ok"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
+msgstr ""
+"Im RGB-Modus wird außerdem der <guilabel>Hex</guilabel>adezimale Wert in "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-Notation</link> angezeigt."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr "ok"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Allgemeines zu Dialogen"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr "ok"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Allgemeines"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr "ok"
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+msgid ""
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
+msgstr ""
+"Dialoge in <acronym>GIMP</acronym> sind Fenster, mit denen Sie Eigenschaften "
+"von Bildern und Werkzeugen anzeigen und verändern und <acronym>GIMP</"
+"acronym> verwalten können. Das Besondere an Dialogen ist, dass Sie diese "
+"ständig geöffnet lassen und ganz nach Belieben anordnen und in Docks "
+"zusammenfassen können."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
msgstr "CHECK"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr "OK"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:23(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
-msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a
double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the
second part for <link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr "Der Kanaldialog dient der Verwaltung der Kanäle. Der Dialog ist in zwei Bereiche aufgeteilt. Der
obere Bereich zeigt die Farbkanäle des jeweiligen Bildes, der untere die angelegten <link
linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmasken</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
-msgid "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific layer. Basically, three
primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software,
<acronym>GIMP</acronym> uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display
the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel
in your image. Next to the channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel,
where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a
Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image
with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called
<guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This
channel displays transparency values of each pixe
l in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of
this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque
and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the
Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog
menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically
creates an Alpha channel."
-msgstr "<emphasis>Farbkanäle</emphasis> wirken auf das gesamte Bild und nicht auf eine bestimmte Ebene. Sie
basieren auf dem RGB-<link linkend=\"glossary-colormodel\">Farbmodell</link>. Damit wird das Gesamtbild in
einen roten, grünen und blauen Kanal aufgeteilt, so dass jeder Kanal einen entsprechenden Farbwert pro Pixel
im Bild repräsentiert. Neben dem Namen eines Kanals befindet sich jeweils ein graustufiges Miniaturbild, bei
dem weiße Bereiche 100% und schwarze Bereiche 0% der Primärfarbe ausmachen. Graustufenbilder besitzen nur
einen primären Kanal mit dem Namen <guilabel>Grau</guilabel>. Indizierte Bilder, die nur aus einer bestimmten
Anzahl von Farben bestehen, besitzen ebenfalls nur einen primären Kanal, der den Namen
<guilabel>Indiziert</guilabel> trägt. Bilder mit Transparenz haben zusätzlich einen <link
linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alphakanal</link>, der <guilabel>Deckkraft</guilabel> heißt. Das
Miniaturbild dieses Kanals repräsentiert die Transpa
renzwerte des Bildes, hier gilt: Weiß heißt hundertprozentige Deckkraft der Pixel und Schwarz völlige
Durchsichtigkeit (Transparenz). Bei einem Bild ohne Transparenz können Sie einen Alphakanal im <link
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Ebenenmenü</link> hinzufügen. Falls Ihr Bild aus mehreren Ebenen besteht, wird
automatisch ein Alphakanal erzeugt."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> unterstützt noch keine CMYK- und YUV-Farbmodelle."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:64(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "Bildkomposition durch die Farbkanäle"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:71(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Rot-Kanal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:80(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Grün-Kanal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:89(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Blau-Kanal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:98(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Alphakanal"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:107(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Alle Kanäle"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
-msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel
for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color
channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible
in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which
are visible only in their own channels and invisible in others."
-msgstr "Das rechte Beispielbild besteht aus den vier Kanälen auf der linken Seite (Rot, Grün, Blau und
Alpha). Hervorzuheben ist hier die rote Nikolausmütze des Wilber. Diese ist nur im roten Kanal sichtbar. In
den anderen Kanälen taucht sie nicht auf."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
-msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>
for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Kanäle</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Kanäle</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Kanäle</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Kanäle</quote>"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in
the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the
dialog. Every channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A
right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context
menu</link>."
-msgstr "Die Farbkanäle und der Alphakanal können über diesen Dialog nicht gelöscht werden. Jeder Kanal
erscheint in der Liste in Form mit seinen Attributen inklusive Vorschaubild und Name. Ein Rechtsklick hierauf
öffnet das <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Kanalkontextmenü</link>."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Kanalattribute"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link
linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
-msgstr "Jeder Kanal hat drei Attribute, die ähnlich wie die Ebenenattribute verwendet werden können:"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Sichtbarkeit des Kanals"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open
eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the
visibility of the channel."
-msgstr "Standardmäßig ist jeder Kanal und somit jeder Farbanteil eines Bildes für den Benutzer sichtbar. Um
die Sichtbarkeit eines Kanals zu verändern, genügt ein Linksklick auf das Augensymbol. Hierdurch wird der
entsprechenden Farbanteil des Bildes ausgeblendet, und das Augensymbol verschwindet aus der Spalte. Durch
wiederholtes Klicken in den Leerraum wird der Farbanteil des Kanals im Bild wieder sichtbar."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "Kanäle verketten"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list)
may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in
the same way by operations applied to any one of them."
-msgstr "Neu angelegte Kanäle in der unteren Hälfte des Dialogs können mit Hilfe des Kettensymbols gruppiert
werden. Hierdurch lassen sich auf die gruppierte Kanäle simultan Operationen ausführen."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
-msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped
too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted.
Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this
channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied
to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the
channel."
-msgstr "Für die Primärkanäle gibt es ebenfalls eine Gruppierungsmöglichkeit. Standardmäßig werden
Operationen auf allen Kanälen ausgeführt, da jeder Kanal selektiert (farbig hinterlegt) ist. Sie können
einzelne Kanäle aus der Gruppierung entfernen, indem Sie mit der linken Maustaste auf den Namen des Kanals
klicken und somit die Auswahl aufheben. Operationen wie <link
linkend=\"gimp-tool-colorize\">Kolorieren</link> werden dann nur auf ausgewählten
(<quote>gruppierten</quote>) Kanäle angewendet. Klicken Sie nochmals auf den Namen, ist der Kanal wieder mit
auszuwählen."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Vorschaubild"
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
-msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be
enlarged by holding click down on it."
