[network-manager-applet/nm-1-4] Update Galician translation



commit 06ef6d79146add4b940d1156daa6f094ca0ee1d0
Author: Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>
Date:   Mon Sep 11 17:39:45 2017 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 3618 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 2409 insertions(+), 1209 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2fde24e..f7d96dd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,32 +1,37 @@
 # Galician translation of NetworkManager Applet
-# Copyright (C) 2008, The GNOME Foundation
+# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager Applet package.
-# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
-# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+#
+#
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007, 2008.
 # Martin Mendez Iglesias <martin men gmail com>, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
-# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.
+#
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012.
+# Marcos Lans, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-05 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-01 21:44+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 00:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-07 00:26+0200\n"
+"Last-Translator: marcos <marcoslansgarza gmail com>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3105
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:3130
 msgid "Network"
-msgstr "Red"
+msgstr "Rede"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your network connections"
@@ -118,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Ignore CA certificate"
-msgstr "Ignorar certificado CA"
+msgstr "Ignorar certificado AC"
 
 #: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -136,72 +141,118 @@ msgstr ""
 "Estabelecer isto a certo para desactivar as notificacións sobre certificados "
 "CA na fase 2 da autenticación EAP."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "NetworkManager for GNOME"
-msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "NetworkManager connection editor"
+msgstr "Editor de conexións de NetworkManager"
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
 "connections and devices."
 msgstr ""
+"NetworkManager é un servizo do sistema para xestionar e configurar os "
+"dispositivos e conexións de rede."
 
-#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
 "edit existing connection profiles for NetworkManager."
 msgstr ""
+"O programa nm-connection-editor traballa co NetworkManager para crear e "
+"editar os perfís das conexións existentes no NetworkManager."
+
+#: ../nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Os desenvolvedores de NetworkManager"
 
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:185
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "a clase do obxecto «%s» non foi nomeada axeitadamente «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:192
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "a propiedade «%s» da clase do obxecto «%s» non é escribíbel"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+"non é posíbel estabelecer despois da construción a propiedade da construción "
+"«%s» do obxecto «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"«%s::%s» non é un nome de propiedade correcto; «%s» non é un subtipo GObject"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"non é posíbel estabelecer a propiedade «%s» do tipo «%s» desde o valor do "
+"tipo «%s»"
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"O valor «%s» do tipo «%s» non é válido ou está fóra do intervalo para a "
+"propiedade «%s» do tipo «%s»"
+
+#. ***************************************************************************
 #: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99
 msgid "802.1X authentication"
 msgstr "Autenticación 802.1X"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar"
 
 #: ../src/8021x.ui.h:3
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "_Network name:"
 msgstr "Nome da _rede:"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:82
-#, fuzzy
 msgid "ad-hoc"
-msgstr "Ad hoc"
+msgstr "ad-hoc"
 
 #: ../src/ap-menu-item.c:87
 msgid "secure."
-msgstr ""
+msgstr "segura."
 
 #: ../src/applet.c:345
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir/activar a conexión"
 
 #: ../src/applet.c:347 ../src/applet.c:401 ../src/applet.c:436
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1444 ../src/applet-device-wifi.c:1467
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1381 ../src/applet-device-wifi.c:1404
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro descoñecido"
 
-#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:1447
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1470
+#: ../src/applet.c:350 ../src/applet.c:439 ../src/applet-device-wifi.c:539
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1384 ../src/applet-device-wifi.c:1407
 msgid "Connection failure"
-msgstr "Fallou na conexión"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
 
 #: ../src/applet.c:399
 msgid "Device disconnect failed"
@@ -215,123 +266,121 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar"
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
 
-#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1184
-msgid "Don't show this message again"
-msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+#: ../src/applet.c:757 ../src/applet-device-wifi.c:1121
+msgid "Don’t show this message again"
+msgstr "Non mostrar esta mensaxe de novo"
 
 #: ../src/applet.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque a conexión de rede se interrumpiu."
 
 #: ../src/applet.c:847
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN parou inesperadamente."
 
 #: ../src/applet.c:850
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
-"non válida."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN devolveu unha configuración "
+"incorrecta."
 
 #: ../src/applet.c:853
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo de "
-"espera."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque excedeu o tempo de espera para conectar."
 
 #: ../src/applet.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou a tempo."
 
 #: ../src/applet.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque o servizo VPN non se iniciou correctamente."
 
 #: ../src/applet.c:862
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque non houbo secretos VPN válidos."
 
 #: ../src/applet.c:865
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
+"A conexión VPN «%s» fallou porque os secretos VPN non eran válidos."
 
 #: ../src/applet.c:872
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed."
+"The VPN connection “%s” failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou."
+"A conexión VPN «%s» fallou."
 
 #: ../src/applet.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de rede."
+"A conexión VPN «%s» desconectouse porque a conexión de rede se interrumpiu."
 
 #: ../src/applet.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
+"The VPN connection “%s” disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse porque se detivo o servizo VPN."
+"A conexión VPN «%s» desconectouse porque  se parou o servizo VPN."
 
 #: ../src/applet.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected."
+"The VPN connection “%s” disconnected."
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' desconectouse."
+"A conexión VPN «%s» desconectouse."
 
 #: ../src/applet.c:927
 #, c-format
@@ -360,13 +409,12 @@ msgstr "Fallou a conexión VPN"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o servizo "
-"VPN.\n"
+"A conexión VPN «%s» fallou porque fallou o inicio do servizo VPN.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -374,209 +422,209 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Produciuse un erro ao iniciar a conexión VPN '%s'.\n"
+"A conexión VPN «%s» fallou ao iniciar.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1280
+#: ../src/applet.c:1281
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "o dispositivo non está listo (falta o firmware)"
 
-#: ../src/applet.c:1282
+#: ../src/applet.c:1283
 msgid "device not ready"
 msgstr "o dispositivo non está listo"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet.c:1292 ../src/applet-device-ethernet.c:109
+#: ../src/applet.c:1293 ../src/applet-device-ethernet.c:109
 msgid "disconnected"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:1308
+#: ../src/applet.c:1309
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconectar"
 
-#: ../src/applet.c:1322
+#: ../src/applet.c:1323
 msgid "device not managed"
 msgstr "o dispositivo non está xestionado"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:1396
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Non hai dispositivos de rede dispoñíbeis"
 
-#: ../src/applet.c:1449
+#: ../src/applet.c:1450
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "Conexións _VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1503
-msgid "_Configure VPN..."
+#: ../src/applet.c:1494
+msgid "_Configure VPN…"
 msgstr "_Configurar VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1508
-msgid "_Disconnect VPN"
-msgstr "_Desconectar VPN"
+#: ../src/applet.c:1497
+msgid "_Add a VPN connection…"
+msgstr "_Engadir unha conexión VPN…"
 
-#: ../src/applet.c:1615
-msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
+#: ../src/applet.c:1603
+msgid "NetworkManager is not running…"
+msgstr "Non se está executando o NetworkManager…"
 
-#: ../src/applet.c:1620 ../src/applet.c:2612
+#: ../src/applet.c:1608 ../src/applet.c:2630
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Rede desactivada"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1830
+#: ../src/applet.c:1816
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Activar a _rede"
 
 #. 'Enable Wi-Fi' item
-#: ../src/applet.c:1839
+#: ../src/applet.c:1825
 msgid "Enable _Wi-Fi"
 msgstr "Activar sen _fíos"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1848
+#: ../src/applet.c:1834
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Activar a banda larga _móbil"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1860
+#: ../src/applet.c:1846
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Activar n_otificacións"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1872
+#: ../src/applet.c:1858
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "_Información da conexión"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1880
-msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Editar as conexións…"
+#: ../src/applet.c:1866
+msgid "Edit Connections…"
+msgstr "Editar conexións…"
 
-#: ../src/applet.c:1894
+#: ../src/applet.c:1880
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/applet.c:2179
+#: ../src/applet.c:2166
 #, c-format
-msgid "You are now connected to '%s'."
-msgstr "Agora está conectado a '%s'."
+msgid "You are now connected to “%s”."
+msgstr "Agora está conectado a «%s»."
 
-#: ../src/applet.c:2222
+#: ../src/applet.c:2206
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../src/applet.c:2223
+#: ../src/applet.c:2207
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "A conexión de rede foi desconectada."
 
-#: ../src/applet.c:2474
+#: ../src/applet.c:2493
 #, c-format
-msgid "Preparing network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
+msgid "Preparing network connection “%s”…"
+msgstr "Preparando a conexión de rede «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2477
+#: ../src/applet.c:2496
 #, c-format
-msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
+msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2480 ../src/applet-device-bt.c:125
+#: ../src/applet.c:2499 ../src/applet-device-bt.c:125
 #: ../src/mobile-helpers.c:608
 #, c-format
-msgid "Requesting a network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
+msgid "Requesting a network address for “%s”…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede para  «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2483
+#: ../src/applet.c:2502
 #, c-format
-msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
+msgid "Network connection “%s” active"
+msgstr "Conexión de rede «%s» activa"
 
-#: ../src/applet.c:2557
+#: ../src/applet.c:2575
 #, c-format
-msgid "Starting VPN connection '%s'..."
-msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
+msgid "Starting VPN connection “%s”…"
+msgstr "Iniciando a conexión VPN  «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2578
 #, c-format
-msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
-msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
+msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a conexión VPN «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2581
 #, c-format
-msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
+msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
+msgstr "Solicitando un enderezo VPN para «%s»..."
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2584
 #, c-format
-msgid "VPN connection '%s' active"
-msgstr "A conexión VPN '%s' está activa"
+msgid "VPN connection active"
+msgstr "Conexión VPN activa"
 
-#: ../src/applet.c:2616
+#: ../src/applet.c:2634
 msgid "No network connection"
 msgstr "Sen conexión de rede"
 
-#: ../src/applet.c:3204
+#: ../src/applet.c:3229
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Miniaplicación NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:159
+#: ../src/applet-device-broadband.c:161
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Código PUK erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:201
+#: ../src/applet-device-broadband.c:203
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Código PIN erróneo; contacte co fornecedor do seu servizo."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-broadband.c:252
-msgid "Sending unlock code..."
-msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:254
+msgid "Sending unlock code…"
+msgstr "Enviando o código de desbloqueo..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:506
+#: ../src/applet-device-broadband.c:736 ../src/applet-dialogs.c:506
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Banda larga móbil (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:736
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100
+#: ../src/applet-device-broadband.c:738
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Banda larga móbil"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:969
+#: ../src/applet-device-broadband.c:790 ../src/applet-device-bt.c:75
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:906
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbl"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-broadband.c:801
-msgid "New Mobile Broadband connection..."
-msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
+#: ../src/applet-device-broadband.c:803
+msgid "New Mobile Broadband connection…"
+msgstr "Nova conexión de banda larga móbil..."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87
-#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1365
+#: ../src/applet-device-broadband.c:817 ../src/applet-device-bt.c:87
+#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1302
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Estabeleceuse a conexión"
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:816
+#: ../src/applet-device-broadband.c:818
 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962
+#: ../src/applet-device-broadband.c:958 ../src/applet-device-broadband.c:964
 msgid "Mobile Broadband network."
 msgstr "Rede de banda larga móbil."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:957
+#: ../src/applet-device-broadband.c:959
 msgid "You are now registered on the home network."
-msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa. "
+msgstr "Agora está rexistrado na rede de casa."
 
-#: ../src/applet-device-broadband.c:963
+#: ../src/applet-device-broadband.c:965
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Agora está rexistrado nunha rede de «roaming»."
 
