[gnome-user-docs/gnome-3-24] Added German translation



commit 55893d005a4b7284f492d299c66242ffe67fee2b
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Mon Sep 11 15:44:43 2017 +0200

    Added German translation

 system-admin-guide/Makefile.am |    2 +-
 system-admin-guide/de/de.po    | 3792 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3793 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am
index a5546bf..c8f0821 100644
--- a/system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/system-admin-guide/Makefile.am
@@ -45,4 +45,4 @@ HELP_FILES = \
 
 HELP_MEDIA =
 
-HELP_LINGUAS = cs pt_BR
+HELP_LINGUAS = cs de pt_BR
diff --git a/system-admin-guide/de/de.po b/system-admin-guide/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..f829ad8
--- /dev/null
+++ b/system-admin-guide/de/de.po
@@ -0,0 +1,3792 @@
+# German translation for gnome-user-docs (sysadmin guide).
+# Copyright (C) 2017 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 22:54+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2017\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2017"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/appearance.page:11 C/login.page:13
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19
+#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/fonts-user.page:21
+#: C/lockdown-command-line.page:16 C/lockdown-file-saving.page:17
+#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17
+#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 C/login-fingerprint.page:12
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:14 C/dconf.page:19 C/dconf-custom-defaults.page:31
+#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:16
+#: C/dconf-nfs-home.page:21 C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15
+#: C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:25
+#: C/login-banner.page:30 C/network-printer-config.page:13
+#: C/session-custom.page:18 C/session-user.page:22
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12
+#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf-profiles.page:12
+msgid "Ryan Lortie"
+msgstr "Ryan Lortie"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:24
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf.page:24 C/dconf-nfs-home.page:26 C/extensions-enable.page:15
+#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-layout.page:22
+#: C/lockdown-command-line.page:13 C/lockdown-command-line.page:18
+#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19
+#: C/lockdown-printing.page:14 C/lockdown-printing.page:19
+#: C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19
+#: C/login-automatic.page:25 C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14
+#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19
+#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24
+#: C/session-custom.page:23 C/session-user.page:27
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf.page:29
+msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?"
+msgstr ""
+"Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen "
+"verwendet werden?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf.page:32
+msgid "Manage user and system settings with dconf"
+msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen mit dconf verwalten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:35
+msgid ""
+"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its "
+"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings."
+msgstr ""
+"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in "
+"GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die System- und Anwendungseinstellungen "
+"in GNOME zu verwalten."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+#| "<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click "
+#| "on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, "
+#| "there are some system and application settings that can’t even be changed "
+#| "from within the user interface, but which <em>can</em> be changed by "
+#| "using <sys>dconf</sys>."
+msgid ""
+"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a "
+"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on "
+"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there "
+"are some system and application settings that can't even be changed from "
+"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using "
+"<sys>dconf</sys>."
+msgstr ""
+"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein "
+"<sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede Einstellung existiert, die ein "
+"Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung "
+"anklicken kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, "
+"die nicht direkt in der Benutzeroberfläche angepasst werden können, aber "
+"sehr wohl mit <sys>dconf</sys>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:46
+msgid ""
+"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> "
+"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit "
+"the needs of your particular environment."
+msgstr ""
+"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die "
+"Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei helfen werden, GNOME und GNOME-basierte "
+"Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz "
+"bestimmten Umgebung am besten gerecht werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:52
+msgid ""
+"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database "
+"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-"
+"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. "
+"Each key file directory contains one or more key files. Each key file "
+"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding "
+"values."
+msgstr ""
+"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste "
+"Datenbank in einem Profil ist jene, in die geschrieben wird, und die "
+"verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken "
+"wird aus einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
+"enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede der Schlüsseldateien "
+"enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und "
+"deren zugehörige Werte."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf.page:59
+msgid ""
+"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override "
+"the default settings unless there is a problem with the value that you have "
+"set."
+msgstr ""
+"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt "
+"werden, setzen die Standardeinstellungen außer Kraft, außer wenn es ein "
+"Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf.page:68
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:69
+msgid ""
+"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user "
+"database</em> and at least one system database. The profile must list one "
+"database per line."
+msgstr ""
+"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer "
+"<em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer Systemdatenbank bestehen. Im "
+"Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf.page:72
+msgid ""
+"The first line in a profile is the database that changes are written to. It "
+"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is "
+"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/"
+"dconf</file>."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen "
+"geschrieben werden. Sie lautet üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</"
+"input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der Benutzerdatenbank "
+"ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf.page:78
+msgid "Sample profile"
+msgstr "Beispielprofil"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21
+#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14
+#: C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:14 C/desktop-shield.page:14
+#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts-user.page:13 C/keyboard-layout.page:12
+#: C/keyboard-layout.page:17 C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15
+#: C/login-banner.page:20 C/login-userlist-disable.page:14
+#: C/session-custom.page:13 C/session-user.page:17
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:19
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14
+#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-file-saving.page:12
+#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12
+#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/login-banner.page:23
+#: C/network-printer-config.page:11 C/session-custom.page:16
+#: C/session-user.page:20
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-custom-defaults.page:41
+msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles."
+msgstr "Legen Sie systemweite Voreinstellungen mit <_:sys-1/>-Profilen fest."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:46
+msgid "Custom default values for system settings"
+msgstr "Benutzerdefinierte Vorgabewerte für Systemeinstellungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:50
+msgid ""
+"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in "
+"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Systemweite Standardeinstellungen können Sie festlegen, indem Sie eine "
+"Voreinstellung für einen Schlüssel in einem <_:sys-1/>-Profil setzen. Diese "
+"Voreinstellungen können vom Benutzer außer Kraft gesetzt werden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:55
+msgid "Set a default value"
+msgstr "Einen Vorgabewert festlegen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:57
+msgid ""
+"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the "
+"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database."
+msgstr ""
+"Um eine Voreinstellung für einen Schlüssel festzulegen, muss das "
+"<sys>Benutzer</sys>profil vorhanden sein und der Wert für den Schlüssel muss "
+"zu einer <_:sys-1/>-Datenbank hinzugefügt worden sein."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-custom-defaults.page:70
+msgid "An example demonstrating how to set the default background"
+msgstr "Beispiel zum Einrichten des Standardhintergrundes"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:72
+msgid "Create the <_:file-1/> profile:"
+msgstr "Legen Sie das <_:file-1/>-Profil an:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18
+#: C/dconf-snippets.xml:35
+msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database."
+msgstr "<_:input-1/> ist der Name einer <_:sys-2/>-Datenbank."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:82
+msgid ""
+"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the "
+"default settings:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <em>Schlüsseldatei</em> für die <_:input-1/>-Datenbank, "
+"welche die folgenden Einstellungen enthält:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:86
+#, no-wrap
+msgid "dconf path"
+msgstr "dconf-Pfad"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-custom-defaults.page:89
+#, no-wrap
+msgid "dconf key names and their corresponding values"
+msgstr "dconf-Schlüsselnamen und zugehörige Werte"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-custom-defaults.page:102
+msgid ""
+"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log "
+"out and log in again before the changes will be applied."
+msgstr ""
+"Wenn das <_:sys-1/>-Profil erstellt oder verändert wird, muss sich der "
+"Benutzer abmelden und erneut anmelden, bevor die Änderungen wirksam werden."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-keyfiles.page:23
+msgid ""
+"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text "
+"editor."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldateien</em>, um spezifische "
+"Einstellungen in einem Texteditor zu bearbeiten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:27
+msgid "Control system settings with keyfiles"
+msgstr "Systemeinstellungen mit Schlüsseldateien steuern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because "
+#| "they are written in GVDB format. In order to change system settings using "
+#| "a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile "
+#| "directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular "
+#| "system database file, and has the same name as the database file with a “."
+#| "d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). "
+#| "All keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains "
+#| "keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> "
+#| "database."
+msgid ""
+"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they "
+"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text "
+"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</"
+"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database "
+"file, and has the same name as the database file with a '.d' extension "
+"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile "
+"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a "
+"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database."
+msgstr ""
+"Systemdatenbankdateien in <_:file-1/> können nicht bearbeitet werden, da sie "
+"im GVDB-Format vorliegen. Um Systemeinstellungen mit einem Texteditor zu "
+"bearbeiten, können Sie die in <em>Schlüsseldatei-Ordnern</em> befindlichen "
+"<em>Schlüsseldateien</em> bearbeiten. Jeder Schlüsseldatei-Ordner "
+"korrespondiert zu einer bestimmten Systemdatenbankdatei und trägt den "
+"gleichen Namen wie diese, lediglich um die Endung ».d« erweitert (zum "
+"Beispiel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alle Schlüsseldatei-Ordner "
+"befinden sich in <_:file-2/> und jeder enthält Dateien in einem speziellen "
+"Format, das in die <_:sys-3/>-Datenbank kompiliert werden kann."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/dconf-keyfiles.page:55
+msgid "A keyfile in this directory will look something like this:"
+msgstr "Eine Schlüsseldatei in diesem Ordner wird etwa wie folgt aussehen:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/dconf-keyfiles.page:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Some useful default settings for our site\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"# Einige sinnvolle Standardeinstellungen für unsere Seite\n"
+"\n"
+"[system/proxy/http]\n"
+"host='172.16.0.1'\n"
+"enabled=true\n"
+"\n"
+"[org/gnome/desktop/background]\n"
+"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-keyfiles.page:69
+msgid ""
+"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you "
+"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with "
+"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on "
+"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:"
+"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification "
+"to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all running "
+"applications to reread their settings."