-msgstr "Ein kleines Miniaturbild (drücken Sie es, um es zu vergrößern) repräsentiert den Kanal innerhalb der
Liste und sollte Ihnen den Effekt des jeweiligen Kanals andeuten."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Kanalname"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Bilder</quote>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
-msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a
selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha)
can not be changed."
-msgstr "Der eindeutige Name des Kanals. Die Namen der Primärkanäle (Rot, Grün, Blau, Alpha) können nicht
verändert werden. Kanäle, die im unteren Bereich des Kanaldialogs angelegt werden, lassen sich durch einen
Doppelklick umbenennen."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
-msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in
the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green
has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the
image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr "Aktivierte Kanäle sind im Dialog hervorgehoben (üblicherweise blau). Wenn Sie auf einen Eintrag in
dieser Liste klicken, wird der Zustand des zugehörigen Kanals (aktiv / nicht aktiv) umgeschaltet. Das
Deaktivieren eines der drei Farbkanäle Rot, Grün oder Blau hat schwerwiegende Folgen. Wenn Sie beispielsweise
den blauen Kanal deaktivieren, fehlt allen Pixeln, die Sie später dem Bild hinzufügen, die Blaukomponente, so
dass ein weißer Pixel in der Komplementärfarbe Gelb erscheint."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Kanäle verwalten"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"Der Bilderdialog zeigt die Liste der aktuell geöffneten Bilder. Jedes dieser "
+"Bilder wird als Vorschaubild angezeigt. Dieser Dialog ist besonders "
+"nützlich, wenn Sie viele sich überlappende Bilder auf Ihrem Bildschirm "
+"haben. Über diesen Dialog können Sie das gewünschte Bild in den Vordergrund "
+"bringen."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:289(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "Neu"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Bilder</quote> ist ein andockbarer GIMP-Dialog. Er kann "
+"daher mit anderen Dialogen gruppiert werden. Weitere Informationen dazu "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:293(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "Verschieben"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"aus dem Bildmenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Bilder</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:297(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Duplizieren"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Bilder</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:301(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Entfernen"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Bilder</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Bilder</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
-msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel
list."
-msgstr "Im unteren Bereich des Kanaldialogs befinden sich Knöpfe, die der Verwaltung der Kanäle dienen.
Bitte denken Sie daran, dass sich die Verwaltung der Kanäle auf neu angelegte Kanäle im unteren Dialogbereich
bezieht."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Bilder</quote>"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
-msgid "Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The
other two parameters affect channel visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel>
and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector
and then you can change the mask color."
-msgstr "Dieser Knopf bietet die Möglichkeit, den Namen des Kanals, die Deckkraft und die Indikatorfarbe zu
verändern. Die Veränderung der Deckkraft ist analog zur <link
linkend=\"gimp-layer-dialog-opacity-scale\">Deckkraft von Ebenen</link> einzustellen."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
+msgstr ""
+"Im Mehrfenster-Modus erscheint im Dialogfenster oben eine Liste der aktuell "
+"offenen Bilder, wenn die Eigenschaft <quote>Bildauswahl anzeigen</quote> im "
+"Reitermenü ausgewählt ist."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
-msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and
mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton>
button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the
<keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over
the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
-msgstr "Durch Klicken auf den Knopf wird ein neuer Kanal angelegt. In dem jetzt erscheinenden Dialog können
Sie einen <guilabel>Kanalnamen</guilabel> und die <guilabel>Deckkraft</guilabel> bestimmen. Wenn Sie die
<keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt halten, während Sie auf den Knopf klicken, wird der neue Kanal mit
den zuvor verwendeten Werten bzw. den Standardwerten erstellt. Der neue Kanal dient als <link
linkend=\"gimp-channel-mask\">Auswahlmaske</link> für das Bild."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr ""
+"Dahinter werden die geöffneten Bilder angezeigt, je nach Modus als Raster "
+"oder als Liste. Im Listenmodus wird das aktuell aktive Bild farbig "
+"unterlegt. Im Rastermodus wird es umrandet angezeigt. Mit einem Doppelklick "
+"mit der linken Maustaste auf ein Vorschaubild bringen Sie das gewünschte "
+"Bild in den Vordergrund. Um Aktionen über die Knöpfe im unteren Bereich des "
+"Dialogfensters auszuführen, wählen Sie das jeweilige Vorschaubild mit einem "
+"einfachen Mausklick aus."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
-msgid "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the list. Press
<keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
-msgstr "Der Kanal kann um einen Schritt in der Kanalliste nach oben verschoben werden. Um den Kanal an den
Anfang der Liste (oben) zu verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Raster- und Listendarstellung"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
-msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move
the channel to bottom of the list."
-msgstr "Der Kanal kann um ein Schritt nach unten verschoben werden. Möchten Sie den Kanal an das Ende der
Liste (unten) verschieben, halten Sie bitte die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste gedrückt."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
+"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
+"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
+"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
+"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
-msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
-msgstr "Erstellen Sie eine Kopie des aktuell ausgewählten Kanals, indem Sie auf den Knopf klicken."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
+"(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
-msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them
and to use them later as a selection in an image."
-msgstr "Farbkanäle und der Alphakanal aus dem oberen Bereich des Dialogs können ebenfalls dupliziert werden."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+msgid ""
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr ""
+"Wenn im Reitermenü <guimenuitem>Knöpfe zeigen</guimenuitem> aktiviert ist, "
+"sind im unteren Bereich des Dialogfensters drei Knöpfe, mit denen Sie die "
+"nachfolgend beschriebenen Befehle aufrufen können. Mit einem Rechtsklick in "
+"dem Dialogfenster öffnen Sie ein Menü, das dieselben Befehle enthält."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid "Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a
channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr "Aus dem aktuellen Kanal kann eine neue Auswahl erstellt werden. Normalerweise ersetzt die Auswahl
aus einer Kanalmaske eine vorhandene Auswahl. Sie können aber mittels der Funktionstasten eine anderes
Verhalten erreichen:"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active
selection. The final selection is merged from both."
-msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird zur vorhandenen Auswahl hinzugefügt."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+msgid ""
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Bild wird in den Vordergrund Ihres Bildschirms "
+"<quote>gehoben</quote>. Falls es für dieses Bild eine weitere Ansicht gibt, "
+"wird diese ebenfalls in den Vordergrund gehoben, aber nie über das Original. "
+"Im Kontextmenü, das Sie mit einem Rechtsklick im Dialogfenster öffnen "
+"können, heißt dieser Befehl <guimenuitem>Ansichten anheben</guimenuitem>."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel
from the previously active one."
-msgstr "<keycap>Strg</keycap>: Die Auswahl aus dem Kanal wird von der vorhandenen Auswahl abgezogen."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the
intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Strg</keycap></keycombo>: Es wird eine neue Auswahl
erstellt, die aus der Schnittmenge der Kanalauswahl und der vorhandenen Auswahl besteht."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "Erstellt ein Duplikat des gewählten Bildfensters (nicht des Bildes!)."
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr "Über diesen Knopf wird der aktuell ausgewählten Kanal gelöscht."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+msgid ""
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
+msgstr ""
+"Dieser Befehl ist nur bei Bildern ohne eigenes Bildfenster aktiviert. Solche "
+"Bilder entstehen natürlich nicht durch den üblichen Befehl <guimenuitem>Neu</"
+"guimenuitem>, sondern können bei der Skriptprogrammierung durch Aufruf "
+"grundlegender Prozeduren wie <function>gimp-image-new</function> oder "
+"<function>file-png-load</function> passieren. Ohne ein Fenster lassen sie "
+"sich nicht mehr durch einen einfach Klick entfernen. In so einem Fall können "
+"Sie aber diesen Befehl verwenden."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
+"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
+"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
msgstr "CHECK"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
+"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
msgstr "CHECK"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
@@ -5194,32 +9898,93 @@ msgid "The Buffers dialog (as a list)"
msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Listenansicht)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy part of a drawable (a
layer, layer mask, etc.). You can save a document in this buffer in two ways:
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy
Named</guimenuitem></menuchoice> or
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut
Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data in. There is
no hard limit on the number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes a share
of memory."
-msgstr "Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> für Bilddaten, welche gefüllt werden, wenn Sie Teile
einer Zeichenfläche kopieren oder ausschneiden. Zeichenflächen können dabei Ebenen, Masken oder ähnliches
sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei Befehle zur Verfügung, welche Sie im
Bildfenster über: <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</guisubmenu><guimenuitem>In
Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> und
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</guisubmenu><guimenuitem>In Ablage
kopieren</guimenuitem></menuchoice> aufrufen können."
+msgid ""
+"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
+"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
+"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
+"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
+"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
+"although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr ""
+"Ablagen sind eine Art <quote>Schubladen</quote> für Bilddaten, welche "
+"gefüllt werden, wenn Sie Teile einer Zeichenfläche kopieren oder "
+"ausschneiden. Zeichenflächen können dabei Ebenen, Masken oder ähnliches "
+"sein. Um die Daten in die Ablagen zu transferieren, stehen Ihnen zwei "
+"Befehle zur Verfügung, welche Sie im Bildfenster über: "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage ausschneiden</guimenuitem></menuchoice> "
+"und <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ablagen</"
+"guisubmenu><guimenuitem>In Ablage kopieren</guimenuitem></menuchoice> "
+"aufrufen können."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named buffers, and allows
you to operate on them in several ways. It also shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but
this is merely a display: you can't do anything with it."
-msgstr "Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, öffnet sich ein Eingabefenster, in welchem Sie einen Namen
eingeben können, unter welchem der Inhalt zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie
auf die Schublade kleben. Auf diese Weise können Sie nahezu beliebig viele Daten zwischenspeichern."
+msgid ""
+"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
+"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
+"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
+"a display: you can't do anything with it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen der Befehle aufrufen, öffnet sich ein Eingabefenster, in "
+"welchem Sie einen Namen eingeben können, unter welchem der Inhalt "
+"zwischengespeichert wird. Dies ist sozusagen der Aufkleber, den Sie auf die "
+"Schublade kleben. Auf diese Weise können Sie nahezu beliebig viele Daten "
+"zwischenspeichern."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents is to paste them
into images."
-msgstr "Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes verloren geht! Wenn Sie
den Inhalt einer Ablage beim nächsten Start von GIMP wiederverwenden möchten, fügen Sie den Inhalt in ein
Bild ein und speichern Sie dieses."
+msgid ""
+"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
+"contents is to paste them into images."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass der Inhalt der Ablagen beim Beenden des Programmes "
+"verloren geht! Wenn Sie den Inhalt einer Ablage beim nächsten Start von GIMP "
+"wiederverwenden möchten, fügen Sie den Inhalt in ein Bild ein und speichern "
+"Sie dieses."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-msgid "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on
manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "indem Sie den Befehl
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice>
im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
+msgid ""
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"indem Sie den Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>AndockbareDialoge</guisubmenu><guimenuitem>Ablagen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link
linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open.
In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from the image-menu:
<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. durch Lösen des
entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü heraus anheben:
<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Falls ein geöffnetes Dialogfenster <quote>Ablagen</quote> existiert (z.B. "
+"durch Lösen des entsprechenden Reiters), können Sie es aus dem Bildmenü "
+"heraus anheben: <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Ablagen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
msgid "Using the Buffers dialog"
@@ -5230,24 +9995,57 @@ msgid "The Buffers Menu"
msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the one that will be used
for paste commands executed with the Buffers Menu or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking
on a buffer causes its contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick way
of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
-msgstr "Durch Anklicken eines der Einträge für eine Ablage aktivieren Sie den entsprechenden Eintrag des
Dialoges. Wenn Sie auf einen der Einträge einen Doppelklick ausführen, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage
einfügen</guimenuitem> ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in das zuletzt aktive Bild
eingefügt. Weitere Befehle auf den aktivierten Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe am unteren
Rand des Dialoges ausführen."