@@ -586,25 +634,25 @@ msgstr "Agora está conectado á rede de banda larga móbil."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:599
 #, c-format
-msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
+msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil  «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:602
 #, c-format
-msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
+msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
+msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:605
 #, c-format
-msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
 msgstr ""
-"Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga móbil "
-"'%s'…"
+"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de banda larga móbil "
+"«%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:624
+#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
+msgstr "Conexión de banda larga móbil «%s» activa."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:30
 msgid "Auto Ethernet"
@@ -634,131 +682,135 @@ msgstr "Agora está conectado á rede con fíos."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:161
 #, c-format
-msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"
+msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Preparando a conexión de rede ethernet «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:164
 #, c-format
-msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"
+msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
+msgstr "Configurando a conexión de rede ethernet «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:167
 #, c-format
-msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
-msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"
+msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
+msgstr ""
+"Requírese a autenticación do usuario para a conexión de rede ethernet «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:170
 #, c-format
-msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"
+msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede ethernet para «%s»..."
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:174
 #, c-format
-msgid "Ethernet network connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"
+msgid "Ethernet network connection “%s” active"
+msgstr "A conexión de rede ethernet «%s» está activa"
 
 #: ../src/applet-device-ethernet.c:346
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticación DSL"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:230
-msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
-msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:225
+msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
+msgstr "_Conectar a unha rede sen fíosF oculta…"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:281
-msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
-msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:276
+msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
+msgstr "Crear unha _nova rede sen fíos..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:431
+#: ../src/applet-device-wifi.c:358
 msgid "(none)"
 msgstr "(ningunha)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:901
+#: ../src/applet-device-wifi.c:536 ../src/applet-device-wifi.c:1402
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir a nova conexión"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:537
+msgid "Insufficient privileges."
+msgstr "Privilexios insuficientes."
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:838
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 msgstr "Redes sen fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:903
+#: ../src/applet-device-wifi.c:840
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 msgstr "Rede sen fíos (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:905
+#: ../src/applet-device-wifi.c:842
 msgid "Wi-Fi Network"
 msgid_plural "Wi-Fi Networks"
 msgstr[0] "Rede sen fíos"
 msgstr[1] "Redes sen fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:934
+#: ../src/applet-device-wifi.c:871
 msgid "Wi-Fi is disabled"
 msgstr "A rede sen fíos está desactivada"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:935
+#: ../src/applet-device-wifi.c:872
 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 msgstr "Rede sen fíos desactivada polo interruptor físico"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:996
+#: ../src/applet-device-wifi.c:933
 msgid "More networks"
 msgstr "Máis redes"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1180
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1117
 msgid "Wi-Fi Networks Available"
 msgstr "Redes sen fíos dispoñíbeis"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1181
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1118
 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Usar o menú de rede para conectarse a unha rede sen fíos"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1364
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 #, c-format
-msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
+msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1399
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1336
 #, c-format
-msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Preparando a rede sen fíos «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1402
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1339
 #, c-format
-msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
-msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
+msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1405
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1342
 #, c-format
-msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
-msgstr ""
-"Requírese autenticación de usuario para a conexión de rede sen fíos «%s»…"
+msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
+msgstr "Requírese a autenticación do usuario para a rede sen fíos «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1408
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1345
 #, c-format
-msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
-msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"
+msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
+msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para «%s»..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1419
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1356
 #, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
-msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
+msgstr "Conexión a rede sen fíos «%s» activa: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1423
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1360
 #, c-format
-msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
-msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"
+msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
+msgstr "Conexión de rede sen fíos «%s» activa"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1442
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Produciuse un erro ao activar a conexión"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1465
-msgid "Failed to add new connection"
-msgstr "Produciuse un erro ao engadir a nova conexión"
-
 #: ../src/applet-dialogs.c:41
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a información de conexión:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:332
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
+#: ../src/applet-dialogs.c:72 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:379
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:949 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
@@ -774,16 +826,15 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 
 #. Create the expander
 #: ../src/applet-dialogs.c:151
-#, fuzzy
 msgid "More addresses"
-msgstr "Enderezos"
+msgstr "Máis enderezos"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:226
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:234 ../src/applet-dialogs.c:243
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:330
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
@@ -849,7 +900,9 @@ msgstr "CDMA (%s)"
 
 #. --- General ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:512 ../src/applet-dialogs.c:810
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:347
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:367
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -876,6 +929,7 @@ msgstr "Seguranza:"
 
 #. --- IPv4 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:618 ../src/applet-dialogs.c:851
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:29
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -885,6 +939,7 @@ msgstr "Camiño predeterminado:"
 
 #. --- IPv6 ---
 #: ../src/applet-dialogs.c:658 ../src/applet-dialogs.c:873
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:30
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
@@ -922,15 +977,14 @@ msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Non se atoparon conexións activas válidas!"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:985
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "and many other community contributors and translators"
 msgstr ""
-"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
-"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
-"e moitos outros contribuíntes e tradutores da comunidade"
+"Dereitos de autor © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n"
+"Dereitos de autor © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
+"e moitos colaboradores e tradutores máis"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:988
 msgid ""
@@ -943,127 +997,134 @@ msgstr ""
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Sitio web do NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1005
+#: ../src/applet-dialogs.c:1001
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos "
+"(non se atopou o ficheiro .ui)."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:1006
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Faltan recursos"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1030
+#: ../src/applet-dialogs.c:1031
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasinal de rede de banda larga móbil"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1039
+#: ../src/applet-dialogs.c:1040
 #, c-format
-msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1054
+#: ../src/applet-dialogs.c:1055
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1336
+#: ../src/applet-dialogs.c:1337
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1337
+#: ../src/applet-dialogs.c:1338
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Requírese un código PIN de desbloqueo"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-dialogs.c:1339
+#: ../src/applet-dialogs.c:1340
 #, c-format
 msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga «%s» necesita un código SIM PIN antes de poder "
-"usalo."
+"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PIN da SIM para "
+"poder usalo."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1341
+#: ../src/applet-dialogs.c:1342
 msgid "PIN code:"
 msgstr "Código PIN:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1345
+#: ../src/applet-dialogs.c:1346
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Mostrar o código PIN"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1347
+#: ../src/applet-dialogs.c:1348
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Requírese un código PUK"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1348
+#: ../src/applet-dialogs.c:1349
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Requírese un código PUK"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-dialogs.c:1350
+#: ../src/applet-dialogs.c:1351
 #, c-format
 msgid ""
-"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
 "used."
 msgstr ""
-"O dispositivo de banda larga «%s» require un código SIM PUK antes de poder "
-"usalo."
+"O dispositivo de banda larga móbil «%s» require o código PUK da SIM para "
+"poder usalo."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1352
+#: ../src/applet-dialogs.c:1353
 msgid "PUK code:"
 msgstr "Código PUK:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1355
+#: ../src/applet-dialogs.c:1356
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Código PIN novo:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1357
+#: ../src/applet-dialogs.c:1358
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Introducir de novo o código PIN novo:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-dialogs.c:1362
+#: ../src/applet-dialogs.c:1363
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Mostrar os códigos PIN/PUK"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Aceptar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:114
 msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add an IP address."
 msgstr ""
-"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón «Engadir» "
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
 "para engadir un enderezo IP."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Engadir"
 
 #. Delete
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:715
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1085,24 +1146,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se escolle esta opción, esta conexión nunca se usará como a predeterminada."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
 msgid "Create…"
 msgstr "Crear…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 msgid "Choose a Connection Type"
 msgstr "Seleccione un tipo de conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4
 msgid ""
 "Select the type of connection you wish to create.\n"
 "\n"
@@ -1115,10 +1167,12 @@ msgstr ""
 "aparece na lista, pode que non teña o engadido de VPN correcto instalado."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:21
 msgid "Round-robin"
 msgstr "Round Robin"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:22
 msgid "Active backup"
 msgstr "Activar respaldo"
 
@@ -1127,6 +1181,7 @@ msgid "XOR"
 msgstr "XOR"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:20
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Broadcast"
 
@@ -1155,15 +1210,15 @@ msgid "Bonded _connections:"
 msgstr "_Conexións unidas (bonded):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_odo:"
 
 #. Edit
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -1177,7 +1232,7 @@ msgstr "ms"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:16
 msgid "_Interface name:"
 msgstr "Nome da _interface:"
 
@@ -1220,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 msgid "_MTU:"
@@ -1229,7 +1284,7 @@ msgstr "_MTU:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:18
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 msgid "bytes"
@@ -1265,9 +1320,8 @@ msgid "s"
 msgstr "s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Enable I_GMP snooping"
-msgstr "Activar a _rede"
+msgstr "Activar a escoita no I_GMP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
@@ -1281,11 +1335,11 @@ msgstr "Idade _máxima:"
 msgid "_Aging time:"
 msgstr "Tempo de _envecellamento:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 ../src/connection-editor/ce-page.c:112
 msgid "automatic"
 msgstr "automático"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 ../src/connection-editor/ce-page.c:121
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:168
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:172
@@ -1294,51 +1348,74 @@ msgstr "automático"
 msgid "default"
 msgstr "predeterminado"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:189
 msgid "unspecified error"
+msgstr "erro non especificado"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
+msgid "Preserve"
+msgstr "Conservar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:295
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:296
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatoria"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:297
+msgid "Stable"
+msgstr "Estábel"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:301
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
+"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
+"O enderezo MAC introducido aquí usarase como enderezo de hardware para o "
+"dispositivo de rede co que está activado esta conexión. Esta característica "
+"coñécese como clonado ou «spoofing» da MAC. Exemplo: 00:11:22:33:44:55."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "MAC address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo MAC"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:341
 msgid "HW address"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Enderezo HW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:344
 #, c-format
 msgid "invalid %s for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s non válido para %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:348
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:604
 #, c-format
 msgid "invalid %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "non válido %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:388
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name for %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome non válido de interface para  %s (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:392
 #, c-format
 msgid "invalid interface-name (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "nome non válido de interface  (%s)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:605
 msgid "device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "dispositivo"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:713
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao actualizar os contrasinais das conexións debido a un "
-"erro descoñecido. "
+"erro descoñecido."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1
 msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
@@ -1381,7 +1458,7 @@ msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11
-msgid "Options..."
+msgid "Options…"
 msgstr "Opcións…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12
@@ -1389,145 +1466,106 @@ msgid "Priority Groups"
 msgstr "Grupos de prioridade"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
 msgid "Fabric"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15
 msgid "VN2VN"
 msgstr "VN2VN"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16
 msgid "Priority Flow Control"
 msgstr "Prioridade do fluxo de control"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19
 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
 msgstr ""
 "Activar ou desactivar a transmisión da pausa de prioridade para cada "
 "Prioridade de usuario."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21
 msgid "0:"
 msgstr "0:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22
 msgid "1:"
 msgstr "1:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23
 msgid "2:"
 msgstr "2:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24
 msgid "3:"
 msgstr "3:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25
 msgid "4:"
 msgstr "4:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26
 msgid "5:"
 msgstr "5:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27
 msgid "6:"
 msgstr "6:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28
 msgid "7:"
 msgstr "7:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29
 msgid "Traffic Class:"
 msgstr "Clase de tráfico:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30
 msgid "Strict Bandwidth:"
 msgstr "Ancho de banda estrito:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31
 msgid "Priority Bandwidth:"
 msgstr "Prioridade do ancho de banda:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32
 msgid "Group Bandwidth:"
 msgstr "Ancho de bando do grupo:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33
 msgid "Group ID:"
 msgstr "ID do grupo:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42
-msgid "15"
-msgstr "15"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34
 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
 msgstr "Escriba a prioridade do ID do grupo para cada Prioridade de usuario."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  The "
+"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
 "sum of all groups must total 100%."
 msgstr ""
-"Escriba o porcentaxe de ancho de banda permitido para cada grupo de "
-"prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100% total."
+"Introduza a porcentaxe de banda larga de enlace permitida para cada Grupo de "
+"Prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100%."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37
 msgid ""
 "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
 msgstr ""
 "Escriba o porcentaxe de ancho de banda do grupo de prioridade que cada "
 "prioridade de usuario debe usar."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38
 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
 msgstr ""
 "Activar ou desactivar o ancho de banda estrito para cada prioridade de "
 "usuario."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39
 msgid "Enter the traffic class for each user priority."
 msgstr "Escriba a clase de tráfico para cada prioridade de usuario."
 