+msgstr ""
+"<cmd>dconf update</cmd> muss immer dann ausgeführt werden, wenn Sie eine "
+"Schlüsseldatei ändern. Wenn sie das tun, vergleicht <_:sys-1/> den "
+"Zeitstempel in einer Systemdatenbankdatei mit dem Zeitstempel des "
+"zugehörigen Schlüsseldatei-Ordners. Falls der Zeitstempel des Schlüsseldatei-"
+"Ordners neuer ist als der der Systemdatenbankdatei, regeneriert <_:sys-2/> "
+"die <code>system-db</code>-Datei und sendet eine Benachrichtigung an den "
+"<sys>Dbus</sys> des Systems, wodurch wiederum alle laufenden Anwendungen "
+"aufgefordert werden, Ihre Einstellungen neu einzulesen."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/dconf-lockdown.page:21
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-lockdown.page:26
+msgid ""
+"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing "
+"specific settings."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den <em>Sperrmodus</em> in <_:sys-1/>, um Benutzer an der "
+"Änderung spezifischer Einstellungen zu hindern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-lockdown.page:30
+msgid "Lock down specific settings"
+msgstr "Spezifische Einstellungen sperren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-lockdown.page:34
+msgid ""
+"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a <_:file-2/"
+"> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this directory "
+"contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may add any "
+"number of files to this directory. Here is an example of what one might look "
+"like:"
+msgstr ""
+"Um einen <_:sys-1/>-Schlüssel zu <em>sperren</em>, müssen Sie einen <_:"
+"file-2/>-Unterordner im Schlüsseldatei-Ordner anlegen. Die Dateien in diesem "
+"Ordner enthalten eine Liste der zu sperrenden Schlüssel. Wie bei "
+"Schlüsseldateien auch können Sie eine beliebige Anzahl Dateien in diesem "
+"Ordner ablegen. Hier ist ein Beispiel dafür, wie es aussehen könnte:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dconf-lockdown.page:43
+msgid "Lock a setting"
+msgstr "Eine Einstellung sperren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:45
+msgid ""
+"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how "
+"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once "
+"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles"
+"\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a "
+"keyfile</link> with the settings that you want to lock down."
+msgstr ""
+"Bevor Sie einen Schlüssel sperren können, müssen Sie ihn erste setzen. "
+"Dieses Beispiel zeigt, wie Sie eine <link xref=\"desktop-background"
+"\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist. "
+"Dazu sollten Sie ein <link xref=\"dconf-profiles\"> <sys>Benutzer</sys>-"
+"Profil</link> und eine <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldatei</link> "
+"mit den Einstellungen haben, die Sie sperren wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:53
+msgid "Create a directory named <_:file-1/>."
+msgstr "Legen Sie einen Ordner namens <_:file-1/> an."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-lockdown.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+#| "example, create <_:file-2/>:"
+msgid ""
+"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For "
+"exmaple, create <_:file-2/>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Datei im Ordner <_:file-1/> und schreiben Sie jeden "
+"Schlüssel in eine eigene Zeile. Zum Beispiel erstellen Sie <_:file-2/> wie "
+"folgt:"
+
+#. (itstool) path: code/span
+#: C/dconf-lockdown.page:62
+#, no-wrap
+msgid "prevent changes to the background"
+msgstr "Änderungen des Hintergrundbildes unterbinden"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-lockdown.page:75
+msgid ""
+"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for "
+"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans "
+"to address this in future releases."
+msgstr ""
+"Seit Version <_:app-1/> 0.7.4 ist das Anpassen von Zugriffsrechten aus "
+"Geschwindigkeitsgründen nur pro Schlüssel möglich. Es können keine "
+"vollständigen Unterpfade angepasst werden Es gibt Pläne diese Möglichkeit in "
+"der Zukunft anzugehen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-shield.page:27
+#: C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:13
+#: C/extensions.page:13 C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20
+#: C/lockdown-command-line.page:11 C/login-automatic.page:23
+#: C/login-enterprise.page:12 C/login-userlist-disable.page:22
+#: C/mime-types.page:13 C/mime-types-application.page:13
+#: C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12
+#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/session-custom.page:21
+#: C/session-user.page:25
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-nfs-home.page:31
+msgid ""
+"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an "
+"<sys>NFS</sys> home directory."
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie die Systemkonfiguration für <sys>dconf</sys>, um "
+"Einstellungen in einem über <sys>NFS</sys> erreichbaren persönlichen Ordner "
+"zu speichern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-nfs-home.page:35
+msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>"
+msgstr "Einstellungen über <sys>NFS</sys> speichern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:48
+msgid ""
+"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> "
+"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Damit <_:sys-1/> korrekt mit den persönlichen Ordnern im <sys>Network File "
+"System</sys> (<sys>NFS</sys>) umgehen kann, muss das <em>Schlüsseldatei-"
+"Backend</em> <_:sys-2/> verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:55
+msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client."
+msgstr ""
+"Erstellen oder bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> auf jedem der Clients."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:59
+msgid "At the very beginning of this file, add the following line:"
+msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Datei folgende Zeile ein:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next "
+#| "time that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether "
+#| "updates have been made, so settings may not be updated immediately."
+msgid ""
+"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time "
+"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates "
+"have been made, so settings may not be updated imediately."
+msgstr ""
+"Das <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldatei-Backend</em> wird erst bei der nächsten "
+"Anmeldung des Benutzers wirksam. Es schaut in der Schlüsseldatei, um zu "
+"ermitteln, ob diese aktualisiert worden ist, daher könnten Einstellungen "
+"nicht sofort aktualisiert werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-nfs-home.page:79
+msgid ""
+"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be "
+"retrieved or updated correctly."
+msgstr ""
+"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die "
+"Benutzereinstellungen nicht korrekt ermittelt oder aktualisiert werden."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/dconf-profiles.page:18
+msgid "Jana Švárová"
+msgstr "Jana Švárová"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/dconf-profiles.page:24
+msgid "This page gives detailed information about profile selection."
+msgstr "Detaillierte Informationen über die Auswahl von Profilen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dconf-profiles.page:27
+msgid "Select a profile"
+msgstr "Ein Profil auswählen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+#| "variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+#| "aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
+#| "sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will "
+#| "fall back to an internal hard-wired configuration."
+msgid ""
+"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment "
+"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and "
+"aborts if that fails. If the environment variable is not set, <sys>dconf</"
+"sys> attempts to open the profile named \"user\". If that fails, it will "
+"fall back to an internal hard-wired configuration."
+msgstr ""
+"Beim Start schaut <sys>dconf</sys> nach der Umgebungsvariable DCONF_PROFILE. "
+"Sofern diese gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das genannte Profil zu "
+"öffnen. Bei einem Fehlschlag bricht es ab. Wenn die Umgebungsvariable nicht "
+"gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das Profil namens »user« (Benutzer) "
+"zu öffnen. Wenn auch dies fehlschlägt, wird eine intern vorgegebene "
+"Konfiguration verwendet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dconf-profiles.page:35
+msgid ""
+"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first "
+"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines "
+"indicate read-only databases. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Jede Zeile in einem Profil verweist auf eine <sys>dconf</sys>-Datenbank. Die "
+"erste Zeile bezeichnet die Datenbank, in die die Änderungen geschrieben "
+"werden, während die verbleibenden Zeilen schreibgeschützte Datenbanken "
+"bezeichnen. Hier ein Beispiel:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/dconf-profiles.page:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+"system-db:site\n"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dconf-profiles.page:45
+msgid ""
+"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users "
+"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile "
+"to their session."
+msgstr ""
+"Das <sys>dconf</sys>-Profil für eine Sitzung wird bei der Anmeldung "
+"ermittelt, so dass die Benutzer sich ab- und wieder anmelden müssen, damit "
+"das neue <sys>dconf</sys>-Benutzerprofil in ihrer Sitzung angewendet wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27
+msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:"
+msgstr "Erstellen Sie das <_:file-1/>-Profil mit den folgenden Zeilen:"
+
+#. (itstool) path: p/file
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "/etc/dconf/db/local.d/"
+msgstr "/etc/dconf/db/local.d/"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:22
+msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist."
+msgstr "Erstellen Sie den Ordner <_:file-1/>, falls er noch nicht existiert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:40
+msgid "Update the system databases:"
+msgstr "Aktualisieren Sie die Systemdatenbanken:"
+
+#. (itstool) path: screen/output
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#. (itstool) path: screen/input
+#: C/dconf-snippets.xml:41
+msgid "dconf update"
+msgstr "dconf update"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dconf-snippets.xml:44
+msgid ""
+"Users must log out and back in again before the system-wide settings take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten "
+"Einstellungen wirksam werden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-favorite-applications.page:17
+msgid "Customize the default favourites in the Activities overview."
+msgstr ""
+"Anpassen der vorgegebenen Standard-Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:21
+msgid "Default favorite applications"
+msgstr "Vorgegebene Standard-Anwendungen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:23
+msgid ""
+"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help/"
+"shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite "
+"applications for one user, or to set the same favorite applications for all "
+"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in "
+"<_:file-3/>."
+msgstr ""
+"Favoriten sind jene Anwendungen, die im <link href=\"help:gnome-help/shell-"
+"terminology\">Dash</link> sichtbar sind. Sie können <_:sys-1/> verwenden, um "
+"die Favoriten für einen einzelnen Benutzer oder gleiche Favoriten für alle "
+"Benutzer festzulegen. In beiden Fällen müssen Sie zuerst das <_:sys-2/>-"
+"Profil in <_:file-3/> bearbeiten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:32
+msgid "Set different favorite applications for different users"
+msgstr "Unterschiedliche Favoriten für verschiedene Benutzer festlegen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:34
+msgid ""
+"You can set the default favorite applications for each user by modifying "
+"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet "
+"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and "
+"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows "
+"users to modify the list later, if they wish to do so."
+msgstr ""
+"Sie können die voreingestellten Favoriten für jeden Benutzer festlegen, "
+"indem Sie die jeweilige Benutzerdatenbank in <_:file-1/> bearbeiten. Das "
+"folgende Beispiel verwendet <_:sys-2/>, um <app>gedit</app>, <app>Terminal</"
+"app> und <app>Nautilus</app> als vorgegebene Favoriten für einen Benutzer "
+"festzulegen. Der Beispielcode ermöglicht Benutzern, später die Liste "
+"anzupassen, sofern gewünscht."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:46
+#: C/desktop-favorite-applications.page:54
+#: C/desktop-favorite-applications.page:82
+#: C/desktop-favorite-applications.page:101
+msgid "Contents of <_:file-1/>:"
+msgstr "Inhalt von <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #This line allows the user to change the default favorites later.\n"
+"      user-db:user\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:63
+msgid ""
+"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above "
+"settings to prevent users from changing them."