+msgid ""
+"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
+"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
+"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
+"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
+"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
+"command."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken eines der Einträge für eine Ablage aktivieren Sie den "
+"entsprechenden Eintrag des Dialoges. Wenn Sie auf einen der Einträge einen "
+"Doppelklick ausführen, wird der Befehl <guimenuitem>Ablage einfügen</"
+"guimenuitem> ausgeführt und damit der Inhalt der entsprechenden Ablage in "
+"das zuletzt aktive Bild eingefügt. Weitere Befehle auf den aktivierten "
+"Einträgen können Sie durch Anklicken der Knöpfe am unteren Rand des Dialoges "
+"ausführen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also be accessed from
the Buffers Menu that you get by right clicking on the active buffer."
-msgstr "Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die Art der Vorschau nach
Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid ""
+"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
+"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
+"the active buffer."
+msgstr ""
+"Wie in jedem Dialog mit Vorschaubildern ermöglicht Ihnen das Reitermenü, die "
+"Art der Vorschau nach Belieben anzupassen. Beachten Sie dazu auch das "
+"Kapitel <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Ablagen</quote> (Rasteransicht)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-msgid "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as
Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a
rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the
contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr "Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste anzeigen</guimenuitem>
und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die
Vorschausymbole nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die Darstellung
übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
+"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr ""
+"Im Reitermenü des Ablagendialoges können Sie zwischen <guimenuitem>Als Liste "
+"anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>Als Raster anzeigen</guimenuitem> "
+"wählen. Bei der letzteren Anzeigeart werden nur die Vorschausymbole "
+"nebeneinander dargestellt. Im Listenmodus (Vorgabe-Einstellung) ist die "
+"Darstellung übersichtlicher, benötigt allerdings mehr Platz."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote>
submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr "Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü (<quote>Vorschaugröße</quote>)
ändern."
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Sie können die Größe der Vorschaubilder des Dialoges im Reitermenü "
+"(<quote>Vorschaugröße</quote>) ändern."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -5258,32 +10056,69 @@ msgid "Paste Buffer"
msgstr "Ablage einfügen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as a floating
selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link>
command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausführen, wird der
Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der einzige
Unterschied zum Befehl <guilabel>Einfügen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-paste\"/>
beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die ausgewählte Ablage eingefügt
wird."
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
+"Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in das aktuelle Bild "
+"als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der einzige Unterschied zum "
+"Befehl <guilabel>Einfügen</guilabel>, welcher in <xref linkend=\"gimp-edit-"
+"paste\"/> beschrieben ist, besteht darin, dass statt der Zwischenablage des "
+"Systems die ausgewählte Ablage eingefügt wird."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
msgid "Paste Buffer Into"
msgstr "Ablage in Auswahl einfügen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's selection, as a
floating selection. The only difference between this and the ordinary <link
linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> command is that it uses the selected buffer rather than
the global clipboard buffer."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausführen, wird der
Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt.
Der Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-into\"/> besteht darin,
dass statt der Zwischenablage des Systems die ausgewählte Ablage verwendet wird."
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
+"Dialoges ausführen, wird der Inhalt der aktiven Ablage in die Auswahl des "
+"aktiven Bildes als <quote>Schwebende Auswahl</quote> eingefügt. Der "
+"Unterschied zwischen diesem Befehl und dem in <xref linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-into\"/> besteht darin, dass statt der Zwischenablage des Systems die "
+"ausgewählte Ablage verwendet wird."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
msgid "Paste Buffer as New"
msgstr "Ablage als neues Bild einfügen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid "This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected buffer. The only
difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command
is that it uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausführen, wird mit
dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied
zu dem in <xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei nicht der Inhalt der
Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der Inhalt der aktivierten Ablage."
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
+"Dialoges ausführen, wird mit dem Inhalt der aktiven Ablage ein neues Bild "
+"erstellt. Dieses besteht aus genau einer Ebene. Im Unterschied zu dem in "
+"<xref linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\"/> beschriebenen Befehl wird dabei "
+"nicht der Inhalt der Zwischenablage des Systems verwendet, sondern der "
+"Inhalt der aktivierten Ablage."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
msgid "Delete Buffer"
msgstr "Ablage löschen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot delete the Global
Buffer."
-msgstr "Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des Dialoges ausführen, wird die
aktive Ablage gelöscht und aus der Liste des Dialoges entfernt."
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs am unteren Rand des "
+"Dialoges ausführen, wird die aktive Ablage gelöscht und aus der Liste des "
+"Dialoges entfernt."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
msgid "Context menu"
@@ -5295,436 +10130,328 @@ msgstr "Das Ablagemenü des Dialoges <quote>Ablagen</quote>"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters können Sie alternativ auch über den Eintrag
<guimenuitem>Ablagemenü</guimenuitem> im Reitermenü aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenü mit einem
Rechtsklick auf eine Ablage des Dialoges."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-#| "md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-#| "md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-#| "md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-#| "md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-#| "md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-#| "md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
-msgstr "CHECK"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-#| "md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
-msgstr "CHECK"
+msgstr ""
+"Die Befehlen am unteren Rand des Dialogfensters können Sie alternativ auch "
+"über den Eintrag <guimenuitem>Ablagemenü</guimenuitem> im Reitermenü "
+"aufrufen oder ganz einfach als Kontextmenü mit einem Rechtsklick auf eine "
+"Ablage des Dialoges."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-#| "md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
-msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Pinsel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-#| "painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-#| "link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-#| "GIMP. The dialog also gives you access to several functions for "
-#| "manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the "
-#| "list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-#| "Toolbox. A few dozen basic brushes come pre-installed with GIMP, along "
-#| "with a few assorted bizarre ones that mainly serve to show you the range "
-#| "of possibilities. You can also create custom brushes using the Brush "
-#| "Editor, or by saving images in a special brush file format."
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting tools: see the
<link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for basic information on brushes and how they
are used in GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You can
select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the
Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and the angle
of every brush can be set in the tool options dialog. You can also create custom brushes using the Brush
Editor, or by saving images in a special brush file format."