@@ -1566,10 +1604,11 @@ msgstr "_Contrasinal:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:131
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
@@ -1606,92 +1645,131 @@ msgid "10 Gb/s"
 msgstr "10 Gb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+msgid "Half"
+msgstr "Media"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocidade:"
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Full dúple_x"
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:149
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "Negociar aut_omaticamente"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:168
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:185
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Servizo:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
-msgid "C_loned MAC address:"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "_Dispositivo:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
-msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
-"O enderezo MAC introducido aquí usarase como o enderezo hardware para o "
-"dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta característica "
-"coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19
 msgid "Wake on LAN:"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN (WOL):"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20
-#, fuzzy
 msgid "De_fault"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Pre_determinado"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22
 msgid "_Phy"
-msgstr ""
+msgstr "Ca_pa física"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23
 msgid "_Unicast"
-msgstr ""
+msgstr "_Unicast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24
 msgid "Mul_ticast"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ticast"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25
-#, fuzzy
 msgid "_Broadcast"
-msgstr "Broadcast"
+msgstr "_Difusión"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26
 msgid "_Arp"
-msgstr ""
+msgstr "_Arp"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27
 msgid "Ma_gic"
-msgstr ""
+msgstr "Paquete má_xico"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Wake on LAN password:"
-msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29
 msgid ""
 "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
 msgstr ""
+"Contrasinal para o «Wake-on-LAN» (un Ethernet MAC). Só válido para paquetes "
+"máxicos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:30
+msgid "Lin_k negotiation:"
+msgstr "Negociación de enla_ce:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:31
+msgid ""
+"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
+"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
+"here “Ignore” or pick “Automatic”."
+msgstr ""
+"Negociación de ligazóns do dispositivo. Se selecciona «Manual», os valores "
+"«Velocidade» e «Dúplex» serán forzados sen comprobar a compatibilidade do "
+"dispositivo. Se non está seguro do que fai, deixe aquí «Ignorar» ou "
+"seleccione «Automática»."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:32
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidade:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:33
+msgid ""
+"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
+"sure your device supports it."
+msgstr ""
+"Valor velocidade para a negociación de ligazóns estáticas, requirido só "
+"cando non se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de "
+"especificar un valor velocidade, asegúrese de que é compatíbel co "
+"dispositivo."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:34
+msgid "Duple_x:"
+msgstr "Dúple_x:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:35
+msgid ""
+"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
+"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
+"sure your device supports it."
+msgstr ""
+"Valor dúplex para negociación de ligazóns estáticas, requirido só cando non "
+"se seleccionaron as opcións «Ignorar» e «Automática». Antes de especificar "
+"un modo dúplex, asegúrese de que é compatíbel co dispositivo."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
@@ -1706,9 +1784,54 @@ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
 msgstr "Conectarse _automaticamente a esta rede cando estea dispoñíbel"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
+msgid "Connection _priority for auto-activation:"
+msgstr "_Prioridade da conexión para a activación automática:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:5
+msgid ""
+"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
+"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
+"Default value is 0."
+msgstr ""
+"Prioridade da conexión para a activación automática. As conexións con "
+"números máis altos prefírense ao seleccionar perfís para activación "
+"automática. O valor predeterminado é 0."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:6
 msgid "Firewall _zone:"
 msgstr "_Zona da devasa:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:111
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
+"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
+msgstr ""
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prema no botón «Engadir» "
+"para engadir un enderezo IP estático a configurar xunto aos automáticos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:116
+msgid ""
+"The IP address identify your computer on the network and determines the "
+"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
+"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
+"automatically."
+msgstr ""
+"O enderezo IP identifica o seu computador na rede e determina o rango de "
+"enderezos distribuído a outros computadores. Prema «Engadir» para engadir un "
+"enderezo IP. Se non indica ningún, o rango determinarase automaticamente."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:121
+msgid "Additional static addresses"
+msgstr "Enderezos estáticos adicionais"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:122
+msgid "Addresses"
+msgstr "Enderezos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page.h:123
+msgid "Address (optional)"
+msgstr "Enderezo (opcional)"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 msgid "_Transport mode:"
 msgstr "Modo de _transporte:"
@@ -1723,18 +1846,79 @@ msgstr "Datagrama"
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:1
+msgid "IPIP"
+msgstr "IPIP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:2
+msgid "GRE"
+msgstr "GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:3
+msgid "SIT"
+msgstr "SIT"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:4
+msgid "ISATAP"
+msgstr "ISATAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:5
+msgid "VTI"
+msgstr "VTI"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:6
+msgid "IP6IP6"
+msgstr "IP6IP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:7
+msgid "IPIP6"
+msgstr "IPIP6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:8
+msgid "IP6GRE"
+msgstr "IP6GRE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:9
+msgid "VTI6"
+msgstr "VTI6"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:10
+msgid "Device name"
+msgstr "Nome do dispositivo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:11
+msgid "Parent device"
+msgstr "Dispositivo pai"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:12
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:13
+msgid "Local IP"
+msgstr "IP local"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:14
+msgid "Remote IP"
+msgstr "IP remoto"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:15
+msgid "Input key"
+msgstr "Clave de entrada"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:16
+msgid "Output key"
+msgstr "Clave de saída"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui.h:17
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
 msgstr "Automático con configuración de DNS manual"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
 # NOTA DO TRADUTOR: parece ser http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
@@ -1743,8 +1927,8 @@ msgstr "Link-Local"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:188
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:205
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Compartida con outros computadores"
 
@@ -1753,23 +1937,18 @@ msgstr "Compartida con outros computadores"
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Método:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-msgid "Addresses"
-msgstr "Enderezos"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
 msgid ""
 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
 "enter it here."
 msgstr ""
-"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
-"personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un identificador "
-"de cliente DHCP introdúzao aquí."
+"O identificador de cliente do DHCP permite que o administrador de rede "
+"personalice a configuración da súa computadora. Se desexa usar un "
+"identificador de cliente de DHCP, introdúzao aquí."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
 msgid ""
 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 "domains."
@@ -1777,25 +1956,25 @@ msgstr ""
 "Os dominios que usar ao resolver os nomes de equipos. Use comas para separar "
 "dominios múltiples."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "ID do cliente D_HCP:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:335
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "Dominios de _busca:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:363
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:326
 msgid "DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidores _DNS:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses."
@@ -1804,25 +1983,25 @@ msgstr ""
 "equipos. Use comas para separar enderezos de servidores de nomes de dominio "
 "múltiples."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Require enderezo IPv_4 para que esta conexión complete"
+msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_4"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
 msgid ""
 "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 msgstr ""
 "Ao conectarse a redes con capacidade de IPv6, permite completar á conexión "
-"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito. "
+"se a configuración IPv4 falla pero a configuración IPv6 ten éxito."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Camiños…"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:198
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
@@ -1834,7 +2013,7 @@ msgstr "Activado (preferir enderezos públicos)"
 msgid "Enabled (prefer temporary address)"
 msgstr "Activado (preferir enderezos temporais)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
 msgid ""
 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
@@ -1845,15 +2024,15 @@ msgstr ""
 "múltiples. Os enderezos de ligazón local restrinxiranse automaticamente á "
 "interface de conexión."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16
 msgid "IPv6 _privacy extensions:"
 msgstr "Extensións de _privacidade de IPv6:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Require enderezo IPv_6 para que esta conexión complete"
+msgstr "Para completar a conexión requírese un direccionamento IPv_6"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18
 msgid ""
 "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
@@ -1862,6 +2041,7 @@ msgstr ""
 "a configuración IPv6 falla pero a IPv4 ten éxito."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:26
 msgid "Basic"
 msgstr "Básico"
 