+msgstr ""
+"Sie können die oben genannten Einstellungen auch <link xref=\"dconf-lockdown"
+"\">sperren</link>, um Benutzer an deren Änderung zu hindern."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-favorite-applications.page:70
+msgid "Set the same favorite applications for all users"
+msgstr "Die gleichen Favoriten für alle Benutzer festlegen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:72
+msgid ""
+"In order to have the same favorites for all users, you must modify system "
+"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. "
+"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a "
+"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first "
+"floor of an organization."
+msgstr ""
+"Damit alle Benutzer die gleichen Favoriten haben, müssen Sie die "
+"Systemdatenbankdateien mit Hilfe von <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-"
+"Schlüsseldateien</link> anpassen. Die folgenden Code-Schnipsel bearbeiten "
+"das Profil <_:sys-1/> und erstellen anschließend eine Schlüsseldatei, die "
+"voreingestellte Favoriten-Anwendungen für alle Mitarbeiter in der ersten "
+"Etage einer Abteilung festlegen."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      user-db:user\n"
+"\n"
+"      #This line defines a system database file called first_floor\n"
+"      system-db:first_floor\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:92
+msgid ""
+"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over "
+"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> "
+"database file will take priority over those present in <code>user</code>."
+msgstr ""
+"Einstellungen der Datenbank <code>user</code> (Benutzer) haben Vorrang vor "
+"Einstellungen der Datenbankdatei <code>first_floor</code>, aber <link xref="
+"\"dconf-lockdown\">angepasste Zugriffsrechte</link> der Datenbankdatei "
+"<code>first_floor</code> haben Vorrang vor jenen in <code>user</code>."
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/desktop-favorite-applications.page:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      # for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"      # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n"
+"      # for all users in the first floor\n"
+"\n"
+"      [org/gnome/shell]\n"
+"      favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, 
<input>'nautilus.desktop'</input>]\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-favorite-applications.page:111
+msgid ""
+"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf "
+"update</cmd>."
+msgstr ""
+"Binden Sie Ihre Änderungen in die Systemdatenbanken ein , indem Sie "
+"<cmd>dconf update</cmd> ausführen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:12 C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13
+msgid "Matthias Clasen"
+msgstr "Matthias Clasen"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18
+#: C/login-userlist-disable.page:12
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/desktop-shield.page:29
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/desktop-shield.page:34
+msgid "Change the background of the lock screen shield."
+msgstr "Den Hintergrund des Sperrbildschirms ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/desktop-shield.page:37
+msgid "Change the lock screen shield"
+msgstr "Sperrbildschirm ändern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:39
+msgid ""
+"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when "
+"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled "
+"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. "
+"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the "
+"default background by changing the settings in that profile."
+msgstr ""
+"Der <em>Sperrbildschirm</em> fährt vor die Arbeitsumgebung, sobald diese "
+"gesperrt wird. Der Hintergrund des Sperrbildschirms wird durch den GSettings-"
+"Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> gesteuert. "
+"Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können "
+"Sie den Vorgabe-Hintergrund festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses "
+"Profils anpassen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/desktop-shield.page:46
+msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key"
+msgstr "Den Schlüssel org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri festlegen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:50
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Datenbank <sys>gdm</sys> für systemweite Einstellungen "
+"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/desktop-shield.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+msgstr ""
+"[org/gnome/desktop/screensaver]\n"
+"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:54
+msgid ""
+"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file "
+"you want to use as the lock screen background."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <var>/opt/corp/background.jpg</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, "
+"die Sie als festgelegten Sperrbildschirmhintergrund verwenden wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:56
+msgid ""
+"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if "
+"necessary to fit the screen."
+msgstr ""
+"Hierbei werden die Formate PNG, JPG, JPEG und TGA unterstützt. Falls nötig, "
+"wird das Bild zur Anpassung an den Bildschirm skaliert."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/desktop-shield.page:62
+msgid "You must log out before the system-wide settings take effect."
+msgstr ""
+"Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/desktop-shield.page:66
+msgid ""
+"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the "
+"background. In the foreground, time, date and the current day of the week "
+"will be displayed."
+msgstr ""
+"Beim nächsten Sperren des Bildschirms wird der neue Sperrbildschirm im "
+"Hintergrund angezeigt. Im Vordergrund werden Zeit, Datum und der aktuelle "
+"Wochentag angezeigt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/desktop-shield.page:71
+msgid "What if the background does not update?"
+msgstr "Was tun, wenn der Hintergrund nicht aktualisiert wird?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:73
+msgid ""
+"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system "
+"databases."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <_:cmd-1/> ausgeführt haben, um die "
+"Systemdatenbanken zu aktualisieren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/desktop-shield.page:76
+msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>."
+msgstr ""
+"Falls der Hintergrund nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> "
+"neu zu starten."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-enable.page:20
+msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users."
+msgstr "Erweiterungen der GNOME-Shell für alle Benutzer aktivieren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-enable.page:23
+msgid "Enable machine-wide extensions"
+msgstr "Erweiterungen systemweit aktivieren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-enable.page:25
+msgid ""
+"To make extensions available to all users on the system, install them in the "
+"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-"
+"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the "
+"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-"
+"extensions</code> key."
+msgstr ""
+"Um Erweiterungen allen Benutzern des Systems zugänglich zu machen, "
+"installieren Sie diese in den Ordner <file>/usr/share/gnome-shell/"
+"extensions</file>. Beachten Sie, dass systemweit neu installierte "
+"Erweiterungen in der Voreinstellung zunächst deaktiviert sind. Um die "
+"Erweiterungen für alle Benutzer zu aktivieren, muss der Schlüssel <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> gesetzt werden."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-enable.page:32
+msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key"
+msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.shell.enabled-extensions"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40
+msgid ""
+"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:"
+msgstr ""
+"Legen Sie ein <code>Benutzer</code>profil an unter <file>/etc/dconf/profile/"
+"user</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"user-db:user\n"
+"system-db:local\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50
+msgid ""
+"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite "
+"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-enable.page:47
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n"
+"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>', '<input>meine_erweiterung2 
meinname example com</input>']\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+#| "using the extensions’ uuid (<code>myextension1 myname example com</code> "
+#| "and <code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgid ""
+"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions "
+"using the extensions' uuid (<code>myextension1 myname example com</code> and "
+"<code>myextension2 myname example com</code>)."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel <code>enabled-extensions</code> gibt die aktivierten "
+"Erweiterungen anhand der UUIDs der Erweiterungen an "
+"(<code>meine_erweiterung1 meinname example com</code> und "
+"<code>meine_erweiterung2 meinname example com</code>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions-lockdown.page:20
+msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions."
+msgstr ""
+"Den Benutzer daran hindern, GNOME-Shell-Erweiterungen zu aktivieren oder zu "
+"deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions-lockdown.page:23
+msgid "Lock down enabled extensions"
+msgstr "Aktivierte Erweiterungen sperren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:25
+msgid ""
+"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling "
+"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows "
+"you to provide a set of extensions that the user has to use."
+msgstr ""
+"In der GNOME Shell können Sie Benutzer daran hindern, Erweiterungen zu "
+"aktivieren oder zu deaktivieren, indem Sie die Schlüssel <code>org.gnome."
+"shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</"
+"code> sperren. Dies ermöglicht Ihnen, einen Satz von Erweiterungen zu "
+"definieren, die der Benutzer verwenden soll."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key "
+#| "ensures that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and "
+#| "inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory "
+#| "extensions."
+msgid ""
+"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures "
+"that the user cannot use GNOME Shell's integrated debugger and inspector "
+"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions."
+msgstr ""
+"Das Sperren des Schlüssels <code>org.gnome.shell.development-tools</code> "
+"stellt sicher, dass der Benutzer die in die GNOME Shell integrierten "
+"Debugger und Inspektionswerkzeuge (<app>Looking Glass</app>) nicht verwenden "
+"kann, um obligatorische Erweiterungen zu deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions-lockdown.page:37
+msgid ""
+"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell."
+"development-tools keys"
+msgstr ""
+"Sperren der Schlüssel org.gnome.shell.enabled-extensions und org.gnome.shell."
+"development-tools"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n"
+"enabled-extensions=['<input>myextension1 myname example com</input>', '<input>myextension2 myname example 
com</input>']\n"
+"# Disable access to Looking Glass\n"
+"development-tools=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[org/gnome/shell]\n"
+"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n"
+"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1 meinname example com</input>', '<input>meine_erweiterung2 
meinname example com</input>']\n"
+"# Zugriff auf Looking Glass verhindern\n"
+"development-tools=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:65
+msgid ""
+"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to "
+"Looking Glass."
+msgstr ""
+"Der Schlüssel <code>development-tools</code> wird auf »falsch« gesetzt, um "
+"den Zugriff auf Looking Glass zu verhindern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions-lockdown.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
+#| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:"
+msgstr ""
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
+"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> ändert:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/extensions-lockdown.page:72
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of enabled extensions\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Liste der aktivierten Erweiterungen sperren\n"
+"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n"
+"/org/gnome/shell/development-tools\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions-lockdown.page:84
+msgid ""
+"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and "
+"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions "
+"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org."
+"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, "
+"thus preventing the user from using them."
+msgstr ""
+"Nach dem Sperren der Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</code> werden alle in "
+"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> oder <file>/usr/share/"
+"gnome-shell/extensions</file> installierten Erweiterungen von der GNOME "
+"Shell nicht geladen, die nicht in <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</"
+"code> aufgelistet sind. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, diese zu "
+"verwenden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/extensions.page:20
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface."
+msgstr ""
+"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren "
+"Benutzeroberfläche."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/extensions.page:24
+msgid "What are GNOME Shell extensions?"
+msgstr "Was sind GNOME-Shell-Erweiterungen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:26
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface "
+"and its parts, such as window management and application launching."
+msgstr ""
+"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren "
+"Benutzeroberfläche und Bestandteilen, wie der Fensterverwaltung oder dem "
+"Starten von Anwendungen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:29
+msgid ""
+"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. "
+"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is "
+"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>, or machine-wide in <file>/"
+"usr/share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file>."