-msgstr "Dieser Dialog dient Ihnen zur Auswahl einer Pinselspitze für die
<acronym>GIMP</acronym>-Malwerkzeuge (siehe <xref linkend=\"gimp-tools-paint\"/>). Informationen zu
Pinselspitzen und wie Sie diese in GIMP anwenden können finden Sie im <xref
linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>. Die am häufigsten benutzte Funktion des Pinseldialoges ist sicher die
Aktivierung einer Pinselspitze. Hierzu klicken Sie einfach die gewünschte Pinselspitze an. Die aktive Spitze
wird durch einen Rahmen gekennzeichnet. Zusätzlich bietet Ihnen der Pinseldialog weitere Möglichkeiten, wie
beispielsweise die Bearbeitung von Pinselspitzen im Pinseleditor."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr "Der Dialog <quote>Pinsel</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt <xref
linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient area."
-msgstr "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze klicken;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
-msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable
Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "indem Sie dan Befehl <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guisubmenu>Andockbare
Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü eines Bildfensters aufrufen;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
-msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\"
fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add
Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter
hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Pinsel</guimenuitem></menuchoice> im Menü unter dem Knopf
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
-msgid "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush icon button, you
get a popup with similar functionality that permits you to quickly choose a brush from the list; if you click
on the button present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr "Wenn Sie bei den Werkzeugeinstellungen für irgendein Malwerkzeug auf den Schalter mit dem
Pinsel-Bildsymbol klicken, öffnet sich ein Dialogfenster mit ähnlicher Funktionalität. Dort können Sie
schnell und einfach einen Pinsel aus der Liste auswählen. Den eigentlichen Pinseldialog öffnen Sie, wenn Sie
in diesem Dialog auf den Schalter rechts unten klicken:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Der vereinfachte Pinseldialog"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr "Dieses Dialogfenster hat fünf Knöpfe mit folgenden Funktionen (die von den Minihilfen angezeigt
werden, wenn Sie den Mauszeiger auf die Schalter positionieren):"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "Größere Vorschaubilder"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Als Liste anzeigen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Als Raster anzeigen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Den Pinseldialog öffnen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
-msgid "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only apply to the
currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool
Option Preferences</link> section for more information."
-msgstr "Beachten Sie, dass, abhängig von Ihren Einstellungen, ein mit diesem Dialog ausgewählter Pinsel
evtl. nur für das aktive Werkzeug gilt, nicht für alle Malwerkzeuge. Mehr dazu unter <xref
linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Raster- und Listendarstellung"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
-msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View
as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to
see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with
the names beside them."
-msgstr "Im Reitermenü des Dialoges können Sie die Darstellung zwischen <guimenuitem>als Liste
anzeigen</guimenuitem> und <guimenuitem>als Raster anzeigen</guimenuitem> umschalten. In der
Rasterdarstellung (welche die Standarddarstellung ist) werden die Formen der verschiedenen Pinselspitzen in
einem rechteckigen Feld angezeigt. In der Listendarstellung hingegen wird jede Pinselspitze als Eintrag in
einer Liste dargestellt. Neben der Form der Spitze wird dabei der Name der Spitze angezeigt."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
-msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of brush
previews to your liking."
-msgstr "Mit dem ebenfalls im Reitermenü zu findenden Befehl <guimenuitem>Vorschaugröße</guimenuitem> können
Sie die Anzeige der im Dialog angezeigten Pinselspitzen Ihren Bedürfnissen anpassen."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Ansichten des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Listendarstellung"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
-msgid "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its size in pixels."
-msgstr "Am oberen Rand des Dialoges wird der Name der aktuell aktiven Pinselspitze sowie deren Größe in
Pixeln angezeigt."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
-msgid "In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently selected one outlined."
-msgstr "Im zentralen Bereich des Dialoges werden die verschiedenen Pinselspitzen in einem Raster angezeigt.
Die aktive Spitze wird durch einen Rahmen hervorgehoben."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Listendarstellung"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
-msgid "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, with one exception:"
-msgstr "Im Wesentlichen funktioniert der Dialog in dieser Darstellung genau so, wie in der
Rasterdarstellung. Einzige Ausnahme:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
-msgid "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able to edit it. Note,
however, that you are only allowed to change the names of brushes that you have created or installed
yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you
will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to
its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you:
brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr "Wenn Sie auf den <emphasis>Namen</emphasis> einer Pinselspitze doppelklicken, haben Sie die
Möglichkeit, den Namen zu bearbeiten. Beachten Sie in diesem Zusammenhang bitte, dass Sie generell die mit
GIMP ausgelieferten Spitzen nicht bearbeiten, folglich auch nicht umbenennen können. Dieses Verhalten gilt
übrigens nicht nur für Pinselspitzen, sondern auch für alle Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und so weiter,
soweit diese mit <acronym>GIMP</acronym> ausgeliefert werden. Sie können jedoch jederzeit eine Kopie dieser
Elemente anlegen und diese dann selbstverständlich auch beliebig bearbeiten."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Pinselvorschaubilder"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
-msgid "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets selected in the brush
area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When you double-click on a brush preview, you will
activate the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. You can also click on buttons at
the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr "Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild klicken, wird dieser Pinsel zum aktiven Pinsel und wird
ausgewählt, wenn Sie im Werkzeugfenster oder über das Untermenü <guisubmenu>Malwerkzeuge</guisubmenu> den
Pinsel wählen. Wenn Sie auf ein Pinsel-Vorschaubild doppelklicken, aktivieren Sie den <link
linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link> für diese Pinselspitze. Sie haben ferner die
Möglichkeit, mit Hilfe der unteren Knöpfe verschiedene Aktionen durchzuführen."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
-msgid "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
-msgstr "Bei einigen Pinseln befinden sich kleine Symbole in der rechten unteren Ecke des Vorschaubildes.
Diese haben folgende Bedeutung:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr "Eine blaue Ecke kennzeichnet einen Pinsel in normaler Größe. Diesen können Sie duplizieren."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Der Dialog <quote>Journal</quote> (Historie)"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-msgid "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in normal size by
maintaining left click on it."
-msgstr "Ein kleines Kreuz bedeutet, dass das Pinselvorschaubild in reduzierter Größe angezeigt wird. Wenn
Sie ihn mit der linken Maustaste anklicken und die Maustaste gedrückt halten, wird er in normaler Größe
angezeigt."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Undo"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, the animation is
played."