@@ -1882,8 +2062,8 @@ msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "ID de r_ede:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-msgid "Change..."
-msgstr "Cambiar…"
+msgid "Change…"
+msgstr "Cambiar..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "P_IN:"
@@ -1946,37 +2126,545 @@ msgstr "Echo"
 msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Enviar paquetes _echo PPP"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:1
+msgid "Method:"
+msgstr "Método:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:25
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:4
+msgid "For browser only"
+msgstr "Só para navegador"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:5
+msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
+msgstr "Usar esta configuración proxy só para clientes/esquemas do navegador."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:6
+msgid "PAC URL:"
+msgstr "URL do PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:7
+msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
+msgstr "URL desde onde se obtén o script para a PAC."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:8
+msgid "PAC script:"
+msgstr "Script da PAC:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-proxy.ui.h:9
+msgid "Import script from a file…"
+msgstr "Importar o script desde un ficheiro..."
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
-msgid "_JSON config:"
-msgstr "Configuración _JSON:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:19
+msgid "Ad_vanced…"
+msgstr "A_vanzado..."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2
-msgid "_Import team configuration from a file..."
-msgstr "_Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+msgid "Set by master"
+msgstr "Estabelecido polo mestre"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9
+msgid "Ethernet port state"
+msgstr "Estado do porto ethernet"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:10
+msgid "ARP (IPv4)"
+msgstr "ARP (IPv4)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:11
+msgid "NDP (IPv6)"
+msgstr "NDP (IPv6)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:37
+msgid "Team Advanced Options"
+msgstr "Opcións avanzadas de equipo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:7
+msgid "_Queue ID:"
+msgstr "ID da _cola:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:42
+msgid ""
+"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
+"port is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Número de refachos de NA non solicitadas e paquetes ARP innecesarios "
+"enviados despois de activar ou desactivar o porto."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:9
+msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
+msgstr "ID da cola que se debería asignar a este porto."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:10
+msgid "_Port priority:"
+msgstr "_Prioridade do porto:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:11
+msgid "Port _sticky"
+msgstr "Porto _fixo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:82
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Validar os paquetes ARP recibidos en portos activos. Se non está marcado, "
+"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:44
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of notify-peer packets."
+msgstr ""
+"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
+"refachos de paquetes de notificación-par."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:14
+msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
+msgstr "Prioridade do porto. O número máis alto significa maior prioridade."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:15
+msgid "Active-Backup runner options"
+msgstr "Opcións do executor de copias de seguranza activo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:16
+msgid "_LACP port priority:"
+msgstr "Prioridade do porto _LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:17
+msgid "LACP port _key:"
+msgstr "Clave do _porto LACP:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:43
+msgid ""
+"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
+"enabled or disabled."
+msgstr ""
+"Número de refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión "
+"enviados despois de que o porto se active ou desactive."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:19
+msgid ""
+"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
+"priority."
+msgstr ""
+"Prioridade do porto segundo o estándar LACP. O número máis baixo significa "
+"maior prioridade."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:45
+msgid ""
+"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
+"bursts of multicast group rejoin requests."
+msgstr ""
+"O valor é un número positivo en milisegundos. Especifica un intervalo entre "
+"refachos de peticións para unirse de novo a un grupo multidifusión."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:21
+msgid ""
+"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
+"with the same key."
+msgstr ""
+"Clave do porto segundo o estándar LACP. Só é posíbel engadir portos coa "
+"mesma clave."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:22
+msgid "LACP runner options"
+msgstr "Opcións do executor LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:24
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:70
+msgid "_Link watcher:"
+msgstr "Observador de _ligazóns:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:25
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:71
+msgid "_Up delay:"
+msgstr "A_umentar retraso:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:26
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:72
+msgid "_Down delay:"
+msgstr "_Disminuír retraso:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:73
+msgid "Send _interval:"
+msgstr "_Intervalo de envío:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:74
+msgid "Delay _before first send:"
+msgstr "Retraso _antes do primeiro envío:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:29
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:75
+msgid "_Maximum missed replies:"
+msgstr "Número _máximo de respostas perdidas:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:30
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:76
+msgid "_Source host:"
+msgstr "_Servidor de orixe:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:31
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:77
+msgid "_Target host:"
+msgstr "Servidor de des_tino:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:32
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:78
+msgid ""
+"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
+"reported as down."
+msgstr ""
+"Número máximo de respostas perdidas. Se se excede este número, a ligazón "
+"infórmase como caída."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:33
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:79
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
+"as source address."
+msgstr ""
+"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
+"orixe nas peticións ARP."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:34
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:80
+msgid ""
+"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
+"destination address."
+msgstr ""
+"Nome do servidor a converter a un enderezo IP para poñer como enderezo de "
+"destino nas peticións ARP."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:35
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:81
+msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
+msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos _activos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:36
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:83
+msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
+msgstr "Ignorar os paquetes incorrectos dos portos i_nactivos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:37
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:84
+msgid ""
+"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
+"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
+msgstr ""
+"Validar os paquetes ARP recibidos en portos inactivos. Se non está marcado, "
+"todos os paquetes ARP entrantes consideraranse bos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:38
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:85
+msgid "S_end on inactive ports"
+msgstr "_Enviar por portos inactivos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:39
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:86
+msgid ""
+"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
+"sending even on inactive ports."
+msgstr ""
+"Predeterminadamente, as peticións ARP envíanse unicamente por portos "
+"activos. Esta opción permite tamén os envíos por portos inactivos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:40
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:87
+msgid ""
+"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
+msgstr "Retraso entre a ligazón que xorde e a notificación ao executor."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:41
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:88
+msgid ""
+"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
+msgstr "Retraso entre a ligazón que cae e a notificación ao executor."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:42
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:89
+msgid "The interval between requests being sent."
+msgstr "Intervalo entre envíos de peticións."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:43
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:90
+msgid ""
+"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
+msgstr ""
+"Retraso entre o inicio do observador de ligazóns e a primeira petición "
+"enviada."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:44
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:91
+msgid "The link watcher to be used."
+msgstr "Observador de ligazóns a usar."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:45
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:92
+msgid "Link Watcher"
+msgstr "Observador de ligazóns"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:46
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:93
+msgid "Im_port team configuration from a file…"
+msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:47
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:94
+msgid "Edit _JSON configuration:"
+msgstr "Editar a configuración _JSON:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:48
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:95
+msgid "Raw Configuration"
+msgstr "Configuración sen elaborar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1
+msgid "Highest priority"
+msgstr "Prioridade máxima"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2
+msgid "Highest priority (stable)"
+msgstr "Prioridade máxima (estábel)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Largo de banda"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4
+msgid "Highest number of ports"
+msgstr "Número máximo de portos"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5
+msgid "Port priority"
+msgstr "Prioridade do porto"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6
+msgid "From the team device"
+msgstr "Desde o dispositivo do equipo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7
+msgid "From the active port"
+msgstr "Desde o porto activo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8
+msgid "From active to team device"
+msgstr "Desde o activo ao dispositivo do equipo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:12
 msgid "_Teamed connections:"
 msgstr "_Conexións de equipo:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Im_port team configuration from a file..."
-msgstr "_Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:23
+msgid "Load balance"
+msgstr "Equilibrio da carga"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:24
+msgid "LACP"
+msgstr "LACP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:27
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:104
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:351
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
+msgid "Ethernet"
+msgstr "Cableada"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:28
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:119
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
+#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
+msgid "VLAN"
+msgstr "VLAN"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:31
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:32
+msgid "Any L3 protocol"
+msgstr "Calquera protocolo L3"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:33
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:34
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:35
+msgid "SCTP"
+msgstr "SCTP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:36
+msgid "Any L4 protocol"
+msgstr "Calquera protocolo L4"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:38
+msgid "_Peer notification count:"
+msgstr "Número de notificación ao _par:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:39
+msgid "Peer _notification interval:"
+msgstr "Intervalo entre notificacións ao _par:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:40
+msgid "_Multicast rejoin count:"
+msgstr "Nú_mero de conexións á multidifusión:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:41
+msgid "Multicast _rejoin interval:"
+msgstr "Intervalo entre _conexións á multidifusión:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:46
+msgid "_Hardware Address:"
+msgstr "Enderezo do _hardware:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:47
+msgid ""
+"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
+"accepted."
+msgstr ""
+"Enderezo do hardware desexado do novo dispositivo de equipo. Acéptase o "
+"formato MAC habitual."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:49
+msgid "_Runner:"
+msgstr "_Executor:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:50
+msgid "_Hardware address policy:"
+msgstr "Directiva sobre enderezo do _hardware:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:51
+msgid "Name of runner to be used."
+msgstr "Nome do executor a usar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:52
+msgid ""
+"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
+"devices should be set during the team lifetime."
+msgstr ""
+"Isto define a política de como se deben estabelecer os enderezos de hardware "
+"do dispositivo do equipo e dos dispositivos dos portos durante a vida do "
+"equipo."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:53
+msgid "Send LACPDU frames _periodically"
+msgstr "Enviar unidades de datos LACPDU _periodicamente"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:54
+msgid ""
+"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
+"If not, it acts as “speak when spoken to”."
+msgstr ""
+"Se está marcada, as unidades de datos LACPDU envíanse periodicamente polas "
+"ligazóns configuradas. Noutro caso, actúa como «fala cando che falan»."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:55
+msgid "Send a LACPDU frame _every second"
+msgstr "Enviar unha unidade LACPDU _cada segundo"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:56
+msgid ""
+"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
+"they will be sent every 30 seconds."
+msgstr ""
+"A opción especifica a taxa á que se lle pide ao noso interlocutor que "
+"transmita os paquetes LACPDU. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
+"vez por segundo. Noutro caso enviaranse cada 30 segundos."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:57
+msgid "_System priority:"
+msgstr "Prioridade do _sistema:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:58
+msgid "_Minimum ports:"
+msgstr "Portos _mínimos:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:59
+msgid "_Aggregator selection policy:"
+msgstr "Directiva de selección do _agregador:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:60
+msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
+msgstr "Prioridade do sistema, o valor pode estar entre 0 – 65535."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:61
+msgid ""
+"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
+"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
+msgstr ""
+"Especifica o número mínimo de portos que deben estar abertos antes de "
+"aceptar a operadora na interface mestra. O valor pode estar entre 1 e 255."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:62
+msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
+msgstr "Isto selecciona a directiva de como se seleccionarán os agregadores."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:63
+msgid ""
+"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
+"computation."
+msgstr ""
+"Lista de tipos de anacos (cadeas) a usar para a computación de «hash» de "
+"transacción de paquetes"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:64
+msgid "_Fields for transmission hash"
+msgstr "_Campos para o hash de transmisión"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:65
+msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
+msgstr "Intervalo periódico en décimas de segundo entre reequilibiros."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:66
+msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
+msgstr ""
+"Nome do equilibrador Tx activo. O equilibrador Tx activo está desactivado "
+"predeterminadamente."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:67
+msgid "Transmission _balancing interval:"
+msgstr "Intervalo entre equilibrados _da transmisión:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:68
+msgid "_Transmission balancer:"
+msgstr "Equilibrador da _transmisión:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:69
+msgid "Runner"
+msgstr "Executor"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 msgid "_Parent interface:"
 msgstr "Interface _superior:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "VLAN inter_face name:"
-msgstr "_Nome da interface VLAN:"
+msgstr "Nome da inter_face VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Cloned MAC _address:"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "Endere_zo MAC clonado:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 msgid "VLAN _id:"
@@ -1984,23 +2672,23 @@ msgstr "_ID VLAN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7
 msgid "Flags:"
-msgstr ""
+msgstr "Marcas:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 msgid "_Reorder headers"
-msgstr ""
+msgstr "_Reordenar cabeceiras"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9
 msgid "_GVRP"
-msgstr ""
+msgstr "_GVRP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 msgid "_Loose binding"
-msgstr ""
+msgstr "_Ligazóns flexíbeis"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11
 msgid "M_VRP"
-msgstr ""
+msgstr "M_VRP"
 
 #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13
@@ -2026,51 +2714,51 @@ msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de acceso"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Po_tencia da transmisión:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Velocidade:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "C_anle:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "Ban_da:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
 msgid "No polkit authorization to perform the action"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai autorización do polkit para executar esta acción"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Allowed Authentication Methods"
@@ -2118,85 +2806,116 @@ msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14
 msgid ""
-"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
-"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
+"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
 msgstr ""
-"Na maioría dos casos os fornecedores de servidores PPP admitirán todos os "
+"Na maioría dos casos, os servidores PPP da operadora aceptarán todos os "
 "métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
-"compatibilidade con algúns métodos."
+"compatibilidade dalgúns métodos."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
-msgid "Ethernet"
-msgstr "Cableada"
-
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:448 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:105
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:440 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Sen fíos"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:113
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:114
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:115
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:148
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
 msgid "InfiniBand"
 msgstr "InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:446 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
 msgid "Bond"
 msgstr "Bond"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1153 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
 msgid "Team"
 msgstr "Equipo"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:212
 #: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
 msgid "Bridge"
 msgstr "Bridge"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
-#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:176
+msgid "IP tunnel"
+msgstr "Túnel IP"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:122
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:96
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:205
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
+msgstr ""
+"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
+"\n"
+"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:217
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Non é posíbel importar a conexión VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel ler o ficheiro «%s» ou non contén información de conexión "
+"VPN recoñecíbel\n"
+"\n"
+"Erro: %s."
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:220
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:303
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:341
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:203
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
+
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:338
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:365
 msgid "Virtual"
 msgstr "Virtual"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294
-msgid "Import a saved VPN configuration..."
-msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:514
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:516
+msgid "Import a saved VPN configuration…"
+msgstr "Importar unha configuración VPN gardada..."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:546
 msgid ""
 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 "error."
@@ -2204,79 +2923,76 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel inicializar o diálogo do editor de conexións por mor dun "
 "erro descoñecido."
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:555
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Non foi posíbel crear a nova conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:718
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Fallou a eliminación da conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517
+#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:766
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar a conexión %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1136
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1095
 msgid "Address"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1155
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de rede"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1174
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1133
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1114
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Editando %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Editando unha conexión sen nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:126
 msgid "Missing connection name"
-msgstr "_Nome da conexión:"
+msgstr "Nome da conexión que falta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Editor initializing..."
-msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:189
+msgid "Editor initializing…"
+msgstr "Iniciando o editor..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:196
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:412
 msgid "Connection cannot be modified"
-msgstr "Fallou a inserción da conexión"
+msgstr "Non é posíbel modificar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:209
 #, c-format
 msgid "Invalid setting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste incorrecto %s: %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 "was not found)."
@@ -2284,50 +3000,58 @@ msgstr ""
 "O editor de conexión non puido atopar algúns recursos requiridos (non se "
 "encontrou o ficheiro .ui)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Gardar calquera cambio feito nesta conexión."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 msgstr ""
 "Autenticarse para gardar esta conexión para todos os usuarios desta máquina."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not create connection"
 msgstr "Non foi posíbel crear a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:423
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Non foi posíbel editar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:425
 msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o diálogo do editor de conexión."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:566
+msgid ""
+"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
+"editor. They will be cleared upon save."
+msgstr ""
+"Aviso: a conexión contén algunhas propiedades nos aceptadas polo editor. "
+"Eliminaranse ao gardar."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o editor"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:974
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Fallou a inserción da conexión"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pe_char"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "_Nome da conexión:"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "_Export..."
-msgstr "E_xportar…"
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Exportar…"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127
 msgid "never"
@@ -2374,51 +3098,52 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hai %d ano"
 msgstr[1] "hai %d anos"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
 msgid "Last Used"
 msgstr "Último uso"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Editar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para editar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:716
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Eliminar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentíquese para eliminar a conexión seleccionada"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:939
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
+msgid "Error creating connection"
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:940
 msgid "No VPN plugins are installed."
 msgstr "Non hai ningún engadido de VPN instalado."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
 #, c-format
-msgid "Don't know how to create '%s' connections"
-msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
+msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
+msgstr "Non sabe como crear conexións «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933
-msgid "Error creating connection"
-msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:974
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Produciuse un erro ao editar a conexión"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:975
 #, c-format
-msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
+msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
+msgstr "Non atopou unha conexión co UUID «%s»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109
 msgid "802.1X Security"
@@ -2434,61 +3159,56 @@ msgstr "Usar a seguridade 802.1_X para esta conexión"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr ""
+msgstr "Enderezo MAC do dispositivo Bluetooth. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Could not load Bluetooth user interface."
-msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario de Bluetooth."
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175
 #, c-format
 msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Bluetooth incorrecto (%s)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bluetooth connection %d"
-msgstr "Conexión Bond %d"
+msgstr "Conexión de Bluetooth %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
 msgid "Bluetooth Type"
-msgstr "Bluetooth"
+msgstr "Tipo de Bluetooth"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:326
 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o tipo do perfil da conexión Bluetooth."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:331
 msgid "_Personal Area Network"
-msgstr "Rede con fíos"
+msgstr "Rede de área _persoal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:336
 msgid "_Dial-Up Network"
-msgstr "Rede sen fíos"
+msgstr "Re_de por liña telefónica"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:449
 msgid "Could not load bond user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bond."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:568
 msgid "primary"
-msgstr "_Primario:"
+msgstr "primaria"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616
+#: ../src/connection-editor/page-bond.c:623
 #, c-format
 msgid "Bond connection %d"
 msgstr "Conexión Bond %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:215
 msgid "Could not load bridge user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de bridge."
 