+msgstr ""
+"Jede Erweiterung der GNOME Shell wird durch einen eindeutigen Bezeichner "
+"identifiziert, die UUID. Diese Wird auch für den Namen des Ordners "
+"verwendet, in dem eine Erweiterung installiert ist. Sie können die "
+"Erweiterung entweder für einen einzelnen Benutzer in <file>~/.local/share/"
+"gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> oder systemweit in <file>/usr/"
+"share/gnome-shell/extensions/&lt;uuid&gt;</file> installieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/extensions.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+#| "Shell’s integrated debugger and inspector tool."
+msgid ""
+"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME "
+"Shell's integrated debugger and inspector tool."
+msgstr ""
+"Um die installierten Erweiterungen anzuzeigen, können Sie <app>Looking "
+"Glass</app> verwenden, das in die GNOME Shell integrierte Fehlerdiagnose- "
+"und Inspektionswerkzeug."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/extensions.page:40
+msgid "View installed extensions"
+msgstr "Installierte Erweiterungen anzeigen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in "
+"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, "
+"geben Sie <em>lg</em> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um "
+"<app>Looking Glass</app> zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/extensions.page:47
+msgid ""
+"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to "
+"open the list of installed extensions."
+msgstr ""
+"Klicken Sie in der oberen Leiste von <app>Looking Glass</app> auf "
+"<gui>Erweiterungen</gui>, um die Liste der installierten Erweiterungen zu "
+"öffnen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fonts-user.page:33
+msgid "Add extra fonts for individual users."
+msgstr "Zusätzliche Schriften für einzelne Benutzer hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fonts-user.page:36
+msgid "Add an extra font for individual users"
+msgstr "Zusätzliche Schriften für einzelne Benutzer hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:38
+msgid ""
+"You can install an extra font which will be available to a specific user on "
+"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling."
+msgstr ""
+"Sie können eine zusätzliche Schrift für einen bestimmten Benutzer Ihres "
+"Systems für Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den "
+"Umgang mit Schriften verwenden."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/fonts-user.page:43
+msgid "Install an extra font"
+msgstr "Eine zusätzliche Schrift installieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:45
+msgid ""
+"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install "
+"it."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, "
+"um sie zu installieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fonts-user.page:49
+msgid "You may need to run the following command to update the font cache:"
+msgstr ""
+"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu "
+"aktualisieren:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/fonts-user.page:50
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fonts-user.page:54
+msgid ""
+"You may need to restart running applications to see the changes. User "
+"sessions do not need to be restarted."
+msgstr ""
+"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen "
+"wirksam werden. Benutzersitzungen müssen nicht neu gestartet werden."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sysadmin Guide"
+msgstr "Systemverwaltungs-Handbuch"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:14
+msgid "A guide for GNOME 3 system administrators"
+msgstr "Ein Leitfaden für GNOME3-Systemverwalter"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "GNOME System Administration Guide"
+msgstr "Systemverwaltungs-Handbuch für GNOME"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:11
+#: C/session-user.page:15
+msgid "minnie_eg"
+msgstr "minnie_eg"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-layout.page:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgid "Ekaterina Gerasimvoa"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-layout.page:27
+msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen."
+msgstr "Den Tastaturbelegungswähler im Anmeldebildschirm anzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-layout.page:30
+msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen"
+msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen im Anmeldebildschirm anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+#| "keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can "
+#| "be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+#| "default and who want to have those keyboard layouts available at the "
+#| "login screen."
+msgid ""
+"You can change the system keyboard layout settings to add alternative "
+"keyboard layouts for users to chose from on the login screen. This can be "
+"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the "
+"default and who want to have those keyboard layouts available at the login "
+"screen."
+msgstr ""
+"Sie können die Tastaturbelegungseinstellungen des Systems ändern, um "
+"alternative Belegungen hinzuzufügen, die durch die Benutzer im "
+"Anmeldebildschirm ausgewählt werden können. Dies kann für Benutzer hilfreich "
+"sein, die normalerweise nicht die Standardbelegung verwenden und daher die "
+"Belegung schon im Anmeldebildschirm auswählen wollen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79
+msgid "Change the system keyboard layout settings"
+msgstr "Ändern der Einstellungen für die Tastaturbelegung"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81
+msgid ""
+"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/"
+"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>."
+msgstr ""
+"Die Codes der gewünschten sprachbezogenen Belegungen finden Sie in der Datei "
+"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> im Abschnitt <sys>! layout</"
+"sys>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:53
+msgid ""
+"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout "
+"settings as follows:"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> wie folgt zum Ändern der "
+"Tastaturbelegung des Systems:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:55
+#, no-wrap
+msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>"
+msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>Belegung</var></cmd>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:56
+msgid ""
+"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to "
+"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary "
+"layout, run the following command:"
+msgstr ""
+"Sie können mehrere Belegungen in Form einer durch Kommata getrennten Liste "
+"angeben. Um beispielsweise <sys>de</sys> als Standardbelegung und <sys>us</"
+"sys> als sekundäre Belegung festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:60
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap de,us</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103
+msgid ""
+"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the "
+"login screen."
+msgstr ""
+"Nach dem Abmelden sind die definierten Belegungen in der oberen Leiste des "
+"Anmeldebildschirms verfügbar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-layout.page:67
+msgid ""
+"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the "
+"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the "
+"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie auch das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> zum "
+"systemweiten Festlegen des vorgegebenen Tastaturmodells, der Variante und "
+"Optionen verwenden können. In der Handbuchseite zu <cmd>localectl</cmd>(1) "
+"finden Sie weitere Informationen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-layout.page:72
+msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl"
+msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen ohne localectl anzeigen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyboard-layout.page:74
+msgid ""
+"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change "
+"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in "
+"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>."
+msgstr ""
+"Auf Systemen, wo <cmd>localectl</cmd> nicht zur Verfügung steht, können Sie "
+"die systemweiten Tastatureinstellungen durch Bearbeiten einer "
+"Konfigurationsdatei in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file> ändern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:86
+msgid ""
+"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</"
+"file> in the following way:"
+msgstr ""
+"Fügen Sie die Belegungscodes zu <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev."
+"conf</file> auf folgende Weise hinzu:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/keyboard-layout.page:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        Section \"InputClass\"\n"
+"          Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n"
+"          MatchIsKeyboard \"on\"\n"
+"          MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n"
+"          Driver \"evdev\"\n"
+"          <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n"
+"        EndSection\n"
+"      "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-layout.page:98
+msgid ""
+"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the "
+"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts."
+msgstr ""
+"Mehrere Belegungen können als durch Kommata getrennte Liste hinzugefügt "
+"werden, wie in dem Beispiel für Englisch (<sys>en</sys>) und Französisch "
+"(<sys>fr</sys>) gezeigt."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-command-line.page:23
+msgid "Prevent users from accessing the command-line."
+msgstr "Benutzer am Zugriff auf die Befehlszeile hindern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-command-line.page:26
+msgid "Disable command-line access"
+msgstr "Befehlszeilenzugriff deaktivieren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-command-line.page:28
+msgid ""
+"You can prevent users from being able to access the command-line through "
+"virtual terminals and terminal applications by in three areas:"
+msgstr ""
+"Sie können Benutzer auf folgenden drei Wegen daran hindern, über virtuelle "
+"Terminals und Terminal-Anwendungen zuzugreifen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:33
+msgid ""
+"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq> command prompt."
+msgstr ""
+"Benutzer daran hindern, mit <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+"eine Eingabeaufforderung zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:37
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)."
+msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal (VT) deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:40
+msgid ""
+"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the "
+"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent "
+"the user from installing a new terminal application."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie <app>Terminal</app> und alle anderen Terminal-Anwendungen aus "
+"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen weiterhin verhindern, dass "
+"der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:53
+msgid "Disable the command prompt"
+msgstr "Die Eingabeaufforderung deaktivieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen "
+"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:62
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+msgstr ""
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Disable the command prompt\n"
+"disable-command-line=true"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Override the user’s setting and prevent the user from changing it in "
+#| "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgid ""
+"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:"
+msgstr ""
+"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der "
+"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:71
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+msgstr ""
+"# List the keys used to configure lockdown\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-command-line.page:84
+msgid "Disable dropping to a virtual terminal"
+msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal deaktivieren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:86
+msgid ""
+"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from "
+"the GNOME desktop to a virtual terminal."
+msgstr ""
+"Benutzer können normalerweise mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>Alt</key><key><var>Funtionstaste</var></key></keyseq> (zum Beispiel "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) von der GNOME-"
+"Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/lockdown-command-line.page:92
+msgid ""
+"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable "
+"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option "
+"to the <code>Serverflags</code> section in the <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file> file."
+msgstr ""
+"Falls auf dem Rechner das <em>X Window System</em> läuft, können Sie den "
+"Zugriff auf alle virtuellen Terminals durch Hinzufügen der Option "
+"<code>DontVTSwitch</code> zum Abschnitt <code>Serverflags</code> in der "
+"Datei <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:99
+msgid ""
+"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine X-Konfigurationsdatei in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</"
+"file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/lockdown-command-line.page:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+"Section \"Serverflags\"\n"
+"\n"
+"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n"
+"\n"
+"EndSection"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-command-line.page:108
+msgid "Restart GDM for the change to take effect."
+msgstr ""
+"Ein Neustart von GDM ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-file-saving.page:24
+msgid "Prevent the user from saving files to disk."
+msgstr "Den Benutzer daran hindern, Dateien auf der Festplatte zu speichern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40
+msgid "Disable file saving"
+msgstr "Speichern von Dateien unterbinden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:29
+msgid ""
+"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can "
+"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want "
+"the user to save files to the computer."