-msgstr "Eine rote Ecke steht für animierte Pinsel. Sie können sich die Animation anschauen, wenn Sie den
Pinsel mit der linken Maustaste anklicken und die Maustaste gedrückt halten."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:23(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Journal</quote>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
-msgid "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
msgstr ""
+"In diesem Dialog wird eine Liste der zuletzt auf einem Bild ausgeführten "
+"Befehle angezeigt. Zusätzlich enthält jeder Eintrag der Liste ein kleines "
+"Vorschaubild, welches den Zustand des Bildes nach der Ausführung des Befehls "
+"zeigt. Sie können zu diesem Stand des Dokumentes zurückkehren, indem Sie auf "
+"einen der Einträge der Liste klicken. Detailliertere Informationen hierzu "
+"finden Sie im <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/>."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "Im unteren Bereich des Dialoges finden Sie einen Schieberegler und einige Knöpfe:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Abstand"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
-msgid "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you trace out a
brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the brush width."
-msgstr "Mit diesem Schieberegler können Sie einstellen, wie groß der Abstand zwischen den Stellen, an denen
die Pinselspitze beim Malen einer Linie aufgetragen wird, sein soll. Der Abstand wird in Prozent der
Pinselgröße angegeben."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Pinsel bearbeiten"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
-msgid "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. Pressing the
button will open the Editor for any brush. It only works, however, for parametric brushes: for any other
type, the Editor will show you the brush but not allow you to do anything with it."
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie den <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Pinseleditor</link>
aufrufen. Bitte beachten Sie, dass Sie mit dem Pinseleditor ausschließlich parametrisierte Pinsel bearbeiten
können. Für alle anderen Typen von Pinselspitzen wird der Editor zwar geöffnet, Sie können die Spitze jedoch
nicht bearbeiten."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Neuer Pinsel"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
-msgid "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round shape, and opens the
Brush Editor so that you can modify it. The new brush is automatically saved in your personal
<filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie eine neue Pinselspitze erzeugen. Diese wird sofort im Pinseleditor
geöffnet und kann von Ihnen bearbeitet werden. Die neue Pinselspitze wird automatisch im Ordner
<filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Pinsel duplizieren"
-
-# TODO
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
-msgid "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. If so, the brush
is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can modify the copy. The result is automatically
saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "Mit diesem Knopf können Sie eine Pinselspitze duplizieren. Wenn Sie den Befehl aufrufen, wird von
der aktiven Spitze eine Kopie erzeugt und diese im Pinseleditor geöffnet. Die Kopie wird automatisch im
Ordner <filename>brushes</filename> Ihres persönlichen <acronym>GIMP</acronym>-Profiles gespeichert."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Pinsel löschen"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the brush, both from
the dialog and the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for confirmation
before doing anything."
-msgstr "Diese Option ist nur für parametrische Pinsel aktiv. Mit diesem Knopf können Sie die aktive
Pinselspitze löschen. Sie wird dann sowohl aus dem Dialog als auch aus Ihrem persönlichen
<acronym>GIMP</acronym>-Profil entfernt. Da Sie diese Aktion nicht rückgängig machen können, zeigt Ihnen
<acronym>GIMP</acronym> vor der Ausführung des Befehls einen Bestätigungsdialog an."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Pinsel neu laden"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
-msgid "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any other folder in your
brush search path, by some means other than the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so
that the new entries will be available in the dialog."
-msgstr "Indem Sie diesen Befehl durch Anklicken des Knopfs ausführen, werden die Pinselspitzen neu geladen.
Hierzu durchsucht <acronym>GIMP</acronym> den Ordner <filename >brushes</filename> Ihres
<acronym>GIMP</acronym>-Profiles sowie die anderen in <acronym>GIMP</acronym> als Ablageort für Pinselspitzen
eingestellten Ordner nach Dateien, die Pinselspitzen enthalten. Dies ist sehr nützlich, wenn Sie neue
Pinselspitzen als Datei erhalten oder speichern und diese noch nicht im Dialog angezeigt werden."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Der Dialog <quote>Ablagen</quote> ist dockbar. Informationen hierzu finden "
+"Sie im Abschnitt <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
-msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated
by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes
menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
-msgstr "Die in der Liste beschriebenen Befehle können Sie auch im Kontextmenü des Dialoges sowie im
<guisubmenu>Pinselmenü</guisubmenu> des Reitermenüs finden."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"aus dem Bildfenstermenü: <menuchoice><guimenu>Fenster</"
+"guimenu><guisubmenu>Andockbare Dialoge</guisubmenu><guimenuitem>Journal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Das Kontextmenü des Dialoges <quote>Pinsel</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"indem Sie in einem anderen Dialog den Befehl <menuchoice><guimenu>Reiter "
+"hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> im Menü "
+"unter dem Knopf <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> auswählen;"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
-msgid "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some options which let you
create elliptical and rectangular brushes. These brushes can be feathered, but they are not parametric
brushes."
-msgstr "Ein Rechtsklick auf ein Pinselsymbol öffnet ein Kontextmenü. Dieses Menü besitzt einige Einträge,
mit denen Sie elliptische oder rechteckige Pinsel erstellen können. Diese Pinsel können auch mit weichen
Übergängen erstellt werden. Parametrisierte Pinsel sind hier nicht möglich."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Aufbau und Verwendung des Dialoges <quote>Journal</quote>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
-msgid "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for <guilabel>Copy Brush
Location</guilabel> which allows to copy brush path into clipboard. By using the
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can
open the brush as a new image."
