[release-notes/gnome-3-26] Add Italian translation



commit 4c58732c925c22a3bb769fbf3752ec166fe41aaf
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date:   Tue Sep 12 08:52:42 2017 -0300

    Add Italian translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/it/it.po    | 1331 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1332 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index d4e2735..ebe53c3 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -22,4 +22,4 @@ HELP_MEDIA = \
  figures/system-refinements.png \
  figures/web-sync.png
 
-HELP_LINGUAS = cs de es fr gl hu ko lt pl pt_BR ro sv tr
+HELP_LINGUAS = cs de es fr gl hu it ko lt pl pt_BR ro sv tr
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..f8e7d7e
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,1331 @@
+# Italian translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-26\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-12 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
+"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017\n"
+"Milo Casagrande <milo milo name>, 2017"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Condividi allo stesso modo 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Introduzione a GNOME 3.26: «Manchester»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"28459 changes, made by approximately 753 contributors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 è l'ultima versione di GNOME 3 ed è il risultato di 6 mesi di "
+"duro lavoro da parte della comunità di GNOME. Contiene importanti nuove "
+"funzionalità, oltre a tanti miglioramenti e correzioni. In totale, questo "
+"rilascio contiene 28459 modifiche, fatte da approssimativamente 753 "
+"collaboratori."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:35
+msgid ""
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
+msgstr ""
+"La versione 3.26 è stata nominata «Manchester» in riconoscimento del gruppo "
+"organizzatore del <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> di "
+"quest'anno. Il GUADEC è la principale conferenza annuale di GNOME ed è resa "
+"possibile solamente grazie al fantastico lavoro dei volontari locali. "
+"L'evento di quest'anno è stato ospitato a Manchester, Regno Unito, ed è "
+"stato un grande successo. Grazie «Team Manchester»!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:42
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Ricerca migliorata"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/search.png' md5='92afc9f96e49058c90811dad852a7307'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid ""
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
+msgstr ""
+"La ricerca di sistema è stata migliorata per GNOME 3.26. La disposizione dei "
+"risultati è stata aggiornata ed ora è più facile leggerli e ne vengono "
+"mostrati molti di più. Inoltre, è anche possibile cercare azioni di sistema, "
+"fra cui lo <gui>spegnimento</gui>, la <gui>sospensione</gui>, il <gui>blocco "
+"dello schermo</gui>, il <gui>termina sessione</gui>, il <gui>cambio utente</"
+"gui> e il <gui>blocco orientazione</gui> (ll termina sessione e il cambio "
+"utente appaiono solo se esiste più di un utente, il blocco orientazione è "
+"disponibile solo se il dispositivo supporta la rotazione automatica dello "
+"schermo)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:51
+msgid ""
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
+msgstr ""
+"Per accedere a queste funzionalità basta fare clic su <gui>Attività</gui> e "
+"digitare nel campo di ricerca o semplicemente premere <key>Super</key> e "
+"cominciare a digitare."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:57
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Nuova grafica per le Impostazioni"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='71f10ac7ae5e8eaf5f61b9bfe71dd432'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:59
+msgid ""
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 introduce una nuova disposizione all'applicazione "
+"<app>Impostazioni</app>. La griglia precedente delle icone non c'è più, al "
+"suo posto c'è una barra laterale che consente di passare fra le diverse "
+"aree. La nuova barra laterale rende molto più facile e veloce la navigazione "
+"nell'applicazione delle impostazioni e consente di raggiungere facilmente le "
+"impostazioni più usate. Significa anche che la finestra Impostazioni è ora "
+"più grande e può essere ridimensionata, che è più comoda in molte situazioni."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:66
+msgid ""
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
+msgstr ""
+"Le impostazioni di rete di GNOME sono state migliorate come parte di questo "
+"lavoro: il Wi-Fi ora dispone di una propria area dedicata alle impostazioni "