+msgstr ""
+"Sie können die Anzeige der Dialoge <gui>Speichern</gui> und <gui>Speichern "
+"unter</gui> verhindern. Das kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer "
+"vorübergehenden Zugriff geben und Sie nicht wollen, dass dieser Dateien auf "
+"dem Rechner speichert."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34
+msgid ""
+"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME "
+"and third party applications have this feature enabled. These changes will "
+"have no effect on applications which do not support this feature."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert nur in Anwendungen, die dieses Funktionsmerkmal "
+"unterstützen! Nicht alle GNOME- und Drittanbieter-Anwendungen können damit "
+"umgehen. Die Änderungen werden unwirksam sein, wenn Anwendungen dieses "
+"Funktionsmerkmal nicht unterstützen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+"\n"
+"# Prevent the user from saving files on disk\n"
+"disable-save-to-disk=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-file-saving.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> "
+"mit dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-file-saving.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-file-saving.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/lockdown-online-accounts.page:14
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-online-accounts.page:19
+msgid "Enable or disable some or all online accounts."
+msgstr "Einige oder alle Online-Konten aktivieren oder deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:21
+msgid "Allow or disallow online accounts"
+msgstr "Online-Konten zulassen oder abweisen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:23
+msgid ""
+"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal "
+"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME "
+"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as "
+"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> "
+"application."
+msgstr ""
+"Die <app>GNOME Online-Konten</app> (GOA) werden zum Einrichten persönlicher "
+"Netzwerkkonten verwendet, die dann automatisch in die GNOME-Arbeitsumgebung "
+"und Anwendungen integriert werden. Der Benutzer kann über die Anwendung "
+"<app>Online-Konten</app> seine Online-Konten hinzufügen, wie Google, "
+"Facebook, Flickr, ownCloud usw."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:29
+msgid "As a system administrator, you can:"
+msgstr "Als Systemverwalter können Sie:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:31
+msgid "enable all online accounts;"
+msgstr "alle Online-Konten aktivieren;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:32
+msgid "selectively enable a few online accounts;"
+msgstr "selektiv einige Online-Konten aktivieren;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:33
+msgid "disable all online accounts."
+msgstr "alle Online-Konten deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:37
+msgid "Configure online accounts"
+msgstr "Online-Konten einrichten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:39
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass das Paket <sys>gnome-online-accounts</sys> auf "
+"Ihrem System installiert ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:49
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database containing the following "
+"configuration:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> "
+"mit der folgenden Konfiguration, um Informationen für die <sys>local</sys>-"
+"Datenbank bereitzustellen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:52
+msgid "For selectively enabling a few providers only:"
+msgstr "So aktivieren Sie selektiv einige Dienstanbieter:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:56
+msgid "For disabling all providers:"
+msgstr "So deaktivieren Sie alle Dienstanbieter:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= []"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:59
+msgid "For allowing all available providers:"
+msgstr "So erlauben Sie alle verfügbaren Provider:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/lockdown-online-accounts.page:60
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+msgstr ""
+"[org/gnome/online-accounts]\n"
+"whitelisted-providers= ['all']"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-online-accounts.page:65
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> mit dem "
+"folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-online-accounts.page:69
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-online-accounts.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Die Liste der Provider sperren, die geladen werden dürfen\n"
+"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-printing.page:24
+msgid "Prevent the user from printing documents."
+msgstr "Den Benutzer am Drucken von Dokumenten hindern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Drucken unterbinden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-printing.page:29
+msgid ""
+"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be "
+"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the "
+"user to print to network printers."
+msgstr ""
+"Sie können verhindern, dass der Druckdialog dem Benutzer angezeigt wird. "
+"Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer vorübergehend Zugriff "
+"gewähren, aber nicht wollen, dass er Netzwerkdrucker benutzt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:48
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to "
+"provide information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:52
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/desktop/lockdown]\n"
+" \n"
+"# Prevent applications from printing\n"
+"disable-printing=true\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-printing.page:63
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> "
+"mit dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/lockdown-printing.page:67
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-printing.page:68
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lock file saving settings\n"
+"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/lockdown-repartitioning.page:24
+msgid "Prevent the user from changing disk partitions."
+msgstr "Den Benutzer am Verändern von Datenträgerpartitionen hindern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42
+msgid "Disable repartitioning"
+msgstr "Neupartitionierung unterbinden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:29
+msgid ""
+"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. "
+"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the "
+"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and "
+"default values, which can be overridden by system administrator."
+msgstr ""
+"<sys>polkit</sys> ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Zugriffsrechte für "
+"individuelle Vorgänge. Die Konfiguration von <sys>udisks2</sys>, dem "
+"Werkzeug für die Verwaltung von Datenträgern, befindet sich in <file>/usr/"
+"share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Diese Datei "
+"enthält eine Reihe von Aktionen und Standardwerten, die durch den "
+"Systemverwalter überschrieben werden können."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:37
+msgid ""
+"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that "
+"shipped by packages in <file>/usr/share</file>."
+msgstr ""
+"Die <sys>Polkit</sys>-Konfiguration in <file>/etc</file> setzt diejenige "
+"außer Kraft, die von Paketen unter <file>/usr/share</file> abgelegt wurde."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:44
+msgid ""
+"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop."
+"udisks2.policy</cmd>"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine Datei mit demselben Inhalt wie in <file>/usr/share/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/"
+"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:48
+msgid ""
+"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2."
+"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package "
+"update."
+msgstr ""
+"Nehmen Sie keine Änderungen an der Datei <file>/usr/share/polkit-1/actions/"
+"org.freedesktop.udisks2.policy</file> vor, diese werden bei der nächsten "
+"Aktualisierung des Pakets überschrieben."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:54
+msgid ""
+"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> "
+"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org."
+"freedesktop.udisks2.policy</file> file:"
+msgstr ""
+"Löschen Sie alle nicht benötigten Aktionen aus dem <code>policyconfig</code>-"
+"Element und fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>/etc/polkit-1/"
+"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> hinzu:"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/lockdown-repartitioning.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the disks settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify the disks settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  &lt;action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\"&gt;\n"
+"     &lt;description&gt;Modify the disks settings&lt;/description&gt;\n"
+"     &lt;message&gt;Authentication is required to modify the disks settings&lt;/message&gt;\n"
+"    &lt;defaults&gt;\n"
+"      &lt;allow_any&gt;no&lt;/allow_any&gt;\n"
+"      &lt;allow_inactive&gt;no&lt;/allow_inactive&gt;\n"
+"      &lt;allow_active&gt;yes&lt;/allow_active&gt;\n"
+"    &lt;/defaults&gt;\n"
+"&lt;/action&gt;\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:71
+msgid ""
+"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure "
+"only the root user is able to carry out the action."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <code>no</code> durch <code>auth_admin</code>, wenn Sie "
+"sicherstellen wollen, dass nur der Systemverwalter berechtigt ist, die "
+"Aktion auszuführen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:75
+msgid "Save the changes."
+msgstr "Speichern Sie die Änderungen."
+
+# Der erwähnte String stammt aus udisks. Ein Fehler ist auch noch drin, das Original heißt »Authentication 
is required to modify drive settings«
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/lockdown-repartitioning.page:79
+msgid ""
+"When the user tries to change the disk settings, the following message is "
+"shown: <gui>Authentication is required to modify the disks settings</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die "
+"folgende Meldung angezeigt: <gui>Legitimierung ist zum Ändern von "
+"Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login.page:10
+msgid "Login"
+msgstr "Anmeldung"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login.page:18 C/software.page:24
+msgid "Management"
+msgstr "Verwaltung"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/login-automatic.page:20
+msgid "2012, 2013"
+msgstr "2012, 2013"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-automatic.page:30
+msgid "Log in automatically into a user account on startup."
+msgstr "Einen Benutzer beim Systemstart automatisch anmelden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-automatic.page:33
+msgid "Configure automatic login"
+msgstr "Automatische Anmeldung einrichten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the
+#. Users dialog in the Settings panel user interface.
+#: C/login-automatic.page:44
+msgid ""
+"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:"
+"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the "
+"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in "
+"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows."
+msgstr ""
+"Ein Benutzer mit den Rechten eines <em>Systemverwalters</em> kann <link href="
+"\"help:gnome-help/user-autologin\">die <em>automatische Anmeldung</em> in "
+"den <app>Einstellungen</app></link> aktivieren. Sie können die automatische "
+"Anmeldung auch in der benutzerdefinierten Konfigurationsdatei <_:sys-1/> "
+"manuell einrichten, wie folgt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:51
+msgid ""
+"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> "
+"section in the file specifies the following:"
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> und stellen Sie sicher, dass der "
+"<code>[daemon]</code>-Abschnitt in der Datei Folgendes enthält:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-automatic.page:64
+msgid ""
+"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically "
+"logged in."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <_:input-1/> durch den Benutzer, der automatisch angemeldet "
+"werden soll."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-automatic.page:68
+msgid ""
+"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location "
+"may differ depending on your distribution."
+msgstr ""
+"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort "
+"kann abhängig von Ihrer Distribution variieren."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/login-banner.page:33 C/login-fingerprint.page:17
+#: C/login-userlist-disable.page:17
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-banner.page:40
+msgid "Show extra text on the login screen."
+msgstr "Zusätzlichen Text auf dem Anmeldebildschirm anzeigen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-banner.page:43
+msgid "Display a text banner on the login screen"
+msgstr "Ein Textbanner im Anmeldebildschirm anzeigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-banner.page:50
+msgid ""
+"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for "
+"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</"
+"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings "
+"keys."
+msgstr ""
+"Sie können zusätzlichen Text im Anmeldebildschirm anzeigen lassen, zum "
+"Beispiel Kontaktinformationen für Support, indem Sie die GSettings-Schlüssel "
+"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> und <sys>org.gnome."
+"login-screen.banner-message-text</sys> setzen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-banner.page:56
+msgid "Display a text banner on the login screen:"
+msgstr "So zeigen Sie ein Textbanner auf dem Anmeldebildschirm an:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-banner.page:60
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite "
+"Einstellungen in <_:file-1/>:"
+
+#. (itstool) path: code/input
+#: C/login-banner.page:64
+#, no-wrap
+msgid "Type the banner message here."
+msgstr "Geben Sie die Bannermeldung hier ein."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/login-banner.page:73
+msgid ""
+"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on "
+"the screen. The banner message cannot be read from an external file."
