[eog] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Swedish translation
- Date: Mon, 11 Sep 2017 12:10:16 +0000 (UTC)
commit 0e30ec031233c5eaaac26892fa77891cc33d94f5
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date: Mon Sep 11 12:10:07 2017 +0000
Update Swedish translation
help/sv/sv.po | 1048 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 444 insertions(+), 604 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 407426b..5d2b1d6 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -10,16 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 01:21+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 14:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
"Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011\n"
-"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2016, 2017\n"
"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2017\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Rapportera ett fel i <app>bildvisaren</app>."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
#: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
@@ -294,16 +294,14 @@ msgstr "Kopiera och klistra in en bild"
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
-"För att kopiera en bild från bildvisaren in i ett annat program, klicka på "
-"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Kopiera</gui></guiseq> eller högerklicka på "
-"bilden och välj <gui>Kopiera</gui>."
+"För att kopiera en bild från bildvisaren in i ett annat program, högerklicka "
+"på bilden och välj <gui>Kopiera</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
@@ -394,15 +392,14 @@ msgstr "Gör den aktuella bilden till din skrivbordsbakgrund"
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"För att ställa in bilden som du tittar på för närvarande som bakgrundsbild "
-"på ditt skrivbord, klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Använd som "
-"skrivbordsunderlägg</gui> </guiseq>."
+"För att ställa in bilden som du för närvarande tittar på som bakgrundsbild "
+"på ditt skrivbord, klicka på <gui style=\"menuitem\">Använd som "
+"skrivbordsunderlägg</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
@@ -446,14 +443,14 @@ msgid ""
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
"Om du skulle vilja <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">hjälpa till att utveckla</link> <app>Bildvisare</app> kan "
"du komma i kontakt med utvecklarna via <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link> eller via vår "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">sändlista</"
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">sändlista</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -480,31 +477,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"För att bidra till Dokumentationsprojektet, tag kontakt med oss via <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs"
-"\">irc</link> eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"\">irc</link> eller via vår <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-list\">sändlista</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
-"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"Vår <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link>-sida innehåller användbar information."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna med</gui></guiseq> för att "
-"redigera en bild med en extern bildredigerare."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna med</gui> för att redigera en bild "
+"med en extern bildredigerare."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
@@ -531,11 +528,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna med</gui></guiseq> eller "
-"högerklicka på bilden."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna med</gui> eller högerklicka på "
+"bilden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
@@ -565,13 +561,11 @@ msgstr "Ta bort en bild"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
-"För att ta bort en bild som du inte längre vill ha, klicka på "
-"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Flytta till papperskorgen</gui></guiseq> "
-"eller högerklicka på bilden och välj <gui>Flytta till papperskorgen</gui>."
+"För att ta bort en bild som du inte längre vill ha, högerklicka på bilden "
+"och välj <gui>Flytta till papperskorgen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
@@ -594,33 +588,33 @@ msgstr ""
"rotera dem så att de se rätt ut."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
+#: C/flip-rotate.page:27
msgid "Flip a picture"
msgstr "Vänd en bild"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Redigera</gui>."
# sebras: what gui element?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
"Välj antingen <gui>Vänd horisontellt</gui> eller <gui>Vänd vertikalt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Om du vill behålla bilden vänd på detta sätt, klicka på <guiseq><gui>Bild</"
-"gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
+"Om du vill behålla bilden vänd på detta sätt, klicka på <gui style=\"menuitem"
+"\">Spara</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
@@ -629,34 +623,42 @@ msgstr ""
"orientering nästa gång du öppnar den."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Rotera en bild"
+# TODO: with arrow*s* ? *an arrow* ?
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
-msgstr "Välj antingen <gui>Rotera medurs</gui> eller <gui>Rotera moturs</gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Flytta musmarkören över bilden. Två knappar med pilar kommer att synas "
+"längst ned."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
-"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara</gui></guiseq>."
+"Välj antingen <gui>Rotera bilden 90 grader åt vänster</gui> eller "
+"<gui>Rotera bilden 90 grader åt höger</gui>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
-"Du kan också använda verktygen i <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</"
-"link> för att göra detta. Eller så kan du använda tangentbordsgenvägarna:"
+"Om du vill behålla bilden roterad på detta sätt, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Spara</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Du kan också använda tangentbordsgenvägarna:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:54
@@ -709,11 +711,11 @@ msgstr "Konvertera en enstaka bild till ett annat filformat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Fönstret "
-"<gui>Spara bild</gui> kommer att visas."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Fönstret <gui>Spara "
+"bild</gui> kommer att visas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
@@ -801,11 +803,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
msgstr ""
-"Kicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Ett fönster "
-"kommer att visas (se nedan)."