+"e le finestre di dialogo delle impostazioni di rete sono state rielaborate, "
+"in modo che siano più nitide, più chiare e facili da usare."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "Emoji colorate! 👍💎🍩🐈"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:73
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/characters.png' md5='9ed2be0777044c46825354a408c18184'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:74
+msgid ""
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
+msgstr ""
+"Le emoji colorate sono arrivate in GNOME. Queste ora saranno visibili nella "
+"loro gloria a colori ovunque esse appariranno. Sono stati introdotti diversi "
+"modi per inserire emoji anche per GNOME 3.26. Questo include l'applicazione "
+"<app>Caratteri</app>, che consente ora di navigare e cercare emoji e di "
+"copiarle in messaggi e documenti. <app>Polari</app>, il client IRC di GNOME, "
+"ha un selezionatore dedicato di emoji e uno strumento simile è stato creato "
+"anche per l'uso con altre applicazioni."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Sincronizzazione del browser"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:85
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:86
+msgid ""
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
+msgstr ""
+"In <app>Web</app>, il browser di GNOME, è ora possibile sincronizzare i "
+"segnalibri, le password e la cronologia di navigazione usando il servizio "
+"<link href=\"https://www.mozilla.org/firefox/features/sync/\";>Firefox Sync</"
+"link>. Questo rende possibile mantenere un backup di queste informazioni in "
+"rete, e anche condividerle con Firefox per il desktop e il mobile."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
+msgstr ""
+"Firefox Sync può essere configurato dalle preferenze dell'applicazione Web."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Impostazioni dello schermo ripensate"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/display-settings.png' "
+"md5='c913f773ba558cf6deb6fac236d00c62'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:96
+msgid ""
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
+msgstr ""
+"Le impostazioni dello schermo di GNOME sono state ridisegnate per la 3.26. "
+"la nuova grafica mette in primo piano le impostazioni rilevanti, quindi è "
+"facile ottenere una panoramica di come vengono impostati gli schermi. Quando "
+"sono collegati più schermi, una semplice riga di pulsanti consente di "
+"scegliere come si desidera usarli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid ""
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
+msgstr ""
+"Le nuove impostazioni dello schermo includono una versione di anteprima di "
+"una nuova impostazione del fattore di scala. Ciò consente di regolare la "
+"dimensione di cosa viene mostrato sullo schermo per adattarsi alla densità "
+"(spesso espressa come PPI o DPI) del monitor, con conseguente "
+"visualizzazione della giusta quantità di contenuti, rendendo tutto di facile "
+"lettura."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:105
+msgid ""
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
+msgstr ""
+"La funzionalità del fattore di scala dello schermo dovrebbe essere matura "
+"nelle versioni future. Per una migliore esperienza, Wayland è consigliato a "
+"X11, in quanto la configurazione dello schermo non è supportata su "
+"quest'ultimo."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Miglioramenti del sistema"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:112
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/system-refinements.png' "
+"md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
+msgid ""
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
+msgstr ""
+"C'è un alto numero di miglioramenti visibili per GNOME 3.26. Includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:116
+msgid ""
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
+msgstr ""
+"Le transizioni delle finestre sono fluide quando quando vengono "
+"massimizzate, minimizzate o suddivise a metà dello schermo. Oltre a essere "
+"bello da vedere, questo rende più facile tenere traccia di quello che "
+"succede sullo schermo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:117
+msgid ""
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
+msgstr ""
+"Sono state incrementate le dimensioni delle finestre in miniatura nella "
+"panoramica delle attività, rendendo più semplice scegliere la finestra che "
+"si vuole."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:118
+msgid ""
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
+msgstr ""
+"La barra superiore diventa trasparente quando non ci sono finestre "
+"massimizzate. Questo è più attraente e dà un migliore senso dello spazio."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:119
+msgid ""