-#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310
+#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:317
 #, c-format
 msgid "Bridge connection %d"
 msgstr "Conexión bridge %d"
@@ -2504,11 +3224,11 @@ msgstr "Porto bridge"
 msgid "Could not load bridge port user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto bridge."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:622
 msgid "DCB"
 msgstr "DCB"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605
+#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:624
 msgid "Could not load DCB user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
 
@@ -2516,54 +3236,56 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DCB."
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de DSL."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:219
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "Conexión DSL %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:81
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«em1», «3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:262
+msgid "ignored"
+msgstr "ignorado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:353
 msgid "Could not load ethernet user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario cableada."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:515
 msgid "Ethernet device"
-msgstr "Cableada"
+msgstr "Dispositivo Ethernet"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:581
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:519
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:742
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:574
 msgid "cloned MAC"
-msgstr "Enderezo MAC _clonado:"
+msgstr "MAC clonada"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:523
 msgid "Wake-on-LAN password"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal do «Wake-on-LAN»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500
+#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:563
 #, c-format
 msgid "Ethernet connection %d"
 msgstr "Conexión con fíos %d"
 
 #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:51
-#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:54
+#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:817
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:52
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:55
 msgid ""
 "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
@@ -2573,174 +3295,179 @@ msgstr ""
 "normal, seleccionándoa resulta no uso da zona por omisión estabelecida na "
 "devasa. Só usábel se firewalld está activo."
 
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:53
-msgid "FirewallD is not running."
-msgstr "FirewallD non se está executando."
-
-#: ../src/connection-editor/page-general.c:350
+#: ../src/connection-editor/page-general.c:370
 msgid "Could not load General user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario Xeral."
 
 #: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
-"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
-"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
+"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
 msgstr ""
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«ib0», «80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:151
 msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario InfiniBand"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:214
 msgid "infiniband device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo infiniband"
 
-#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251
+#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:254
 #, c-format
 msgid "InfiniBand connection %d"
 msgstr "Conexión InfiniBand %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:178
+msgid "Could not load IP tunnel user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por túnel IP."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:292
+#, c-format
+msgid "IP tunnel connection %d"
+msgstr "Conexión por túnel IP %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automático (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:128
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:131
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automático, só enderezos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automático (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:134
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automático (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Só enderezos automáticos (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:198
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Só ligazón local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:324
 msgid "Additional DNS ser_vers:"
 msgstr "Servidores _DNS adicionais:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:333
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "Dominios de _busca adicionais:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1033
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Editando os camiños IPv4 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1226
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "Configuración IPv4"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1228
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario IPv4."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1321
 #, c-format
-msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address “%s” invalid"
+msgstr "O enderezo IPv4 «%s» é incorrecto"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1329
 #, c-format
-msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
+msgstr "A máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» non é válida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1338
 #, c-format
-msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
+msgstr "A pasarela IPv4 «%s» non é válida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1381
 #, c-format
-msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "O servidor DNS IPv4 «%s» non é válido"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:173
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automático , só DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:993
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Editando os camiños IPv6 para %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1184
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "Configuración IPv6"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1186
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario IPv6."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1277
 #, c-format
-msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 address “%s” invalid"
+msgstr "O enderezo IPv6 «%s» non é válido"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1285
 #, c-format
-msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
+msgstr "O prefixo IPv6 «%s» non é válido"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1294
 #, c-format
-msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
+msgstr "A pasarela IPv6 «%s» non é válida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1336
 #, c-format
-msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
-msgstr ""
+msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
+msgstr "O servidor DNS IPv6 «%s» non é válido"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:247
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:258
 msgid "Duplicate slaves"
 msgstr "Duplicar escravos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:249
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:248
 #, c-format
-msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
 msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"
 
-#: ../src/connection-editor/page-master.c:260
+#: ../src/connection-editor/page-master.c:259
 #, c-format
 msgid ""
-"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the "
+"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
 "same physical device."
 msgstr ""
-"Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a portos virtuais distingos («%s» e «%s») "
+"Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a diferentes portos virtuais («%s» e «%s») "
 "do mesmo dispositivo físico."
 
 #: ../src/connection-editor/page-master.c:385
@@ -2757,35 +3484,37 @@ msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Tipo de conexión de banda larga móbil non permitido."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:529
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:540
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Seleccione o tipo de provedor de banda larga móbil"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:556
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:567
 msgid ""
-"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. Se "
-"non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
+"Seleccione a tecnoloxía que usa a súa operadora de banda larga móbil. Se non "
+"está certo, pregunte á operadora."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:561
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:572
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en _GSM (p.ex. GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:568
+#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
+#. You may need to change it according to your language.
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:579
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "O meu provedor emprega unha tecnoloxía baseada en C_DMA (p.ex. RTT, EVDO)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 ../src/mb-menu-item.c:50
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:589 ../src/mb-menu-item.c:50
 #: ../src/mobile-helpers.c:283
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:581 ../src/mb-menu-item.c:54
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:592 ../src/mb-menu-item.c:54
 #: ../src/mobile-helpers.c:281
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -2795,24 +3524,24 @@ msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:283
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
@@ -2834,22 +3563,24 @@ msgstr "Configuración de PPP"
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario PPP."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:98
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165
-msgid "Select file to import"
-msgstr "Seleccione o ficheiro para importar"
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:217
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../src/connection-editor/page-proxy.c:219
+msgid "Could not load proxy user interface."
+msgstr "Non foi posíbel cargar a interface do usuario por proxy."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:118
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91
-msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:361
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:223
+msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
 msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:270
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1156
 msgid "Could not load team user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de equipo."
 
-#: ../src/connection-editor/page-team.c:377
+#: ../src/connection-editor/page-team.c:1253
 #, c-format
 msgid "Team connection %d"
 msgstr "Conexión de equipo %d"
@@ -2857,231 +3588,197 @@ msgstr "Conexión de equipo %d"
 #. Translators: a "Team Port" is a network
 #. * device that is part of a team.
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:732
 msgid "Team Port"
 msgstr "Porto de equipo"
 
-#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153
+#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:734
 msgid "Could not load team port user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario do porto de equipo."
 
 #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
 #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
 #.
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:415
 #, c-format
-msgid "%s (via \"%s\")"
-msgstr "%s (mediante \"%s\")"
+msgid "%s (via “%s”)"
+msgstr "%s (vía «%s»)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426
-#, fuzzy, c-format
-msgid "New connection..."
-msgstr "Sen conexión de rede"
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:427
+#, c-format
+msgid "New connection…"
+msgstr "Nova conexión..."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596
 msgid "Could not load vlan user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a inferface de usuario de vlan."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:735
 msgid "vlan parent"
-msgstr ""
+msgstr "vlan principal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797
+#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:803
 #, c-format
 msgid "VLAN connection %d"
 msgstr "Conexión VLAN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:98
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario VPN."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido do VPN para «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:122
 #, c-format
-msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido de servizo de VPN para '%s'."
+msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
+msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido do VPN para «%s» (%s)."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:123
+msgid "unknown failure"
+msgstr "fallo descoñecido"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:300
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "Conexión VPN %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229
-msgid ""
-"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
-"\n"
-"Error: no VPN service type."
-msgstr ""
-"O engadido VPN fallou ao importar a conexión VPN correctamente\n"
-"\n"
-"Erro: non existe o tipo de servizo VPN."
-
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:211
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Seleccione un tipo de conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:212
 msgid ""
-"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 "not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se o "
-"tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non teña "
-"o engadido de VPN correcto instalado."
+"Seleccione o tipo de VPN que desexa usar para a nova conexión. Se o tipo de "
+"conexión VPN que desexa crear non aparece na lista, pode que non teña "
+"instalado o engadido VPN correcto."
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:77
 msgid ""
 "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
-"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
-"especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea a conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) especificado "
+"polo BSSID introducido aquí. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified either by "
-"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
-"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
+"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
 msgstr ""
-"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado polo "
-"enderezo MAC introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
+"Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado ben "
+"polo seu nome de interface, MAC permanente ou ambos os dous. Por exemplo: "
+"«wlan0», «3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
 #: ../src/connection-editor/page-wifi.c:197
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:442
 msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario sen fíos."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:571
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:564
 msgid "bssid"
-msgstr ""
+msgstr "bssid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:577
-#, fuzzy
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:570
 msgid "Wi-Fi device"
-msgstr "Calquera dispositivo"
+msgstr "Dispositivo wifi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:619
+#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:617
 #, c-format
 msgid "Wi-Fi connection %d"
 msgstr "Conexión sen fíos %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:309
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:356
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:923 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP de 40/128 bits (Hexadecimal ou ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:319
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:366
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frase de paso WEP 128-bit"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:345
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:392
 msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
 msgstr "WEP dinámica (802.1X)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:358
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:976 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 Persoal"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:371
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:418
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:990 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:461
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos, faltan "
 "os axustes en fíos."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:424
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:472
 msgid "Wi-Fi Security"
 msgstr "Seguranza sen fíos"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:474
 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
 msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario de seguridade sen fíos."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:506
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:558
 #, c-format
 msgid "missing SSID"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o SSID"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:512
+#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:564
 #, c-format
 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
-msgstr ""
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Non é posíbel importar a conexión VPN"
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
-"\n"
-"Error: %s."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
-"VPN recoñecíbel\n"
-"\n"
-"Erro: %s."
-
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141
-#, fuzzy
-msgid "unknown error"
-msgstr "Erro descoñecido"
+msgstr "A seguranza non é compatíbel co modo Ad-Hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
 #, c-format
-msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
+msgid "A file named “%s” already exists."
+msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s»."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
 msgid "_Replace"
 msgstr "Substituí_r"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Quere substituír %s coa conexión VPN que está gardando?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Non é posíbel exportar a conexión VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+"Non foi posíbel exportar a conexión VPN «%s» a %s.\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportar conexión VPN…"
-
-#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94
-msgid ""
-"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
-"file was not found)."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo NetworkManager non puido atopar algúns recursos requiridos "
-"(non se atopou o ficheiro .ui)."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
+msgid "Export VPN connection…"
+msgstr "Exportar conexión VPN..."
 