+"Kicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Ett fönster kommer att "
+"visas (se nedan)."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -816,10 +818,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+"md5='50b0ff184faaf2824df6dbe6f0875d52'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
@@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Hur man deltar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Väkommen till <app>Eye of GNOME bildvisare</app>."
+msgstr "Välkommen till <app>Eye of GNOME bildvisare</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
@@ -1239,11 +1241,10 @@ msgstr "Du kan också öppna bilder inifrån bildvisaren själv:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> (eller tryck "
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Öppna…</gui> (eller tryck "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Fönstret <gui>Öppna bild</"
"gui> kommer att visas."
@@ -1297,10 +1298,10 @@ msgstr "Visa datum i statusraden"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+"md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
@@ -1313,12 +1314,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"För att göra detta klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
-"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
-"<gui>Datum i statusraden</gui>."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui>. Kryssa sedan i <gui>Datum i statusraden</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:45
@@ -1336,36 +1338,39 @@ msgstr ""
"bildvisaren."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"För att kunna se Exif-datan som bäddas in i dina bilder måste du först "
-"installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"För att aktivera denna funktion måste du ha <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link> installerat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:55
msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
-"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Exif-visning</gui> och "
-"klicka på <gui>Stäng</gui>."
+"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, öppna programmenyn i systemraden "
+"och klicka på <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui>. Kryssa sedan i "
+"<gui>Exif-visning</gui> och stäng dialogen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> för att visa "
+"Aktivera <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui> för att visa "
"kamerainställningarna som användes när fotot togs. För att också visa "
"histogram som visar färgbalans och högdagrar/skuggor i bilden, välj "
"<gui>Exif-visning</gui> i fliken <gui>Insticksmoduler</gui> och klicka på "
@@ -1373,7 +1378,7 @@ msgstr ""
"under <gui>Histogram</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1386,12 +1391,12 @@ msgstr ""
"kamerainställningar i statusrad</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Visa en platskarta för foton"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1402,36 +1407,24 @@ msgstr ""
"(latitud och longitud) för platsen där fotot togs."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"För att kunna se en karta över var dina foto togs måste du först installera "
-"paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat, öppna programmenyn i systemraden, "
+"klicka på <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
+"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Karta</gui> och stäng "
+"dialogen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Om <sys>eog-plugins</sys> är installerat klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
-"<gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i <gui>Karta</gui> och klicka på "
-"<gui>Stäng</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Sidopanel</gui></guiseq> för att visa "
-"kartan."
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
+msgstr "Aktivera <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui> för att visa kartan."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1459,21 +1452,19 @@ msgstr "Om du vill kan du ändra bakgrundsfärgen i helskärmsläge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:24
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
msgstr ""
-"För att göra detta säkerställ att <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"är installerat. Klicka sedan på <guiseq><gui>Redigera</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
-"<gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på <gui>Helskärmsbakgrund</gui> och "
-"klicka på <gui>Inställningar</gui>. Välj färgen du vill ha i helskärmsläge "
-"och klicka på <gui>Stäng</gui>"
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Egenskaper</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. "
+"Klicka sedan på <gui>Helskärmsbakgrund</gui> och klicka på "
+"<gui>Inställningar</gui>. Välj färgen du vill ha i helskärmsläge och stäng "
+"dialogen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr "Nu kommer bakgrundsfärgen i helskärmsläget att vara den du valt."
@@ -1497,10 +1488,10 @@ msgstr "Helskärmsläge via dubbelklick"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+"md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25
@@ -1514,13 +1505,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"För att göra detta klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
-"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Klicka sedan på "
-"<gui>Helskärm med dubbelklick</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui>. Klicka sedan på <gui>Helskärm med dubbelklick</gui> och stäng dialogen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1555,24 +1546,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:26
msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
msgstr ""
-"För att göra detta, säkerställ att <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"är installerat. Klicka sedan på <guiseq><gui>Redigera</"
-"gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>, gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
-"gui> och kryssa i <gui>Skicka till Picasa Web</gui>."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui>, gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui> "
+"och kryssa i <gui>Skicka till Picasa Web</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-picasa.page:29
msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
msgstr ""
-"Detta kommer att ge dig ett praktiskt menyobjekt <guiseq><gui>Verktyg</"
-"gui><gui>Skicka upp till PicasaWeb</gui></guiseq>."