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
+msgstr ""
+"Le finestre di dialogo che informano quando un'applicazione non risponde "
+"hanno un nuovo stile, che le ha rese più integrate e raffinate."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E non è tutto…"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
+msgstr ""
+"Come di consuetudine, ci sono anche molti altri piccoli miglioramenti in "
+"questa versione di GNOME. Qui ce n'è qualcuno!"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:129
+msgid ""
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
+msgstr ""
+"<app>Boxes</app>, l'applicazione di GNOME per macchine virtuali e remote, "
+"consente ora di condividere le cartelle tra una macchina virtuale e il "
+"computer. Per usare questa funzionalità, basta selezionare quali cartelle "
+"sono da condividere dalle impostazioni della casella e appariranno come "
+"ospiti nelle posizioni della rete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:130
+msgid ""
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
+msgstr ""
+"In <app>Software</app>, gli aggiornamenti ora sono raggruppati per tipo e "
+"forniscono informazioni più accurate sullo stato di avanzamento quando "
+"vengono installati."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
+msgstr ""
+"<app>Simple Scan</app>, l'applicazione di GNOME per l'acquisizione di "
+"immagini e documenti, ha ricevuto alcuni miglioramenti all'interfaccia per "
+"la 3.26. Una nuova schermata iniziale fornisce alcune indicazioni utili, gli "
+"strumenti di modifica sono più facili da identificare e le preferenze "
+"possono essere accessibili dalla barra d'intestazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
+msgid ""
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
+msgstr ""
+"<app>Registri</app> ora raggruppa messaggi simili, e questo rende la "
+"cronologia molto più breve, affinché sia più facile trovare quello che si "
+"sta cercando."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
+msgid ""
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
+msgstr ""
+"<app>Polari</app>, l'applicazione per IRC, ha un nuovo assistente di "
+"impostazioni iniziali, che rende più facile connettersi e iniziare a "
+"conversare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
+msgid ""
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
+msgstr ""
+"Quando si ridimensiona un file system in <app>Dischi</app> è ora possibile "
+"ridimensionare anche la partizione, che spesso richiede un altro compito."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
+msgid ""
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
+msgstr ""
+"<app>Mappe</app> ha una serie di piccoli miglioramenti: ci sono nuove "
+"scorciatoie da tastiera, più informazioni vengono mostrate sui luoghi e "
+"l'ultimo metodo di trasporto viene ricordato quando si tracciano dei "
+"percorsi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:136
+msgid ""
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
+msgstr ""
+"Le applicazioni GNOME di calendario, contatti, da fare e di posta "
+"elettronica ora funzionano meglio fuori rete — molti elementi possono ora "
+"essere modificati quando non si ha una connessione a Internet, e ogni "
+"modifica sarà caricata la prossima volta che si torna in rete."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>Foto</app> ha dei nuovi controlli per l'ingrandimento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:138
+msgid ""
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
+msgstr ""
+"È ora possibile aggiungere e modificare degli eventi ricorrenti in "
+"<app>Calendario</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:139
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
+msgstr ""
+"<app>Terminale</app> ora evidenza e rende più facile aprire i collegamenti "
+"ipertestuali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:140
+msgid ""
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
+msgstr ""
+"In <app>Evolution</app>, la nuova barra <gui>Da fare</gui> consente di "
+"visualizzare un elenco di eventi e attività in arrivo. Inoltre, è ora "
+"possibile usare <app>Evolution</app> senza avere un account di posta."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:141
+msgid ""
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
+msgstr ""
+"<app>Strumento di personalizzazione</app> è stato rinominato in "
+"<app>Personalizzazioni</app> e ha ottenuto tre nuove impostazioni: un "
+"interruttore per spostare i pulsanti della finestra a sinistra o a destra, "
+"un'opzione <gui>Disabilitare durante la digitazione</gui> per i touchpad e "
+"un'opzione per mostrare la percentuale della batteria nella barra superiore. "
+"C'è stata anche una buona quantità di pulizia e rifiniture."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
+msgid ""