-msgstr "Die übrigen Befehle dieses Menüs wurden bereits bei den entsprechenden Schaltern beschrieben, mit
Ausnahme des Befehls <guilabel>Speicherort des Pinsels kopieren</guilabel>, welches Ihnen erlaubt, den Pinsel
in die Zwischenablage zu kopieren. Mit dem Befehl <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Adresse
öffnen</guimenuitem></menuchoice> können Sie dann den Pinsel als neues Bild öffnen."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
+msgid ""
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr ""
+"Die einfachste Art, den Dialog zu verwenden, ist, einen der Einträge in der "
+"Historie von Befehlen anzuklicken, die im aktuellen Bild ausgeführt wurden. "
+"Sie können einfach zwischen den verschiedenen Zuständen eines Bildes vor und "
+"nach der Ausführung eines Befehls, beispielsweise eines Filters, umschalten."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Der Pinseleditor"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "Am unteren Rand des Dialoges finden Sie drei Knöpfe:"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "Ansicht des Dialoges <quote>Pinseleditor</quote>"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:98(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig machen (<foreignphrase>Undo</foreignphrase>)"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
-msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
msgstr ""
+"Dieser Knopf hat die gleiche Auswirkung wie der Eintrag "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü oder das Tastenkürzel "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; der zuletzt "
+"auf dem Bild ausgeführte Bearbeitungsschritt wird rückgängig gemacht. "
+"Alternativ können Sie sich auch vorstellen, dass in den Einträgen des "
+"Journals um einen Eintrag zurück gegangen wird."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a "
-#| "brush supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom "
-#| "brush from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This "
-#| "editor has several elements:"
-msgid "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by GIMP, and you can't
change them. You can also create a custom brush: click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to
activate the functions of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a
diamond. This editor has several elements:"
-msgstr "Der Pinseleditor ist ein vollständiger GIMP-Dialog. Sie können ihn daher mit anderen Dialogen in
einem Dock zusammenfassen. Mit dem Pinseleditor können Sie eigene Pinsel erstellen und bearbeiten sowie die
Parameter der mit GIMP ausgelieferten Pinselspitzen ansehen."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
-msgid "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the small triangle
prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
-msgstr "Am oberen Rand des Pinseleditors befinden sich, wie bei allen anderen Dialogen auch, der Name des
Dialoges und das Reitermenü sowie einen Knopf, um den Dialog zu schließen."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen (<foreignphrase>Redo</foreignphrase>)"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr "Darunter finden Sie ein Eingabefeld, in welchem Sie den Namen der aktuell bearbeiteten Pinselspitze
ändern können."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Knopf betätigen, führt <acronym>GIMP</acronym> den gleichen "
+"Befehl aus, welchen Sie auch über den Eintrag "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Wiederholen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü des Bildfensters oder das Tastenkürzel "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo> erreichen "
+"können; im Journal wird um einen Schritt vorgeblättert."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this preview."
-msgstr "Das obere Drittel des Dialoges nimmt der Vorschaubereich ein. Dieser zeigt ihnen eine Vorschau
(ach?) der aktuellen Pinselspitze."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Liste alter Operationen aufräumen"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "Den Rest des Dialoges füllen verschiedene Bedienelemente aus, mit deren Hilfe Sie Form und Größe der
Pinselspitze Ihren Bedürfnissen entsprechend anpassen können."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
+msgstr ""
+"Durch Betätigen dieses Knopfs wird die gesamte Historie des Bildes gelöscht. "
+"Das heißt, alle Einträge im Journal bis auf den aktuellen werden aus der "
+"Liste entfernt. <acronym>GIMP</acronym> fragt vor der Ausführung noch einmal "
+"mit Hilfe eines Dialogfensters nach einer Bestätigung. Der einzige Grund, "
+"warum Sie diese Aktion möglicherweise ausführen wollen, ist, dass dadurch "
+"der durch die Aktionen belegte Speicherplatz wieder freigegeben wird."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
+msgid ""
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr ""
+"In einem Reiter wird dieser Dialog durch <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon> repräsentiert."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
-msgid "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the following options:"
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft legen Sie die Grundform der Pinselspitze fest. Hierzu stehen Ihnen Kreis,
Quadrat sowie Karo zur Auswahl."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
+msgid ""
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Journalschritten, d.h. die Anzahl der Aktionen, die Sie wieder "
+"zurücknehmen können, können Sie bei den <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Einstellungen für die <acronym>GIMP</acronym>-Umgebung</link> "
+"festlegen."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgstr "CHECK"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
-msgid "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 pixels radius will
have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen Mitte und Rand der Spitze einstellen. Ein
Quadrat mit einem Radius von 10 Pixeln wird eine Kantenlänge von 20 Pixeln haben. Um die Einstellungen
vorzunehmen, stehen Ihnen ein Schieberegler sowie ein Eingabefeld zur Verfügung."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Auswahlmasken"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Spitzen"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Auswahlmasken"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
-msgid "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing spikes results in a
polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr "Diese Eigenschaft ist nur für die Grundformen Quadrat und Karo sinnvoll. Sie bestimmt die Anzahl der
Ecken und Kanten der Pinselspitze. Ein Quadrat wird so zum Polygon und ein Karo verwandelt sich in einen
Stern."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "Härte"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Kanalmaske"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
-msgid "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a brush with a sharp
border (0.00-1.00)."
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft kontrollieren Sie die Härte der Kante der Spitze. Die Einstellung können Sie
mit Hilfe eines Schiebereglers oder des zugeordneten Eingabefeldes im Bereich von 0.00 bis 1.00 vornehmen.
Ein Wert von 1.00 steht dabei für eine maximal harte Kante."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Schnellmaske"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Seitenverhältnis"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Eine Auswahl erstellt aus verschiedenen Kanälen"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
-msgid "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels radius and an Aspect
Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft können Sie das Verhältnis von Breite zu Höhe der Pinselspitze bestimmen. Bei
einem Wert von 2 wird die Pinselspitze also doppelt so breit wie hoch sein. Bitte beachten Sie, dass sich das
Seitenverhältnis auf die Grundform bezieht. Insbesondere wenn Sie die Anzahl der Spitzen erhöhen, kann die
Einstellung des Seitenverhältnisses zu sehr überraschenden Ergebnisse führen."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+msgid ""
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Kanäle können benutzt werden, um Auswahlen zu speichern und wieder "
+"herzustellen. Im Kanaldialog sehen Sie ein ein kleines Vorschaubild, das den "
+"Kanal repräsentiert. Mit Auswahlmasken können Sie Auswahlen graphisch als "
+"Kanal darstellen, wobei weiße Pixel für <quote>ausgewählt</quote> und "
+"schwarze Pixel für <quote>nicht ausgewählt</quote> stehen. Graue Pixel "
+"stellen <quote>teilweise ausgewählte</quote> Bereich dar. Solche Pixel "
+"finden Sie insbesondere bei ausgeblendeten Auswahlen, wo sie einen sanften "
+"Übergang von <quote>ausgewählt</quote> zu <quote>nicht ausgewählt</quote> "
+"bilden. Das ist wichtig, wenn es gilt, den häßlichen Treppeneffekt beim "
+"Füllen oder Löschen einer Auswahl zu verhindern."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Winkel"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "Erstellen von Auswahlmasken"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
-msgid "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally horizontal, and the
horizontal direction, counter-clock-wise. When this value increases, the brush width turns counter-clock-wise
(0° to 180°)."