+msgstr ""
+"Sie sollten die Meldung kurz halten, da längere Texte möglicherweise nicht "
+"auf den Bildschirm passen. Die Bannermeldung kann nicht aus einer externen "
+"Datei gelesen werden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-enterprise.page:19
+msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Ihre Anmeldedaten für Active Directory oder IPA-Domain, um "
+"sich in GNOME anzumelden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-enterprise.page:23
+msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr "Anmeldung in einer Unternehmensumgebung mit GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:25
+msgid ""
+"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you "
+"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Netzwerk eine Active Directoy oder IPA-Domäne bereitstellt und Sie "
+"ein Domänenkonto haben, so können Sie Ihre Anmeldedaten der Domäne "
+"verwenden, um sich bei GNOME anzumelden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:28
+msgid ""
+"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users "
+"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the "
+"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain "
+"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the "
+"user name is <var>User</var>, type:"
+msgstr ""
+"Wenn Ihr Rechner einer Domäne beigetreten ist, können sich Benutzer mit "
+"Ihren Anmeldedaten bei GNOME anmelden. Geben Sie dazu im Anmeldebildschirm "
+"den Benutzernamen der Domäne ein, gefolgt von dem Zeichen <sys>@</sys> und "
+"anschließend dem Domänennamen. Wenn zum Beispiel der Domänenname "
+"<var>beispiel.com</var> und der Benutzername <var>Benutzer</var> lautet, so "
+"geben Sie Folgendes ein:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/login-enterprise.page:34
+#, no-wrap
+msgid "<input>User example com</input>"
+msgstr "<input>Benutzer beispiel com</input>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-enterprise.page:35
+msgid ""
+"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you "
+"should see a helpful hint describing the login format."
+msgstr ""
+"Im Falle, dass der Rechner bereits für Domänenkonten eingerichtet ist, "
+"sollten Sie einen hilfreichen Hinweis erhalten, wie sich der Anmeldename "
+"zusammensetzt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:39
+msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens"
+msgstr "Unternehmensanmeldung im Begrüßungsbildschirm nutzen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:40
+msgid ""
+"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you "
+"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME "
+"Initial Setup</app> program."
+msgstr ""
+"Wenn die Maschine noch nicht für eine Unternehmensanmeldung eingestellt ist, "
+"so können Sie das in den <gui>Willkommens</gui>bildschirmen der <app>GNOME-"
+"Ersteinrichtung</app> nachholen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70
+msgid "Configure enterprise credentials"
+msgstr "Eine Unternehmensanmeldung einrichten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:46
+msgid ""
+"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie im <gui>Anmeldebildschirm</gui> den Punkt "
+"<gui>Unternehmensanmeldung einrichten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:50
+msgid ""
+"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not "
+"already prefilled."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Namen Ihrer Domäne in das Feld <gui>Domäne</gui> ein, falls es "
+"nicht bereits schon ausgefüllt ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:54
+msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort Ihres Domänenkontos in die "
+"entsprechenden Felder ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:58
+msgid "Click <gui>Next</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking "
+#| "for the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgid ""
+"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator's name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass "
+"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:65
+msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME"
+msgstr ""
+"So stellen Sie die Anmeldung bei GNOME auf eine Unternehmensanmeldung um"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:66
+msgid ""
+"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain "
+"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel "
+"in the GNOME Settings."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bereits die Ersteinrichtung abgeschlossen haben und ein "
+"Domänenkonto zur Anmeldung in GNOME verwenden möchten, so nutzen Sie bitte "
+"das Benutzer-Panel der GNOME-Einstellungen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:72
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie die <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten</"
+"gui>-Übersicht und beginnen Sie mit dr Eingabe von <gui>Benutzer</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:76
+msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s "
+#| "password."
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator's "
+"password."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf und geben Sie das Passwort "
+"des Systemverwalters ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:83
+msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>[+]</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des "
+"Fensters."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:87
+msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Unternehmensanmeldung</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:90
+msgid ""
+"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click "
+"<gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Domänennamen, Benutzernamen und das Passwort Ihres "
+"Unternehmenskontos ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:94
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking "
+#| "for the domain administrator’s name and password in order to proceed."
+msgid ""
+"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for "
+"the domain administrator's name and password in order to proceed."
+msgstr ""
+"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass "
+"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:99
+msgid "Troubleshoot and advanced setup"
+msgstr "Fehlerbeseitigung und fortgeschrittene Einrichtung"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:100
+msgid ""
+"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to "
+"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the "
+"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:"
+msgstr ""
+"Der Befehl <cmd>realm</cmd> und die zugehörigen Unterbefehle ermöglichen "
+"eine Fehlerdiagnose der Unternehmensanmeldung. Führen Sie den folgenden "
+"Befehl aus, um beispielsweise zu sehen, ob die Maschine für eine "
+"Unternehmensanmeldung eingerichtet ist:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/login-enterprise.page:104
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/login-enterprise.page:105
+msgid ""
+"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant "
+"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, "
+"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script."
+msgstr ""
+"Netzwerk-Administratoren wird empfohlen, Workstations vorsorglich einer "
+"relevanten Domäne zuzuordnen. Das kann mit dem Befehl <cmd>realm join</cmd> "
+"geschehen, oder auch automatisiert über ein Skript."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107
+msgid "Get more information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+# Das Dokument gibt es nicht auf deutsch.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-enterprise.page:114
+msgid ""
+"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the "
+"enterprise login feature."
+msgstr ""
+"Der <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\";> "
+"Administrative Guide (Verwaltungsleitfaden)</link> von realmd zeigt weitere "
+"Details zur Verwendung der Unternehmensanmeldung auf."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-fingerprint.page:24
+msgid "Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner."
+msgstr "Benutzer daran hindern, sich über einen Fingerabdruckleser anzumelden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-fingerprint.page:28
+msgid "Disallow login using a fingerprint"
+msgstr "Anmeldung per Fingerabdruck verhindern"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a "
+#| "password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-"
+#| "help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before "
+#| "it can be used."
+msgid ""
+"Users with a fingerprint scnner can use their fingerprints instead of a "
+"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-"
+"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used."
+msgstr ""
+"Benutzer mit einem Fingerabdruckleser können ihre Fingerabdrücke statt eines "
+"Passworts verwenden, um sich anzumelden. Die Anmeldung per Fingerabdruck "
+"muss <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">durch den Benutzer "
+"eingerichtet werden</link>, damit sie verwendet werden kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-fingerprint.page:35
+msgid ""
+"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable "
+"login using the reader for security reasons."
+msgstr ""
+"Fingerabdruckleser arbeiten nicht immer zuverlässig, so dass Sie vielleicht "
+"die Anmeldung per Fingerabdruck aus Sicherheitsgründen deaktivieren wollen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-fingerprint.page:39
+msgid "Disable login using a fingerprint reader:"
+msgstr "So deaktivieren Sie die Anmeldung über einen Fingerabdruckleser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:47
+msgid ""
+"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide "
+"information for the <sys>local</sys> database."
+msgstr ""
+"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</"
+"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen."
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:51
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# Specify the dconf path\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Disable fingerprint reader\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Angabe des dconf-Pfades\n"
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"\n"
+"# Fingerabdruckleser deaktivieren\n"
+"enable-fingerprint-authentication=false\n"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-fingerprint.page:62
+msgid ""
+"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/"
+"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:"
+msgstr ""
+"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, "
+"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> mit "
+"dem folgenden Inhalt:"
+
+#. (itstool) path: listing/title
+#: C/login-fingerprint.page:66
+msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>"
+
+#. (itstool) path: listing/code
+#: C/login-fingerprint.page:67
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"# List the keys used to configure login\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Zur Einrichtung der Anmeldung verwendete Schlüssel\n"
+"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/login-userlist-disable.page:29
+msgid "Make users type in their username on the login screen."
+msgstr "Den Benutzer zwingen, seinen Namen im Anmeldebildschirm einzugeben."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/login-userlist-disable.page:32
+msgid "Disable the user list"
+msgstr "Deaktivieren der Benutzerliste"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:34
+msgid ""
+"You can disable the user list shown on the login screen by setting the "
+"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key."
+msgstr ""
+"Sie können die im Anmeldebildschirm angezeigte Benutzerliste durch Setzen "
+"des GSettings-Schlüssels <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> "
+"deaktivieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/login-userlist-disable.page:36
+msgid ""
+"When the user list is disabled, users need to type their user name and "
+"password at the prompt to log in."
+msgstr ""
+"Wenn die Benutzerliste deaktiviert ist, müssen Benutzer an der "
+"Eingabeaufforderung Benutzernamen und Passwort eingeben, um sich anzumelden."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/login-userlist-disable.page:39
+msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key"
+msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.disable-user-list"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/login-userlist-disable.page:44
+msgid ""
+"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/"
+"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite "
+"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/login-userlist-disable.page:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Do not show the user list\n"
+"disable-user-list=true\n"
+msgstr ""
+"[org/gnome/login-screen]\n"
+"# Keine Benutzerliste anzeigen\n"
+"disable-user-list=true\n"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mime-types.page:19
+msgid "MIME types are used to identify the format of a file."
+msgstr ""
+"MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types.page:22
+msgid "What are MIME types?"
+msgstr "Was sind MIME-Typen?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:23
+msgid ""
+"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are "
+"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:"
+msgstr ""
+"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) "
+"zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet. Die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:30
+msgid ""
+"Determine which application should open a specific file format by default."
+msgstr ""
+"Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen "
+"soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:36
+msgid "Register other applications that can also open a specific file format."
+msgstr ""
+"Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten "
+"Dateiformats verwendet werden können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:41
+msgid ""
+"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der "
+"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet "
+"wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:48
+msgid ""
+"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file "
+"properties dialog of the <app>Files</app> application."
+msgstr ""
+"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat "
+"repräsentiert, so dass es beispielsweise in der Anzeige der "
+"Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:55
+msgid "MIME type names follow a given format:"
+msgstr "Die Namen von MIME-Typen folgen einem festgelegten Schema:"
+
+#. (itstool) path: page/screen
+#: C/mime-types.page:58
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:61
+msgid ""
+"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is "
+"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier."
+msgstr ""
+"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</"
+"sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</sys> den Untertyp bezeichnet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types.page:66
+msgid ""
+"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to "
+"determine:"
+msgstr ""
+"GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um "
+"Folgendes zu ermitteln:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:72
+msgid ""
+"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type "
+"specification files."