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 non mostra più le icone di stato nella parte inferiore sinistra "
+"dello schermo. Questo impedisce che il vassoio dell'icona di stato si metta "
+"in mezzo e si prevede di fornire una migliore esperienza complessiva. La "
+"mancanza delle icone di stato non dovrebbe causare gravi problemi agli "
+"utenti. Tuttavia, se si scopre che è necessario accedervi, possono essere "
+"ripristinate usando l'<link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+"extension/495/topicons/\">estensione TopIcons</link>. Ulteriori informazioni "
+"su questa modifica possono essere trovate in un <link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">articolo sull'argomento</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:147
+msgid "More Information"
+msgstr "Maggiori informazioni"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:148
+msgid ""
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 ha anche molto da offrire agli sviluppatori e viene tradotto in "
+"molte lingue."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:153
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Come avere GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:154
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
+msgstr ""
+"Il software di GNOME è <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: tutto il <link href=\"https://git.gnome.org/";
+"\">codice</link> è disponibile per lo scaricamento e può essere liberamente "
+"modificato e ridistribuito. Per installarlo, è consigliato attendere i "
+"pacchetti ufficiali forniti dal vostro rivenditore o distribuzione. Le "
+"distribuzioni popolari renderanno disponibile GNOME 3.26 molto presto, e "
+"alcune di loro hanno versioni di sviluppo che includono già la nuova "
+"versione di GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:158
+msgid "About GNOME"
+msgstr "Informazioni su GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:159
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgstr ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>Il progetto GNOME</link> è una "
+"comunità internazionale supportata da una fondazione senza scopo di lucro. "
+"Il progetto è focalizzato su un eccellente esperienza utente e "
+"un'internazionalizzazione e accessibilità di prima classe. GNOME è un "
+"progetto libero e aperto: se <link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/";
+"\">si vuole</link>, ci si può unire."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "Nuove funzionalità per coloro che lavorano con le tecnologie GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "Novità per gli sviluppatori e gli amministratori di sistema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+msgid ""
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgstr ""
+"GNOME 3.26 include molte nuove funzionalità e miglioramenti per coloro che "
+"lavorano con le tecnologie GNOME. Continua a leggere per maggiori dettagli."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "Builder"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='a74077b7424e57e3838f58fe8e811dd2'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid ""
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
+msgstr ""
+"<app>Builder</app>, l'ambiente di sviluppo integrato di GNOME (integrated "
+"development environment - IDE), ha fatto grandi progressi nella 3.26, con "
+"miglioramenti generali e nuove funzionalità. Uno dei cambiamenti più "
+"evidenti nella nuova versione è un'interfaccia ridisegnata dell'editor. "
+"Questo rende più facile aprire e passare fra file, terminali e "
+"documentazione, usando i suggerimenti nella barra d'intestazione o nella "
+"barra laterale del progetto. Ci sono state molte rifiniture nell'interfaccia "
+"come parte di questo lavoro, incluse le intestazioni dei documenti che si "
+"combinano con lo sfondo."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:38
+msgid ""
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
+msgstr ""
+"Con la 3.26 è ora possibile cercare simboli in tutto il progetto. La "
+"selezione di un risultato di ricerca salta in quella posizione, in modo da "
+"poter navigare rapidamente usando solo la tastiera. Anche la presentazione "
+"dei risultati della ricerca è stata migliorata."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-debugger.png' "
+"md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:43
+msgid ""
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
+msgstr ""
+"Builder 3.26 include per la prima volta una funzionalità di debug. Questa è "
+"un'anteprima iniziale e dovrebbe essere matura nelle versioni successive. Il "
+"debugger consente di eseguire il progetto in modalità debug cercando di "
+"trovare la fonte dei problemi. Supporta anche il debug di applicazioni "
+"Flatpak."