-msgstr "Mit dieser Eigenschaft können Sie die Pinselspitze um ihr Zentrum drehen. Die Einstellung können Sie
im Bereich von 0° bis 180° mittels Schieberegler oder Eingabefeld vornehmen."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+msgid ""
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
+msgstr ""
+"Aus dem Bildmenü unter <menuchoice><guimenu>Auswahl</guimenu><guimenuitem>In "
+"Kanal speichern</guimenuitem></menuchoice>, falls eine Auswahl existiert."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
-msgid "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very
close, you get the impression of a solid line: you get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr "Wenn Sie mit einer Pinselspitze eine Linie zeichnen, wird die Form der Pinselspitze wiederholt
aufgetragen. Mit dieser Eigenschaft können Sie den Abstand zwischen zwei Stellen einstellen, an denen die
Pinselspitze beim Malen einer Linie aufgetragen wird."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+msgid ""
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"Der Knopf links unten im Bildfenster erstellt eine <link linkend=\"gimp-qmask"
+"\">Schnellmaske</link>, deren Inhalt mit der aktiven Auswahl initialisiert "
+"wird."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "Der Zwischenablage-Pinsel"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Wenn Sie im Kanaldialog einen <guilabel>Neuen Kanal</guilabel> erstellen "
+"(durch Klicken auf den entsprechenden Knopf oder über das Kontextmenü). Die "
+"Auswahlmaske erscheint dann im Kanaldialog als <quote>Neuer Kanal</quote> "
+"(bzw. <quote>Neuer Kanal#n</quote>). Den Namen können Sie über die "
+"<guimenuitem>Kanaleigenschaften</guimenuitem> im Kontextmenü oder durch "
+"einen Doppelklick auf den Kanal ändern."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Zwischenablage-Pinsel"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten, eine Auswahlmaske zu initialisieren: "
+"<placeholder-1/>"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Zwischenablagepinsel"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Auswahlmasken benutzen"
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
-msgid "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy appears as a new brush
in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy
command again. It disappears when you close GIMP."
-msgstr "Wenn Sie einen der Zwischenablage-Befehle <quote>Ausschneiden</quote> oder <quote>Kopieren</quote>
verwenden, erscheint der kopierte bzw. ausgeschnittene Bereich als neuer Pinsel, bei der Rasteransicht in der
linken oberen Ecke des Pinseldialogs. Dieser Pinsel bleibt bis zum nächsten Kopiervorgang erhalten. Erst wenn
Sie <acronym>GIMP</acronym> verlassen, wird dieser Pisel endgültig gelöscht."
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+msgid ""
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Sobald Sie eine Auswahl in einem Kanal gespeichert haben, können Sie diese "
+"Auswahl bearbeiten. Die Bearbeitung des Kanals erfolgt vorrangig mit <link "
+"linkend=\"gimp-tools-paint\">Malwerkzeugen</link>. Die ausgewählten Farben "
+"spielen hier eine besondere Rolle. Falls Sie mit einer anderen Farbe als "
+"Weiß, Grau oder Schwarz arbeiten, wird der Wert der Farbe (die Leuchtdichte) "
+"verwendet. Nachdem Sie die Maske gezeichnet haben, können Sie sie in eine "
+"Auswahl umwandeln, indem Sie auf den Knopf <placeholder-1/> (<link linkend="
+"\"gimp-channel-selection-replace\">Auswahl aus Kanal</link>) klicken oder "
+"den entsprechenden Eintrag des <link linkend=\"gimp-channel-menu"
+"\">Kontextmenüs</link> auswählen."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Ein neuer Pinsel aus der Zwischenablage"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+msgid ""
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie die Farbe Weiß, um die erstellte Auswahl zu vergrößern, und die "
+"Farbe Schwarz, um die Auswahl zu verkleinern. Indem Sie nur diese beiden "
+"Farben benutzen, können Sie eine Auswahl mit harten Kanten erzeugen, d.h. "
+"das Ende der Auswahl wird durch die schwarze Farbe beziehungsweise die "
+"laufenden Ameisen gekennzeichnet."
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
-msgid "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste
as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the
<quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr "Sie können diesen Zwischenablage-Pinsel mit
<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen als</guisubmenu><guimenuitem>Neuer
Pinsel</guimenuitem></menuchoice> speichern, sobald er im Pinseldialog erscheint. (Siehe <xref
linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Solange die Auswahlmaske aktiviert ist (gekennzeichnet durch das gesetzte "
+"Augensymbol des Kanals), haben die eingesetzten Werkzeuge nur auf die "
+"Auswahlmaske einen Effekt."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Egger\n"
@@ -5734,6 +10461,21 @@ msgstr ""
"Daniel Winzen\n"
"Christian Kirbach"
+#~ msgid ""
+#~ "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link "
+#~ "linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schieberegler erlaubt es, die Ansicht im Bildfenster zu vergrößern "
+#~ "oder zu verkleinern. Er verhält sich ähnlich der <link linkend=\"gimp-"
+#~ "tool-zoom\">Lupe</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/"
+#~ "Gradient area."
+#~ msgstr ""
+#~ "indem Sie im Werkzeugfenster in das Symbol der aktiven Pinselspitze "
+#~ "klicken;"
+
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Werkzeug"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]