 #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
@@ -3105,7 +3802,7 @@ msgid ""
 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr ""
 "A súa conexión de banda larga móbil está configurada coas seguintes "
-"preferenzas:"
+"preferencias:"
 
 #. Device
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205
@@ -3129,21 +3826,21 @@ msgstr "O seu plan:"
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
 msgid ""
 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
-"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
-"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
-"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
 "Preferences menu."
 msgstr ""
-"A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
-"preferenzas que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
-"recursos da rede, comprobe as súas preferenzas. Para modificar as "
-"preferenzas de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de rede» "
-"desde o menú Sistema >> Preferenzas."
+"Estabelecerase unha conexión coa operadora da banda larga móbil usando os "
+"axustes que seleccionou. Se falla a conexión ou non pode acceder aos "
+"recursos de rede, volva comprobar os axustes. Para modificar a configuración "
+"da conexión da banda larga móbil, seleccione «Conexións de rede» no menú "
+"Sistema → Preferencias."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Confirme as preferenzas da conexión de banda larga móbil"
+msgstr "Confirme as preferencias da conexión de banda larga móbil"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
@@ -3166,12 +3863,12 @@ msgid ""
 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
-"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
 msgstr ""
-"Advertencia: Se selecciona un plan incorrecto podería obter incidencias de "
-"facturación na súa conta de banda larga ou podería impedir a conectividade.\n"
+"Aviso: seleccionar un plan incorrecto pode resultar en incidencias de "
+"facturación na conta da banda larga ou pode impedir a conectividade.\n"
 "\n"
-"Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan APN."
+"Se non está seguro do seu plan, pregúntelle á súa operadora polo plan APN."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
@@ -3180,8 +3877,8 @@ msgstr "Seleccione o seu plan de facturación"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
-msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "O meu plan non está listado…"
+msgid "My plan is not listed…"
+msgstr "O meu plan non está listado..."
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
@@ -3195,8 +3892,8 @@ msgstr "Provedor"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
-msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
-msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
+msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Non atopo a miña operadora e quero introducila _manualmente:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
@@ -3235,8 +3932,8 @@ msgstr "O meu país non está na lista"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
-msgid "Choose your Provider's Country or Region"
-msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
+msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
+msgstr "Seleccione o país ou rexión da súa operadora"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
@@ -3264,8 +3961,8 @@ msgstr "Vostede precisará a seguinte información:"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
-msgid "Your broadband provider's name"
-msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
+msgid "Your broadband provider’s name"
+msgstr "Nome da operadora de banda larga"
 
 #: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
@@ -3294,30 +3991,26 @@ msgstr "Calquera dispositivo"
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Configurar unha conexión de banda larga móbil"
 
-#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613
+#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1620
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Nova conexión de banda larga móbil"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Store the password only for this user"
-msgstr "Gardar o contrasinal só para este _usuario"
+msgstr "Gardar só o contrasinal deste usuario"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Store the password for all users"
-msgstr "Almacenar o contrasinal para _todos os usuarios"
+msgstr "Gardar o contrasinal de todos os usuarios"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Ask for this password every time"
-msgstr "_Preguntar este contrasinal cada vez"
+msgstr "Pedir o contrasinal sempre"
 
 #: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
-#, fuzzy
 msgid "The password is not required"
-msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+msgstr "Non se precisa contrasinal"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
@@ -3326,9 +4019,8 @@ msgstr "Contrasinal _secundario:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
-#, fuzzy
 msgid "_Tertiary Password:"
-msgstr "Contrasinal _secundario:"
+msgstr "Contrasinal _terciaria:"
 
 #: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247
 #: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247
@@ -3336,82 +4028,87 @@ msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "M_ostrar os contrasinais"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Click to connect"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Prema para conectar"
 
 #: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
 msgid ""
 "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
 "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
 msgstr ""
+"Falta o contrasinal ou a conexión é incorrecta. No último caso, debe editar "
+"primeiro a conexión con nm-connection-editor"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
-msgid "New..."
-msgstr "Nova…"
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:468 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
+msgid "New…"
+msgstr "Novo…"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:962 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
+msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
+msgstr "WEP dinámica (802.1x)"
+
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1074 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
 msgstr ""
-"Son necesarios contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen "
-"fíos «%s»."
+"Requírese o contrasinal ou clave de cifrado para acceder á rede sen fíos "
+"«%s»."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1162 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163
 msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 msgstr "Requírese a autenticación para a rede sen fíos"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1164 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165
 msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 msgstr "A rede sen fíos require autenticación"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1169 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170
 msgid "Create New Wi-Fi Network"
 msgstr "Crear unha rede sen fíos"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1171 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172
 msgid "New Wi-Fi network"
 msgstr "Rede sen fíos nova"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1172 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173
 msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 msgstr "Escriba un nome para a rede sen fíos que quere crear."
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1174 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175
 msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
 msgstr "Conectarse a unha rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1176 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177
 msgid "Hidden Wi-Fi network"
 msgstr "Rede sen fíos oculta"
 
-#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
+#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1177 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178
 msgid ""
 "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 "connect to."
 msgstr ""
-"Escriba o nome e os detalles de seguranza da rede sen fíos á que se quere "
+"Escriba o nome e os detalles de seguranza da rede sen fíos á que quere "
 "conectarse."
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 msgid "Wi-Fi _security:"
 msgstr "_Seguranza sen fíos:"
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "C_onnection:"
 msgstr "Co_nexión:"
 
-#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
+#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 msgid "Wi-Fi _adapter:"
 msgstr "_Adaptador sen fíos:"
 
@@ -3551,8 +4248,8 @@ msgstr "Rede roaming"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:331
 #, c-format
-msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
-msgstr "Código PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
+msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
+msgstr "Código da PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
 
 #: ../src/mobile-helpers.c:464
 msgid "PIN code required"
@@ -3562,188 +4259,197 @@ msgstr "Requírese un código PIN"
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:619
+#: ../src/mobile-helpers.c:622
 #, c-format
-msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/mobile-helpers.c:622
+#: ../src/mobile-helpers.c:625
 msgid "roaming"
 msgstr "roaming"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:179
+#: ../src/utils/utils.c:184
 #, c-format
 msgid "%s connection"
 msgstr "Conexión %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:57
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro sen definir na seguranza 802.1X (wpa-eap)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
+msgid "no file selected"
+msgstr "non seleccionou ningún ficheiro"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:236
+#, c-format
+msgid "file “%s” does not exist"
+msgstr "Non existe un ficheiro chamado «%s»"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:259
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro inesperado validando o ficheiro eap-method"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:434
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:437
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:72
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o ficheiro EAP-FAST PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Seleccionar un ficheiro PAC…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro PAC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:413
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:417
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anónimo"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 msgid "Authenticated"
 msgstr "Autenticado"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Identidade anóni_ma:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 msgid "PAC _file:"
 msgstr "Ficheiro _PAC:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 msgid "_Inner authentication:"
 msgstr "Autenticación i_nterna:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Permitir a provisión PAC _automática"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:65
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario do EAP-LEAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:74
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal do EAP-LEAP"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado AC EAP-PEAP incorrecto: non se especificou o certificado"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Seleccionar un certificado de Autoridade de Certificación…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:501
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Seleccione un certificado de Autoridade de Certificación"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Version 0"
 msgstr "Versión 0"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versión 1"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Certificado C_A:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "Ningún certificado CA é _requirido"
+msgstr "Non se p_recisa un certificado CA"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "Versión _PEAP:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:74
 msgid "missing EAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:87
 msgid "missing EAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal EAP"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:68
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a identidade EAP-TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:77
+#, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "Certificado C_A:"
+msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado AC EAP-TLS incorrecto: non se especificou o certificado"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:95
 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinal do EAP-TLS incorrecto: falta"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:109
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada do EAP-TLS incorrecta: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:119
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de usuario do EAP-TLS incorrecto: %s"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:316
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "As chaves privadas sen cifrar son inseguras"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:319
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
+"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
+"password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
@@ -3753,13 +4459,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Pode protexer a súa chave privada con un contrasinal con openssl)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Seleccione o seu certificado persoal…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:495
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Seleccione o seu certificado persoal"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Seleccione a súa chave privada…"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:507
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Seleccione a súa chave privada"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
@@ -3780,15 +4486,19 @@ msgstr "Contrasinal de chave _privada:"
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado CA EAP-TTLS incorrecto: %s"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado AC EAP-TTLS incorrecto: non se especificou o certificado"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
+msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
+msgstr "MSCHAPv2 (non EAP)"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido validando a seguranza 802.1X"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436
 msgid "TLS"
@@ -3800,7 +4510,7 @@ msgstr "PWD"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471
 msgid "FAST"
-msgstr "RÁPIDO"
+msgstr "FAST"
 
 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482
 msgid "Tunneled TLS"
@@ -3810,417 +4520,907 @@ msgstr "TLS por medio de túnel"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "EAP protexido (PEAP)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "_Autenticación:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:63
 msgid "missing leap-username"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome do usuario do leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o contrasinal do leap"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a clave wep"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
+"díxitos hexadecimais"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: as claves cunha lonxitude de %zu deben conter só "
+"caracteres ascii"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
+"Clave wep incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Unha clave debe "
+"ter unha lonxitude de 5/13 (ascii) ou 10/26 (hexadecimal)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr ""
+msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso non pode quedar baleira"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Clave wep incorrecta: a frase de paso debe ser menor de 64 caracteres"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (Predeterminada)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "Open System"
 msgstr "Sistema aberto"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "Shared Key"
 msgstr "Chave compartida"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "_Key:"
 msgstr "_Chave:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "Mo_strar a chave"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "Índic_e WEP:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: a lonxitude da clave %zu é incorrecta. Debe ser [8,63] "
+"bytes ou 64 díxitos hexadecimais"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
 msgstr ""
+"wpa-psk incorrecta: non é posíbel interpretar unha clave con 64 bytes como "
+"hexadecimal"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
-#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Activar a banda larga móbil WiMA_X"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Marcos Lans, 2017\n"
+#~ "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009-2015\n"
+#~ "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012\n"
+#~ "Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009\n"
+#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+#~ "<g11n mancomun org>, 2009\n"
+#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2008\n"
+#~ "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
+#~ "net>, 1999-2012"
 
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Axuda"
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rear"
 
-#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede «bonded»."
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
 
-#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
+#~ msgstr "o nome da interface é incorrecta para %s (%s): "
 
-#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "invalid interface-name (%s): "
+#~ msgstr "nome da interface incorrecta (%s): "
 
-#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
-#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bond '%s'…"
+#~ msgid "can’t parse device name"
+#~ msgstr "non é posíbel analizar o nome do dispositivo"
 
-#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
-#~ msgstr "Solicitando un enderezo para '%s'…"
+#~ msgid "invalid hardware address"
+#~ msgstr "o enderezo do hardware é incorrecto"
 
-#~ msgid "Bond connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión bond '%s' está activa"
+#~ msgid "invalid %s (%s): "
+#~ msgstr "incorrecto %s (%s): "
 
-#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede «bridged» ."
+#~ msgid "invalid %s (%s) "
+#~ msgstr "incorrecto %s (%s) "
 
-#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión bridge '%s'…"
+#~ msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
+#~ msgstr "_Usar o Data Center Bridging (DCB) para esta conexión"
 
-#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión bridge '%s'…"
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
 
-#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
+#~ msgid "MTU:"
+#~ msgstr "MTU:"
+
+#~ msgid "PSK"
+#~ msgstr "PSK"
+
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Comprobar"
+
+#~ msgid "Strict"
+#~ msgstr "Estrito"
+
+#~ msgid "The name of the MACsec device."
+#~ msgstr "Nome do dispositivo MACsec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
+#~ "MACSEC interface should be created."
 #~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión bridge '%s'…"
+#~ "Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a "
+#~ "interface MACSEC."
 
-#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión bridge '%s' está activa"
+#~ msgid ""
+#~ "The parent interface name or parent connection UUID from which this "
+#~ "MACsec interface should be created"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da interface pai ou UUID da conexión pai desde a que crear a "
+#~ "interface MACsec."
 