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:47
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder-inlinedocumentation.png' "
+"md5='a293514fb5416ab2cef0d0474fe8961b'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:48
+msgid ""
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
+msgstr ""
+"La documentazione contestuale tramite i suggerimenti nella barra "
+"d'intestazione è un'altra nuova funzionalità di questo rilascio. Per cercare "
+"rapidamente la documentazione del codice di cui si sta lavorando, basta "
+"spostare il puntatore sulla funzione che interessa o posizionare il cursore "
+"del testo all'interno della funzione e premere <key>F2</key> (oppure "
+"<keyseq><key>Maiusc</key><key>K</key></keyseq> nella modalità Vim)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:53
+msgid ""
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Ci sono molti altri miglioramenti in Builder 3.26. Questi sono solo alcuni:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+"Ora puoi passare da un simbolo fino a dove è definito. Per fare questo, "
+"aprire un menu contestuale per il simbolo e selezionare <gui>Vai alla "
+"definizione</gui>. In alternativa, posizionare il cursore di testo "
+"all'interno del simbolo e premere <keyseq><key>Alt</key><key>.</key></"
+"keyseq> (nella modalità Vim l'equivalente è <key>g</key> <key>d</key>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
+msgid ""
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
+msgstr ""
+"Il completamento delle parole ora fornisce suggerimenti migliori. Questo può "
+"essere attivato usando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (oppure "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> nella modalità Vim)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+"Gli SDK non vengono più scaricati automaticamente su connessioni a consumo, "
+"al fine di salvare banda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"I plugin di GNOME ToDo sno stati riscritti per essere più veloce e usare "
+"meno memoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+"Ora è possibile visualizzare l'anteprima della documentazione di Sphinx "
+"mentre si modifica. Per usare questa funzionalità, selezionare <gui>Apri "
+"anteprima</gui> dall'intestazione del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+"I modelli di progetto di Builder ora usano Meson e consentono di specificare "
+"JavaScript come lingua, in modo che seguano le moderne pratiche di sviluppo "
+"di GNOME."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+"Le operazioni in background sono ora visualizzate nei suggerimenti del "
+"progetto e possono essere messe in pausa. Questo è usato per comunicare "
+"quando il codice sorgente viene indicizzato."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr ""
+"Sono state aggiunte altre preferenze, ad esempio i controlli per il "
+"comportamento del salvataggio automatico."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni su come sfruttare al meglio Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";> consultare la documentazione </"
+"link> (che è stata anche migliorata per 3.26)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:82
+msgid "Flatpak"
+msgstr "Flatpak"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:83
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
+msgid ""
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
+msgstr ""
+"<app>Flatpak</app> è la nuova tecnologia per la distribuzione e "
+"l'installazione di applicazioni. Mentre è indipendente dal progetto GNOME, "
+"Flatpak è una parte sempre più importante dell'esperienza di sviluppo di "
+"GNOME ed è integrata in tutto il desktop."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
+msgid ""
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
+msgstr ""
+"Dei miglioramenti principali sono stati inclusi in Flatpak a partire da "
+"GNOME 3.24. La maggior parte dello sviluppo è stato visto sul ramo 0.9.x, "
+"che si sta avvicinando alla versione 1.0. I miglioramenti introdotti negli "
+"ultimi sei mesi includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:94
+msgid ""
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Migliorato il supporto per la specifica <link href=\"https://www.";
+"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
+msgstr "<code>flatpak-builder</code> è stato separato in un suo modulo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Le applicazioni Flatpak possono ora essere uste tramite i framework di "
+"accessibilità."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr ""
+"È ora possibile usare i metodi di input all'interno delle applicazioni "
+"Flatpak."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
+msgid ""
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
+msgstr ""
+"Un metodo di installazione sperimentale peer-to-peer che consente "
+"dinamicamente di usare le fonti software disponibili, inclusi i supporti "
+"rimovibili o le risorse sulla rete locale."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:105
+msgid ""
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
+msgstr ""
+"Flatpak supporta ora un'impostazione di lingua predefinita, la quale viene "
+"usata per garantire che le traduzioni corrette siano installate per ogni "
+"applicazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:108
+msgid ""
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
+msgstr ""
+"Migliorata la segnalazione dei progressi, in particolare per lo scaricamento "
+"e l'avanzamento dell'installazione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Molti miglioramenti all'interfaccia da riga di comando, incluso un nuovo "
+"comando <code>flatpak repo</code>, una migliore presentazione dei risultati "
+"e una gestione più intelligente dei file <code>.flatpakref</code>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
+msgstr ""
+"<code>flatpak-builder</code>, lo strumento per la generazione di "
+"applicazioni Flatpak, è stato diviso in un proprio modulo e ha avuto molti "
+"miglioramenti. Questi includono:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr "Miglioramenti delle prestazioni che rendono la costruzione più veloce."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+"È ora possibile specificare sia un'etichetta che un ID di applicazione delle "