+msgstr ""
+"Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-"
+"Type-Spezifikation."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:78
+msgid ""
+"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which "
+"applications can be used to open a specific file format."
+msgstr ""
+"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, "
+"welche Anwendungen ein bestimmtes Dateiformat öffnen können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:84
+msgid ""
+"How the user can change which applications should open what file formats."
+msgstr ""
+"Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche "
+"Dateiformate öffnen sollen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mime-types.page:90
+msgid "What is the MIME database?"
+msgstr "Was ist die MIME-Datenbank?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:91
+msgid ""
+"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that "
+"GNOME uses to store information about known MIME types."
+msgstr ""
+"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, "
+"die GNOME zum Speichern von Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The most important part of the MIME database from the system "
+#| "administrator’s point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</"
+#| "file> directory where the MIME type related files specifying information "
+#| "on known MIME types are stored. One example of such a file is <file>/usr/"
+#| "share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying information "
+#| "about the standard MIME types available on the system by default. That "
+#| "file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgid ""
+"The most important part of the MIME database from the system administrator's "
+"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where "
+"the MIME type related files specifying information on known MIME types are "
+"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/"
+"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME "
+"types available on the system by default. That file is provided by the "
+"<sys>shared-mime-info</sys> package."
+msgstr ""
+"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist "
+"der Ordner <file>/usr/share/mime/packages/</file>, wo jene Dateien "
+"gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel "
+"für eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
+"xml</file>, welche die voreingestellte Datei zum Speichern von Informationen "
+"zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist "
+"Teil des Pakets <sys>shared-mime-info</sys>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mime-types.page:108
+msgid ""
+"For detailed information describing the MIME type system, see the "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the "
+"freedesktop.org website:"
+msgstr ""
+"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der "
+"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> auf der Webseite von "
+"freedesktop.org:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types.page:115
+msgid ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+msgstr ""
+"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-";
+"spec/</link>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31
+msgid "Override the default registered application for all users"
+msgstr ""
+"Die voreingestellte registrierte Anwendung für alle Benutzer überschreiben"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application.page:22
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for all users on the system, you need to create "
+"a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Die Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> gibt an, welche "
+"Anwendung zum Öffnen eines bestimmten MIME-Typs als Voreinstellung "
+"registriert ist. Um die Systemstandards für alle Benutzer des Systems außer "
+"Kraft zu setzen, müssen Sie die Datei <file>/usr/share/applications/mimeapps."
+"list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen speichern, für welche "
+"die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht gelten soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32
+msgid ""
+"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to "
+"determine the MIME types for which you want to change the default registered "
+"application. For example, the following sample of the <file>defaults.list</"
+"file> file specifies the default registered application for the <code>text/"
+"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:"
+msgstr ""
+"Anhand der Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> können "
+"Sie die MIME-Typen ermitteln, für die Sie die in der Voreinstellung "
+"registrierte Anwendung ändern wollen. Beispielsweise zeigt der folgende "
+"Ausschnitt aus der Datei <file>defaults.list</file> die in der "
+"Voreinstellung registrierte Anwendung für die MIME-Typen <code>text/html</"
+"code> und <code>application/xhtml+xml</code>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"application/xhtml+xml=epiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying "
+#| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</"
+#| "file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</"
+#| "file> files is <file>/usr/share/applications/</file>."
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The default location for other applications' <file>.desktop</file> files is "
+"<file>/usr/share/applications/</file>."
+msgstr ""
+"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der "
+"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany."
+"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-"
+"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:53
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the "
+"file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Datei <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> an. "
+"Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende, als "
+"Voreinstellung registrierte Anwendungen an:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n"
+"\n"
+"[Added Associations]\n"
+"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n"
+"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66
+msgid ""
+"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> "
+"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered "
+"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to "
+"<code>myapplication2.desktop</code>."
+msgstr ""
+"Dies setzt die voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ "
+"<code>text/html</code> auf <code>myapplication1.desktop</code> und für den "
+"MIME-Typ <code>application/xhtml+xml</code> auf <code>myapplication2."
+"desktop</code>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73
+msgid ""
+"For these settings to function properly, ensure that both the "
+"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> "
+"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich "
+"sowohl <file>myapplication1.desktop</file> als auch <file>myapplication2."
+"desktop</file> im gleichen Ordner befinden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80
+msgid ""
+"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default "
+"registered application has been set correctly:"
+msgstr ""
+"Mit dem Befehl <cmd>gio mime</cmd> können Sie überprüfen, ob die "
+"registrierte Standardanwendung korrekt eingerichtet wurde:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+#| "Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+#| "Registered applications:\n"
+#| "\tmyapplication1.desktop\n"
+#| "\tepiphany.desktop\n"
+#| "Recommended applications:\n"
+#| "\tmyapplication1.desktop\n"
+#| "\tepiphany.desktop"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for 'text/html': myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n"
+"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"\tepiphany.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30
+msgid "Override the default registered application for individual users"
+msgstr ""
+"Die voreingestellte registrierte Anwendung für einzelne Benutzer "
+"überschreiben"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-application-user.page:21
+msgid ""
+"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which "
+"application is registered to open specific MIME types by default. To "
+"override the system defaults for individual users, you need to create a "
+"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of "
+"MIME types for which you want to override the default registered application."
+msgstr ""
+"Die Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> gibt an, welche "
+"Anwendung zum Öffnen eines bestimmten MIME-Typs als Voreinstellung "
+"registriert ist. Um die Systemstandards für einzelne Benutzer außer Kraft zu "
+"setzen, müssen Sie die Datei <file>~/.local/share/applications/mimeapps."
+"list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen speichern, für die "
+"die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht gelten soll."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying "
+#| "its corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</"
+#| "file>). The system default location for other applications’ <file>."
+#| "desktop</file> files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual "
+#| "users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/"
+#| "applications/</file>."
+msgid ""
+"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its "
+"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). "
+"The system default location for other applications' <file>.desktop</file> "
+"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users' <file>."
+"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</"
+"file>."
+msgstr ""
+"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der "
+"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany."
+"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-"
+"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>. Die "
+"<file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/."
+"local/share/applications/</file> gespeichert werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-application-user.page:54
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In "
+"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered "
+"applications:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> "
+"an. Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende als "
+"Voreinstellung registrierte Anwendungen an:"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom.page:20
+msgid "Add a custom MIME type for all users"
+msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom.page:21
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory "
+"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</"
+"file> directory."
+msgstr ""
+"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer des Systems "
+"hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, "
+"müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>/usr/share/"
+"mime/packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/"
+"usr/share/applications/</file> erstellen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom.page:29
+msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users"
+msgstr ""
+"Einen benutzerdefinierten MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> für alle "
+"Benutzer hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:32
+msgid ""
+"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> "
+"file:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Datei <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype."
+"xml</file> an:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n";
+"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;\n"
+"    &lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;\n"
+"    &lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;\n"
+"  &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42
+msgid ""
+"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new "
+"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the "
+"<file>.xyz</file> extension to that MIME type."
+msgstr ""
+"Das Beispiel <file>application-x-newtype.xml</file> oben definiert einen "
+"neuen MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> und verknüpft Dateinamen mit "
+"der Erweiterung <file>.xyz</file> mit diesem MIME-Typ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:51
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/"
+"applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen "
+"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner <file>/"
+"usr/share/applications/</file> ab:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=Application\n"
+"MimeType=application/x-newtype\n"
+"Name=<var>My Application 1</var>\n"
+"Exec=<var>myapplication1</var>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:61
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My "
+"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>."
+msgstr ""
+"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den "
+"MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> einer Anwendung namens <app>My "
+"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> "
+"aufgerufen wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:69
+msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die MIME-Datenbank, damit "
+"Ihre Änderungen wirksam werden:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:70
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:74
+msgid "As root, update the application database:"
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die Anwendungsdatenbank:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78
+msgid ""
+"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files "
+"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty "
+"file, for example <file>test.xyz</file>:"
+msgstr ""
+"Um zu überprüfen, ob Sie <file>*.xyz</file>-Dateien den MIME-Typ "
+"<sys>application/x-newtype</sys> erfolgreich zugeordnet haben, legen Sie "
+"zunächst eine leere Datei an, zum Beispiel <file>test.xyz</file>:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84
+#, no-wrap
+msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85
+msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:"
+msgstr "Führen Sie dann den Befehl <cmd>gio info</cmd> aus:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n"
+"  standard::content-type: application/x-newtype"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92
+msgid ""
+"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as "
+"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> "
+"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:"
+msgstr ""
+"Um sicherzustellen, dass <file>myapplication1.desktop</file> korrekt als "
+"voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ <sys>application/x-"
+"newtype</sys> eingerichtet wurde, führen Sie den Befehl <cmd>gio mime</cmd> "
+"aus:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+#| "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+#| "Registered applications:\n"
+#| "\tmyapplication1.desktop\n"
+#| "Recommended applications:\n"
+#| "\tmyapplication1.desktop"
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for 'application/x-newtype': myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n"
+"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n"
+"Registered applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop\n"
+"Recommended applications:\n"
+"\tmyapplication1.desktop"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:19
+msgid "Add a custom MIME type for individual users"
+msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:20
+msgid ""
+"To add a custom MIME type for individual users and register a default "
+"application for that MIME type, you need to create a new MIME type "
+"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> "
+"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/"
+"applications/</file> directory."
+msgstr ""
+"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzuzufügen und "
+"eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, müssen Sie eine "
+"neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>~/.local/share/mime/"
+"packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>~/."
+"local/share/applications/</file> erstellen."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mime-types-custom-user.page:28
+msgid ""
+"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual "
+"users"
+msgstr ""
+"So legen Sie einen eigenen MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> für "
+"bestimmte Benutzer an"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:31
+msgid ""
+"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</"
+"file> file:"
+msgstr ""
+"Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype."