-#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
-#~ msgstr "NovacConexión de banda larga móbil automática (CDMA)…"
+#~ msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
+#~ msgstr "Nome da clave para a asociación de conectividades pre-compartida"
 
-#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede CDMA."
+#~ msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
+#~ msgstr "Clave da asociación de conectividades pre-compartida"
 
-#~ msgid "CDMA network."
-#~ msgstr "Rede CDMA."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
+#~ "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the "
+#~ "802.1X security page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica como obter a CAK (Connectivity Association Key) para MKA "
+#~ "(MACsec Key Agreement). No modo EAP, encher os parámetros da páxina de "
+#~ "seguranza 802.1X"
 
-#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
-#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil automática (GSM)…"
+#~ msgid "CKN:"
+#~ msgstr "CKN:"
 
-#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede GSM."
+#~ msgid "CAK:"
+#~ msgstr "CAK:"
 
-#~ msgid "GSM network."
-#~ msgstr "Rede GSM."
+#~ msgid "Keys:"
+#~ msgstr "Claves:"
 
-#~ msgid "Auto InfiniBand"
-#~ msgstr "InfiniBand automática"
+#~ msgid "Parameters:"
+#~ msgstr "Parámetros:"
 
-#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
-#~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)"
+#~ msgid "Validation:"
+#~ msgstr "Validación:"
 
-#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
-#~ msgstr "Rede InfiniBand (%s)"
+#~ msgid "SCI port:"
+#~ msgstr "Porto SCI:"
 
-#~ msgid "InfiniBand Networks"
-#~ msgstr "Redes InfiniBand"
+#~ msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
+#~ msgstr "Especifica o modo de validación para as unidades de datos entrantes"
 
-#~ msgid "InfiniBand Network"
-#~ msgstr "Rede InfiniBand"
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Cifrar"
 
-#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede InfiniBand."
+#~ msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
+#~ msgstr "Indica se se debe cifrar o tráfico transmitido"
 
-#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión InfiniBand '%s'…"
+#~ msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
+#~ msgstr "Compoñente do porto da SCI (Secure Channel Identifier)"
 
-#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión InfiniBand '%s'…"
+#~ msgid "MACsec"
+#~ msgstr "MACsec"
 
-#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Arranxar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security labels may prevent some files from being used with certificate "
+#~ "authentication."
 #~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión InfiniBand «%s»…"
+#~ "As etiquetas de seguranza poden impedir que algúns ficheiros se usen con "
+#~ "autenticación por certificado."
+
+#~ msgid "File Relabel"
+#~ msgstr "Reetiquetado do ficheiro"
+
+#~ msgid "_Relabel"
+#~ msgstr "_Reetiquetado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are not labelled for use with certificate "
+#~ "authentication. Do you wish to adjust the labels?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes ficheiros non están etiquetados para usar con autenticación "
+#~ "por certificado. Desexa axustar as etiquetas?"
+
+#~ msgid "Relabel"
+#~ msgstr "Reetiquetar"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#~ msgid "Connection cannot be deleted"
+#~ msgstr "Non foi posíbel eliminar a conexión"
+
+#~ msgid "Select a connection to edit"
+#~ msgstr "Seleccionar a conexión a editar"
+
+#~ msgid "Select a connection to delete"
+#~ msgstr "Seleccionar a conexión a eliminar"
+
+#~ msgid "Add a new connection"
+#~ msgstr "Engadir unha nova conexión"
+
+#~ msgid "Could not load MACsec user interface."
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario MACsec."
+
+#~ msgid "MACSEC connection %d"
+#~ msgstr "Conexión MACSEC %d"
+
+#~ msgid "No certificate set"
+#~ msgstr "Non hai un certificado estabelecido"
+
+#~ msgid "No key set"
+#~ msgstr "Non hai unha clave estabelecida"
+
+#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
+#~ msgstr "Seleccionar unha clave para o certificado %s"
+
+#~ msgid "%s private _key:"
+#~ msgstr "_Clave privada de %s:"
+
+#~ msgid "%s key _password:"
+#~ msgstr "Contrasinal da _clave %s:"
+
+#~ msgid "Choose %s Certificate"
+#~ msgstr "Seleccionar o certificado %s"
+
+#~ msgid "%s _certificate:"
+#~ msgstr "_Certificado de %s:"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Ningún)"
+
+#~ msgid "Key in %s"
+#~ msgstr "Clave en %s"
+
+#~ msgid "Certificate in %s"
+#~ msgstr "Certificado en %s"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "(Descoñecido)"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Seleccionar"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Select from file…"
+#~ msgstr "Seleccionar dun ficheiro..."
+
+#~ msgid "Choose a %s Certificate"
+#~ msgstr "Seleccione un Certificado %s"
+
+#~ msgid "%s certificate _password:"
+#~ msgstr "_Contrasinal do certificado %s:"
+
+#~ msgid "Error logging in: "
+#~ msgstr "Produciuse un erro iniciando sesión en: "
+
+#~ msgid "Error opening a session: "
+#~ msgstr "Produciuse un erro abrindo a sesión: "
+
+#~ msgid "_Unlock token"
+#~ msgstr "«Token» de des_bloqueo"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
+
+#~ msgid "Enter %s PIN"
+#~ msgstr "Introducir o PIN de %s"
+
+#~ msgid "_Login"
+#~ msgstr "_Iniciar a sesión"
+
+#~ msgid "_Remember PIN"
+#~ msgstr "_Lembrar o PIN"
+
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.cer)"
+
+#~ msgid "no CA certificate selected"
+#~ msgstr "non seleccionou ningún certificado CA"
+
+#~ msgid "selected CA certificate file does not exist"
+#~ msgstr "o certificado CA seleccionado non existe"
+
+#~ msgid "Suffix of the server certificate name."
+#~ msgstr "Sufixo do nome do certificado do servidor."
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "no user certificate selected"
+#~ msgstr "ningún certificado de usuario seleccionado"
+
+#~ msgid "selected user certificate file does not exist"
+#~ msgstr "o certificado de usuario seleccionado non existe"
+
+#~ msgid "no key selected"
+#~ msgstr "non seleccionou ningunha clave"
+
+#~ msgid "selected key file does not exist"
+#~ msgstr "a clave seleccionada non existe"
 
-#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión InfiniBand '%s' está activa"
+#~ msgid "Disconnected - you are now offline"
+#~ msgstr "Está sen conexión á rede"
 
-#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede de equipo."
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "Non mostrar esta mensaxe outra vez"
 
-#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión de equipo '%s'…"
+#~ msgid "Wireless network"
+#~ msgstr "Rede sen fíos"
 
-#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión de equipo '%s'…"
+#~ msgid "Ethernet network"
+#~ msgstr "Rede Ethernet"
 
-#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
+#~ msgid "Modem network"
+#~ msgstr "Rede de módem"
+
+#~ msgid "Full duple_x"
+#~ msgstr "Full dúple_x"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "You are now connected to '%s'."
+#~ msgstr "Agora está conectado a '%s'."
+
+#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil '%s' está activa"
+
+#~ msgid "A password is required to connect to '%s'."
+#~ msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+#~ "interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se interrompeu a conexión de rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped "
+#~ "unexpectedly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de equipo '%s'…"
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN se detivo inesperadamente."
 
-#~ msgid "Team connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión de equipo '%s' está activa"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN devolveu unha "
+#~ "configuración non válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque a tentativa de conexión excedeu o tempo "
+#~ "de espera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque o servizo VPN non comezou a tempo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque non había contrasinais VPN válidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque había contrasinais VPN non válidos."
 
-#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede VLAN."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+#~ "interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' desconectouse porque se interrompeu a conexión de "
+#~ "rede."
 
-#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Preparando a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid "Network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede '%s' está activa"
 
-#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Configurando a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid "Aut_onegotiate"
+#~ msgstr "Negociar aut_omaticamente"
 
-#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
-#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VLAN '%s'…"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+#~ "unsure, ask your provider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a tecnoloxía que emprega o seu provedor de banda larga móbil. "
+#~ "Se non está seguro, pregúntelle ao seu provedor."
 
-#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
-#~ msgstr "A conexión VLAN '%s' está activa"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
+#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's "
+#~ "APN."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: Se selecciona un plan incorrecto podería obter incidencias "
+#~ "de facturación na súa conta de banda larga ou podería impedir a "
+#~ "conectividade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se non está seguro do seu plan pregúntelle ao seu provedor do seu plan "
+#~ "APN."
 
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
-#~ msgstr "Banda larga móbil WiMAX (%s)"
+#~ msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+#~ msgstr "Non puiden atopar o meu provedor e desexo inserilo _manualmente:"
 
-#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Banda larga móbil WiMAX"
+#~ msgid "Your broadband provider's name"
+#~ msgstr "O nome do seu provedor de banda larga"
 
-#~ msgid "WiMAX is disabled"
-#~ msgstr "a rede WiMAX está desactivada"
+#~ msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
+#~ msgstr "A conexión de banda larga móbil «%s» está activa: (%d%%%s%s)"
 
-#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
-#~ msgstr "a rede WiMAX está desactivada por un interruptor de hardware"
+#~ msgid "Sending unlock code..."
+#~ msgstr "Enviando código de desbloqueo…"
 
-#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
-#~ msgstr "Agora está conectado á rede WiMAX."
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de banda larga «%s» necesita un código SIM PIN antes de "
+#~ "poder usalo."
 
-#~ msgid "%d dB"
-#~ msgstr "%d dB"
+#~ msgid ""
+#~ "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "O dispositivo de banda larga «%s» require un código SIM PUK antes de "
+#~ "poder usalo."
 
-#~ msgctxt "WiMAX CINR"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
+#~ msgid ""
+#~ "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+#~ "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client "
+#~ "identifier, enter it here."
+#~ msgstr ""
+#~ "O identificador de cliente DHCP permite ao administrador da rede "
+#~ "personalizar a configuración do seu equipo. Se quere usar un "
+#~ "identificador de cliente DHCP introdúzao aquí."
 
-#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "descoñecido"
+#~ msgid ""
+#~ "The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+#~ "network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+#~ "MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo MAC introducido aquí usarase como o enderezo hardware para o "
+#~ "dispositivo de rede na que está activada esta conexión. Esta "
+#~ "característica coñécese como clonado de MAC ou spoofing. Por exemplo: "
+#~ "00:11:22:33:44:55"
 
-#~ msgid "WiMAX (%s)"
-#~ msgstr "WiMAX (%s)"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "CINR:"
-#~ msgstr "CINR:"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "BSID:"
-#~ msgstr "BSID:"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Modo:"
+#~ msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
 
-#~ msgid "_Device MAC address:"
-#~ msgstr "Enderezo _MAC do dispositivo:"
+#~ msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de banda larga móbil '%s'…"
 
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Calquera"
+#~ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de banda larga "
+#~ "móbil '%s'…"
 
-#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede para '%s'…"
 
-#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque produciuse un erro ao iniciar o servizo "
+#~ "VPN."
 
-#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A conexión VPN '%s' fallou porque se produciu un erro ao iniciar o "
+#~ "servizo VPN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"
+#~ msgid "_Configure VPN..."
+#~ msgstr "_Configurar VPN…"
 
-#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"
+#~ msgid "NetworkManager is not running..."
+#~ msgstr "O NetworkManager non se está executando…"
 
-#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
-#~ msgstr "Usar só 4G (LTE)"
+#~ msgid "Edit Connections..."
+#~ msgstr "Editar as conexións…"
 
-#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
-#~ msgstr "Importar unha configuración de equipo desde un ficheiro…"
+#~ msgid "Preparing network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede '%s'…"
 
-#~ msgid "Infrastructure"
-#~ msgstr "Infraestrutura"
+#~ msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión de rede '%s'…"
 
-#~ msgid "WiMAX"
-#~ msgstr "WiMAX"
+#~ msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+#~ msgstr "Iniciando a conexión de rede VPN '%s'…"
 
-#~ msgid "Error saving connection"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao gardar a conexión"
+#~ msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+#~ msgstr "Requírese unha autenticación de usuario para a conexión VPN '%s'…"
 
-#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
-#~ msgstr "A propiedade «%s» / «%s» non é válida: %d"
+#~ msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo VPN para '%s'…"
 
-#~ msgid "Automatic (PPP)"
-#~ msgstr "Automático (PPP)"
+#~ msgid ""
+#~ "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+#~ "button to add an IP address."
+#~ msgstr ""
+#~ "O enderezo IP identifica o seu computador na rede. Prega o botón "
+#~ "«Engadir» para engadir un enderezo IP."
 