+"modifiche per le fonti Git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid ""
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
+msgstr ""
+"I manifest possono specificare le estensioni SDK da installare per "
+"l'applicazione da creare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
+msgstr ""
+"Una nuova proprietà <code>aggiungi estensione</code> rende più facile creare "
+"dei punti di estensione."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
+msgid ""
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
+msgstr ""
+"<code>--from-git=URL</code> consente di estrarre i manifest JSON e i file "
+"correlati direttamente da un repository Git."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:128
+msgid ""
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
+msgstr ""
+"Maggiori dettagli possono essere trovati nella varie <link href=\"https://";
+"github.com/flatpak/flatpak/releases\">note di rilascio di Flatpak</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:133
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Altri miglioramenti"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:134
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:135
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "GNOME 3.26 include altri miglioramenti:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr ""
+"Il supporto di Glib agli Unicode è stato aggiornato alla versione 10.0.0."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:138
+msgid ""
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Lo strumento <code>gtk3-icon-browser</code> può ora copiare il nome "
+"dell'icona negli appunti."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:139
+msgid ""
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
+msgstr ""
+"GTK+ ha ottenuto il supporto per le emoji colorate. Sono disponibili nuovi "
+"suggerimenti di immissione (<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> e "
+"<code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) e un nuovo selezionatore di emoji può "
+"essere abilitato per i campi di inserimento di testo con la proprietà "
+"<code>show-emoji-icon</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:143
+msgid ""
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
+msgstr ""
+"<_:link-1/> è una nuova libreria che consente ai fornitori di cloud di "
+"integrarsi con l'esperienza di navigazione dei file di GNOME. La libreria "
+"può essere usata per visualizzare le unità dei cloud nella barra laterale "
+"dei file, la quale viene  mostrata nelle finestre di dialogo del selettore "
+"dei file e nell'applicazione <app>File</app>. Ogni fornitore di cloud può "
+"visualizzare il suo stato e può anche specificare un menu di opzioni in cui "
+"gli utenti possono accedere."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:150
+msgid ""
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
+msgstr ""
+"GJS ha continuato a progredire verso un più moderno ES6 JavaScript, con "
+"l'adozione di SpiderMonkey 52. I punti salienti includono classi, async/wait "
+"e molti nuovi metodi di libreria standard. Maggiori informazioni possono "
+"essere trovate nel <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+"h=1.49.4\">file NEWS</link> e sul <link href=\"https://speakerdeck.com/";
+"ptomato/modern-javascript-in-gnome\">blog di Philip Chimento</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:156
+msgid ""
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
+msgstr ""
+"Un insieme completo di documentazione API per la creazione di applicazioni "
+"in JavaScript è <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>ora disponibile in "
+"rete</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
+msgstr "Informazioni sulle diverse lingue in cui è disponibile GNOME 3.26"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internazionalizzazione"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
+"support for more than 36 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr ""
+"Grazie ai membri di tutto il mondo del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offre il "
+"supporto a più di 36 lingue con almeno l'80 percento delle stringe tradotte. "
+"Anche la documentazione utente è disponibile in molte lingue."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "Basco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "Bosniaco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliano portoghese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "Inglese britannico"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaro"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cinese (Cina)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cinese (Taiwan)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Danish"
+msgstr "Danese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Galician"
+msgstr "Galiziano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Greek"
+msgstr "Greco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungherese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettone"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegese Bokmål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portoghese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbo latino"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Slovak"
+msgstr "Slovacco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveno"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Swedish"
+msgstr "Svedese"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:89
+msgid "Uighur"
+msgstr "Ulguro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:94
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
+msgstr ""
+"Numerose altre lingue sono parzialmente supportate, con più della metà delle "
+"loro stringhe tradotte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:96
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr ""
+"I dettagli delle statistiche e ulteriori informazioni sono disponibili sul "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/\";>sito delle traduzioni</link> di "
+"GNOME. Si può anche scoprire come <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">aiutare a tradurre GNOME</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]