+"xml</file> an:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:50
+msgid ""
+"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, "
+"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/"
+"share/applications/</file> directory:"
+msgstr ""
+"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen "
+"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner "
+"<file>~/.local/share/applications/</file> ab:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:60
+msgid ""
+"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the "
+"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named "
+"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den "
+"MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> einer Anwendung namens <app>My "
+"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> "
+"aufgerufen wird."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:68
+msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:"
+msgstr ""
+"Aktualisieren Sie die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mime-types-custom-user.page:73
+msgid "Update the application database:"
+msgstr "Aktualisieren Sie die Anwendungsdatenbank:"
+
+#. (itstool) path: item/screen
+#: C/mime-types-custom-user.page:74
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+msgstr ""
+"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n"
+"        "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/network-printer-config.page:18
+msgid "How do I preconfigure my Samba printer"
+msgstr "Wie kann ich meinen Samba-Drucker voreinrichten?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/network-printer-config.page:21
+msgid "Configure a printer"
+msgstr "Einen Drucker einrichten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:28
+msgid ""
+"This topic explains how to make printers, windows printers in particular, "
+"available in GNOME."
+msgstr ""
+"Hier wird beschrieben, wie Drucker – speziell Windows-Drucker – in GNOME "
+"verfügbar gemacht werden können."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/network-printer-config.page:31
+msgid ""
+"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers "
+"using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common "
+"UNIX Printing System) server, simply follow the steps below."
+msgstr ""
+"Es ist keine Vorkonfiguration notwendig, um Samba-Drucker im GNOME-"
+"Kontrollzentrum installieren zu können. Um einen neuen Samba-Drucker zu "
+"Ihrem CUPS-Server hinzuzufügen (Common UNIX Printing System), folgen Sie "
+"einfach den nachfolgend beschriebenen Schritten."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/network-printer-config.page:36
+msgid "Configure your printer"
+msgstr "Einrichten Ihres Druckers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+#| "menu, choose <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down "
+"menu, choose <gui>Settings.</gui>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <em>Ihren Namen</em> in der oberen rechten Ecke und wählen "
+"Sie <gui>Einstellungen</gui> im Auswahlmenü."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:42
+msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon."
+msgstr "Klicken Sie auf das <gui>Drucker</gui>-Symbol."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:45
+msgid ""
+"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> "
+"button."
+msgstr ""
+"Entsperren Sie die <gui>Drucker</gui>-Einstellungen, indem Sie auf den "
+"<gui>Entsperren</gui>-Knopf klicken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:49
+msgid "Click the <key>+</key> key below the list of printers."
+msgstr "Klicken Sie auf das <key>+</key> unterhalb der Liste der Drucker."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:52
+msgid ""
+"If your printers are public, wait for the printers which are available on "
+"your windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba "
+"server and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im "
+"Windows-Netzwerk eingerichteten Drucke erscheinen. Anderenfalls geben Sie "
+"die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die <key>Eingabetaste</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:57
+msgid ""
+"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication "
+"to show their printers."
+msgstr ""
+"Wenn Sie danach gefragt werden, legitimieren Sie sich an den Samba-Servern, "
+"die eine solche Legitimierung erfordern, um die verfügbaren Drucker "
+"anzuzeigen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:61
+msgid "Select the printer to be installed."
+msgstr "Wählen Sie den zu installierenden Drucker aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:64
+msgid "Press the <key>Add</key> key."
+msgstr "Klicken Sie auf <key>Hinzufügen</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:67
+msgid ""
+"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for "
+"your printer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus den auf Ihrem Rechner verfügbaren Treibern den für Ihren "
+"Drucker geeigneten aus."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/network-printer-config.page:71
+msgid "Press <key>Select</key>."
+msgstr "Klicken Sie auf <key>Auswählen</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-custom.page:28
+msgid "Create a custom session by installing a desktop session file."
+msgstr ""
+"Eine benutzerdefinierte Sitzung durch Anlegen einer *.desktop-Datei "
+"erstellen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-custom.page:31
+msgid "Create a custom session"
+msgstr "Eine benutzerdefinierte Sitzung erstellen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:42
+msgid ""
+"To create your own session with customized configuration, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Um Ihre eigene Sitzung mit benutzerdefinierter Konfiguration zu erstellen, "
+"gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:46
+msgid ""
+"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-"
+"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the "
+"following entries:"
+msgstr ""
+"Legen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei in <file>/etc/X11/sessions/"
+"<var>new-session</var>.desktop</file> an. Diese muss folgende Einträge "
+"enthalten:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Type=Application\n"
+"Name=<input>Custom session</input>\n"
+"Comment=<input>This is our custom session</input>\n"
+"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:55
+msgid ""
+"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, "
+"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --"
+"session=<var>new-session</var></cmd> command."
+msgstr ""
+"Der <code>Exec</code>-Eintrag gibt den auszuführenden Befehl an, "
+"gegebenenfalls mit Argumenten. Sie können die benutzerdefinierte Sitzung mit "
+"dem Befehl <cmd>gnome-session --session=<var>neue_Sitzung</var></cmd> "
+"ausführen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:59
+msgid ""
+"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-"
+"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link> "
+"man page."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu den Parametern, die Sie mit <cmd>gnome-session</"
+"cmd> verwenden können, finden Sie in der <link href=\"man:gnome-session"
+"\">Handbuchseite zu gnome-session</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:63
+msgid ""
+"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/"
+"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and "
+"required components for the session:"
+msgstr ""
+"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Sitzungsdatei in <file>/usr/share/"
+"gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file>, wo Sie den "
+"Namen und die benötigten Komponenten für die Sitzung angeben können:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-custom.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+msgstr ""
+"[GNOME Session]\n"
+"Name=<input>Custom Session</input>\n"
+"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:69
+msgid ""
+"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs "
+"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/"
+"applications/</file>."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass für alles, was Sie in <code>RequiredComponents</code> "
+"angeben, eine zugehörige <file>.desktop</file>-Datei in <file>/usr/share/"
+"applications/</file> vorhanden sein muss."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-custom.page:75
+msgid ""
+"After configuring the custom session files, the new session will be "
+"available in the session list on the GDM login screen."
+msgstr ""
+"Nach dem Einrichten der benutzerdefinierten Sitzungsdateien sollte die neue "
+"Sitzung in der Sitzungsliste im GDM-Anmeldebildschirm angezeigt werden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/session-custom.page:80
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bekannte Probleme"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:81
+msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:"
+msgstr ""
+"In Debian oder anderen auf Debian basierenden Systemen kann folgende "
+"Fehlermeldung ausgegeben werden:"
+
+#. (itstool) path: section/screen
+#: C/session-custom.page:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+msgstr ""
+"Xsession: unable to launch \"\"\n"
+"    Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n"
+"    session."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/session-custom.page:87
+msgid ""
+"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/"
+"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:"
+msgstr ""
+"Sollte das bei Ihnen der Fall sein, nehmen Sie folgende Änderungen in der "
+"Datei <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> vor:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:90
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| "
+"true)</code> zu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> "
+"|| true)</code>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-custom.page:93
+msgid ""
+"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>"
+"$1</input></code>"
+msgstr ""
+"Ändern Sie <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> zu "
+"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/session-user.page:32
+msgid "Specify the default session for a user."
+msgstr "Einrichten der Standardsitzung für einen Benutzer."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/session-user.page:35
+msgid "Configure a user default session"
+msgstr "Einrichten der Standardsitzung für einen Benutzer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:45
+msgid ""
+"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</"
+"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> directory."
+msgstr ""
+"Die Standardsitzung wird von einem Programm namens <app>AccountsService</"
+"app> festgelegt, welches die entsprechende Information im Ordner <file>/var/"
+"lib/AccountsService/users/</file> speichert."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/session-user.page:50
+msgid ""
+"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used "
+"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used."
+msgstr ""
+"In GNOME 2 wurde die Datei <file>.dmrc</file> im persönlichen Ordner des "
+"Benutzers verwendet, um die vorgegebene Sitzung zu definieren. Diese Datei "
+"wird nicht mehr genutzt."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/session-user.page:55
+msgid "Specify a default session for a user"
+msgstr "Eine Standardsitzung für einen Benutzer festlegen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:57
+msgid ""
+"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package "
+"installed on your system."
+msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass auf Ihrem System das Paket <sys>gnome-session-"
+"xsession</sys> installiert ist."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:63
+msgid ""
+"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can "
+"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult "
+"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"Im Ordner <file>/usr/share/xsessions</file> finden Sie die <file>.desktop</"
+"file>-Dateien für alle verfügbaren Sitzungen. Schauen Sie sich die einzelnen "
+"<file>.desktop</file>-Dateien an, um herauszufinden, welche Sitzung Sie "
+"verwenden wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account "
+#| "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+#| "var></file> file:"
+msgid ""
+"To specify a default session for a user, update the user's <sys>account "
+"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</"
+"var></file> file:"
+msgstr ""
+"Um eine Standardsitzung für einen Benutzer festzulegen, aktualisieren Sie "
+"den <sys>account service</sys> des Benutzers in der Datei <file>/var/lib/"
+"AccountsService/users/<var>Benutzername</var></file>:"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/session-user.page:78
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+msgstr ""
+"[User]\n"
+"Language=\n"
+"XSession=gnome-classic"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-user.page:81
+msgid ""
+"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</"
+"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/"
+"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file."
+msgstr ""
+"In diesem Beispiel wird <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME "
+"Classic</link> als Standardsitzung verwendet, welches die Datei <file>/usr/"
+"share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> verwendet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/session-user.page:90
+msgid ""
+"After specifying a default session for the user, that session will be used "
+"the next time the user logs in, unless the user selects a different session "
+"from the login screen."
+msgstr ""
+"Nach dem Festlegen einer Vorgabe-Sitzung für einen Benutzer wird diese bei "
+"der nächsten Anmeldung des Benutzers verwendet, es sei denn, dass der "
+"Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/software.page:11
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/software.page:19
+msgid "Extensions"
+msgstr "Erweiterungen"
+
+# https://help.gnome.org/admin/system-admin-guide/stable/sundry.html.en
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sundry.page:11
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere Einstellungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sundry.page:14
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/user-settings.page:11
+msgid "User Settings"
+msgstr "Benutzereinstellungen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/user-settings.page:24
+msgid "Lock down settings"
+msgstr "Sperreinstellungen"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]