-#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-#~ msgstr "Só enderezos automáticos (PPP)"
+#~ msgid "Change..."
+#~ msgstr "Cambiar…"
 
-#~ msgid "Could not load WiMAX user interface."
-#~ msgstr "Non foi posíbel cargar a interface de usuario WiMAX."
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+#~ "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na maioría dos casos os fornecedores de servidores PPP admitirán todos os "
+#~ "métodos de autenticación. Se fallan as conexións, tente desactivar a "
+#~ "compatibilidade con algúns métodos."
 
-#~ msgid "WiMAX connection %d"
-#~ msgstr "Conexión WiMAX %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
+#~ "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
+#~ "you may not have the correct VPN plugin installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tipo de conexión VPN que quere usar para a nova conexión. Se "
+#~ "o tipo de conexión VPN que quere crear non aparece na lista, pode que non "
+#~ "teña o engadido de VPN correcto instalado."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
-#~ "%s)."
+#~ "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+#~ "connection information\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "A configuración de Bluetooth non é posíbel (Non foi posíbel conectarse a "
-#~ "D-Bus: (%s) %s)."
+#~ "Non foi posíbel ler o ficheiro '%s' ou non contén información de conexión "
+#~ "VPN recoñecíbel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erro: %s."
+
+#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
+#~ msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%s\"."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
-#~ "%s)."
+#~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Error: %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Non é posíbel a configuración de Bluetooth (produciuse un erro ao buscar "
-#~ "o NetworkManager: (%s) %s)."
+#~ "Non foi posíbel exportar a conexión VPN '%s' a %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erro: %s."
+
+#~ msgid "Export VPN connection..."
+#~ msgstr "Exportar conexión VPN…"
+
+#~ msgid "My plan is not listed..."
+#~ msgstr "O meu plan non está listado…"
+
+#~ msgid "Choose your Provider's Country or Region"
+#~ msgstr "Seleccione o país ou estado do seu provedor"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nova…"
+
+#~ msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
+#~ msgstr "Código PIN para a tarxeta SIM «%s» en «%s»"
+
+#~ msgid "Don't know how to create '%s' connections"
+#~ msgstr "Non sei como crear as conexións «%s»"
+
+#~ msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha conexión co UUID «%s»"
+
+#~ msgid "Import a saved VPN configuration..."
+#~ msgstr "Importar unha configuración VPN gardada…"
+
+#~ msgid "_Export..."
+#~ msgstr "E_xportar…"
+
+#~ msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede con fíos «%s»…"
+
+#~ msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de rede con fíos «%s»…"
 
-#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
-#~ msgstr "Usar o seu teléfono móbil como un dispositivo de rede (PAN/NAP)"
+#~ msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Requírese autenticación de usuario para a rede con fíos '%s'…"
 
-#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-#~ msgstr "Acceder a Internet usando o seu teléfono móbil (DUN)"
+#~ msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede con fíos para «%s»…"
 
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "Erro: %s"
+#~ msgid "Ethernet network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede con fíos «%s» está activa"
 
-#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear a conexión DUN: %s"
+#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "_Conectarse a unha rede sen fíos oculta…"
 
-#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
-#~ msgstr "O seu teléfono está listo para usarse"
+#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
+#~ msgstr "Crear unha rede sen fíos _nova…"
 
-#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
-#~ msgstr "Cancelouse o asistente móbil"
+#~ msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
+#~ msgstr "Agora está conectado á rede sen fíos «%s»."
 
-#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
-#~ msgstr "Tipo de dispositivo de teléfono descoñecido (non é GSM nin CDMA)"
+#~ msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Preparando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
 
-#~ msgid "unknown modem type."
-#~ msgstr "tipo de módem descoñecido."
+#~ msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
+#~ msgstr "Configurando a conexión de rede sen fíos «%s»…"
 
-#~ msgid "failed to connect to the phone."
-#~ msgstr "produciuse un erro ao conectar co teléfono."
+#~ msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Requírese autenticación de usuario para a conexión de rede sen fíos «%s»…"
 
-#~ msgid "error getting bus connection"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao obter a conexión do bus"
+#~ msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
+#~ msgstr "Solicitando un enderezo de rede sen fíos para '%s'…"
 
-#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
-#~ msgstr "o teléfono desconectouse de forma inesperada."
+#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa: %s (%d%%)"
 
-#~ msgid "timed out detecting phone details."
-#~ msgstr "expirou o tempo ao detectar os detalles do teléfono."
+#~ msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
+#~ msgstr "A conexión de rede sen fíos '%s' está activa"
 
-#~ msgid "Detecting phone configuration..."
-#~ msgstr "Detectando a configuración do teléfono…"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) "
+#~ "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao punto de acceso sen fíos (AP) "
+#~ "especificado polo BSSID introducido aquí. Por exemplo: 00:11:22:33:44:55"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
-#~ "Networking connection."
+#~ "\n"
+#~ "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "O adaptador de Bluetooth predeterminado debe estar activado antes de "
-#~ "configurar unha conexión de rede de marcado telefónico."
+#~ "\n"
+#~ "Produciuse un erro ao iniciar a conexión VPN '%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "FirewallD is not running."
+#~ msgstr "FirewallD non se está executando."
 
-#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao crear unha conexión PAN: %s"
+#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
+#~ msgstr "Nova conexión de banda larga móbil…"
 
-#~ msgid "%s Network"
-#~ msgstr "Rede %s"
+#~ msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration"
+#~ msgstr "Erro: o ficheiro non contén unha configuración JSON válida"
 
-#~ msgid "Primary DNS:"
-#~ msgstr "DNS primario:"
+#~ msgid "%s (via \"%s\")"
+#~ msgstr "%s (mediante \"%s\")"
 
-#~ msgid "Secondary DNS:"
-#~ msgstr "DNS secundario:"
+#~ msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'"
+#~ msgstr "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse ao dispositivo «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of "
+#~ "the same physical device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os escravos «%s» e «%s» aplícanse a portos virtuais distingos («%s» e "
+#~ "«%s») do mesmo dispositivo físico."
 
-#~ msgid "Ternary DNS:"
-#~ msgstr "DNS terciario:"
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "Opcións…"
 
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "_Gardar…"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "15"
+#~ msgstr "15"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use.  "
+#~ "The sum of all groups must total 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba o porcentaxe de ancho de banda permitido para cada grupo de "
+#~ "prioridade. A suma de todos os grupos debe ser o 100% total."
 
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Editar…"
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
+#~ "'%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "É necesario un contrasinal ou chave de cifrado para acceder á rede sen "
+#~ "fíos «%s»."
 
-#~ msgid "_Delete..."
-#~ msgstr "_Eliminar..."
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", "
+#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «wlan0», "
+#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
 
-#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "Non se seleccionou unha Autoridade de Certificación"
+#~ msgid ""
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", "
+#~ "\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 "
+#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «ib0», "
+#~ "«80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65», «ib0 "
+#~ "(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)»"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
-#~ "a Certificate Authority certificate?"
+#~ "This option locks this connection to the network device specified either "
+#~ "by its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", "
+#~ "\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""
 #~ msgstr ""
-#~ "Non usar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA) pode dar "
-#~ "lugar a conexións inseguras a redes sen fíos promíscuas. Desexa "
-#~ "seleccionar un certificado dunha Autoridade de Certificación (CA)?"
+#~ "Esta opción bloquea esta conexión ao dispositivo de rede especificado co "
+#~ "nome da interface, a MAC permanente ou ambos os dous. Exemplos: «em1», "
+#~ "«3C:97:0E:42:1A:19», «em1 (3C:97:0E:42:1A:19)»"
+
+#~ msgid "Im_port team configuration from a file..."
+#~ msgstr "Im_portar a configuración do equipo desde un ficheiro..."
+
+#~ msgid "Editor initializing..."
+#~ msgstr "Editor iniciando..."
+
+#~ msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Máscara de rede do enderezo IPv4 «%s» incorrecta"
+
+#~ msgid "IPv4 address \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Enderezo IPv4 «%s» incorrecto"
+
+#~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Falta o prefixo «%s» do IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 address \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Enderezo IPv6 «%s» incorrecto"
 
-#~ msgid "Choose CA Certificate"
-#~ msgstr "Seleccionar un certificado de CA"
+#~ msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Servidor DNS  IPv4 «%s» incorrecto"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Si"
+#~ msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "Servidor DNS do UPv6 «%s»  incorrecto"
 
-#~ msgid "Only on activation"
-#~ msgstr "Só na activación"
+#~ msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "A pasarela IPv4 «%s» é incorrecta"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Non"
+#~ msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid"
+#~ msgstr "A pasarela IPv6 «%s» é incorrecta"
 
-#~ msgid "Carrier de_tect:"
-#~ msgstr "De_tección de fornecedor:"
+#~ msgid "New connection..."
+#~ msgstr "Nova conexión..."
 
-#~ msgid "Connect _automatically"
-#~ msgstr "Conectar _automaticamente"
+#~ msgid "_Add a VPN connection..."
+#~ msgstr "_Engadir unha conexión VPN..."
 
-#~ msgid "A_vailable to all users"
-#~ msgstr "Dispoñíbel para todos os usuarios"
+#~ msgid ""
+#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+#~ "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access "
+#~ "network resources, double-check your settings.  To modify your mobile "
+#~ "broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the "
+#~ "System >> Preferences menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "A conexión ao provedor de banda larga móbil será feita empregando as "
+#~ "preferencias que seleccionou. Se a conexión falla ou non ten acceso aos "
+#~ "recursos da rede, comprobe as súas preferencias. Para modificar as "
+#~ "preferencias de conexión da banda larga móbil, escolla «Conexións de "
+#~ "rede» desde o menú Sistema >> Preferencias."
+
+#~ msgid "Could not find VPN plugin for '%s'."
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido VPN para «%s»."
+
+#~ msgid "Could not load editor VPN plugin for '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Non foi posíbel cargar o engadido VPN para «%s» (%s)."
 
-#~ msgid "An unknown error occurred."
-#~ msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+#~ msgid "Ad_vanced..."
+#~ msgstr "Av_anzado..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
+#~ "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once  per second. "
+#~ "Otherwise they will be sent every 30 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción especifica a taxa de peticións de transmisión de paquetes "
+#~ "LACPDU ao noso interlocutor. Se está marcada, os paquetes enviaranse unha "
+#~ "vez por segundo. Doutro xeito enviaranse cada 30 segundos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This  defines the policy of how hardware addresses of team device and "
+#~ "port devices should be set during the team lifetime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto define a directiva de como se estabelecen os enderezos do hardware "
+#~ "do dispositivo de equipo e dispositivos de porto durante o tempo de "
+#~ "existencia do equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links "
+#~ "periodically. If not, it acts as \"speak when spoken to\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está marcado, enviaranse periodicamente unidades LACPDU xunto coas "
+#~ "ligazóns configuradas. En caso contrario, actúa só a demanda."
 
-#~ msgid "Could not edit new connection"
-#~ msgstr "Non foi posíbel editar a nova conexión"
+#~ msgid "_Fields for tramsmission hash"
+#~ msgstr "_Campos para os «hash»  de transmisión"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]