+"Detta kommer att ge dig ett praktiskt menyobjekt <gui style=\"menuitem"
+"\">Skicka upp till PicasaWeb</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1602,37 +1591,29 @@ msgstr ""
"skriva skript eller manipulera bilder programmatiskt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Innan du aktiverar Python-konsolen måste du installera <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:33
msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
-"När <sys>eog-plugins</sys> är installerat, klicka på <guiseq><gui>Redigera</"
-"gui> <gui>Inställningar</gui></guiseq> och gå till fliken "
+"När <sys>eog-plugins</sys> är installerat, öppna programmenyn i systemraden, "
+"klicka på <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken "
"<gui>Insticksmoduler</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kryssa i <gui>Python-konsol</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Python-konsol</gui></guiseq> för "
-"att visa konsolen."
+"Klicka på menyobjektet <gui style=\"menuitem\">Python-konsol</gui> för att "
+"visa konsolen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1656,25 +1637,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:25
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
msgstr ""
-"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
-"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
-"<gui>Skicka med e-post</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>. Detta kommer "
-"att visa menyobjektet <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Skicka med e-post</"
-"gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"För att aktivera denna funktion måste du ha <link xref=\"plugins\">eog-"
-"plugins</link> installerat."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui>. Kryssa sedan i <gui>Skicka med e-post</gui> och klicka på <gui>Stäng</"
+"gui>. Detta kommer att visa menyobjektet <gui style=\"menuitem\">Skicka med "
+"e-post</gui>."
# sebras: How about "The mail program <app>Evolution</app>"..?
#. (itstool) path: note/p
@@ -1695,10 +1667,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
@@ -1722,13 +1694,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
-"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
-"<gui>Blandat bildspel</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui>. Kryssa sedan i <gui>Blandat bildspel</gui> och stäng dialogen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
@@ -1898,13 +1870,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:25
msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
msgstr ""
-"För att göra detta, klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</"
-"gui></guiseq> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</gui>. Kryssa sedan i "
-"<gui>Zooma för att passa bildens bredd</gui> och klicka på <gui>Stäng</gui>."
+"För att göra detta, öppna programmenyn i systemraden, klicka på <gui style="
+"\"menuitem\">Inställningar</gui> och gå till fliken <gui>Insticksmoduler</"
+"gui>. Kryssa sedan i <gui>Zooma för att passa bildens bredd</gui> och stäng "
+"dialogen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -1935,12 +1908,12 @@ msgstr "Inställningar"
#: C/preferences.page:23
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
msgstr ""
-"Detta ämne förklarar alla inställningar du kan ändra i bildvisaren. Klicka "
-"på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq> för att "
-"börja ändra inställningarna."
+"Detta ämne förklarar alla inställningar du kan ändra i bildvisaren. Öppna "
+"programmenyn i systemraden och klicka på <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> för att börja ändra inställningarna."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:30
@@ -1956,10 +1929,10 @@ msgstr "Bildvisarinställningar"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
msgstr ""
"external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+"md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
@@ -2073,10 +2046,10 @@ msgstr "Bildspelsinställningar"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
msgstr ""
"external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+"md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:80
@@ -2125,9 +2098,9 @@ msgstr "Insticksmodulsinställningar"
#: C/preferences.page:104
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='f9ef35c46fca34eaaac1f5c578ad334b'"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2138,10 +2111,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+"md5='a564e614f540f47ca57593abb2e6d646'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:107
@@ -2172,11 +2145,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq> och använd "
-"sedan flikarna för att ändra skrivarinställningar."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Skriv ut…</gui> och använd sedan flikarna "
+"för att ändra skrivarinställningar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
@@ -2190,8 +2163,8 @@ msgstr "För att skriva ut bilden som du tittar på för närvarande:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"menuitem\">Skriv ut…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
@@ -2302,13 +2275,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Spara som</gui></guiseq>. Ett fönster "
-"med några filnamnsalternativ kommer att visas (bilden nedan visar hur "
-"fönstret ser ut)."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Spara som…</gui>. Ett fönster med några "
+"filnamnsalternativ kommer att visas (bilden nedan visar hur fönstret ser ut)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
@@ -2358,10 +2329,10 @@ msgstr "Klicka på <gui>Spara som</gui> så kommer bilderna att byta namn."
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+"md5='238ca78261be5fb51be9001c2a510981'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
@@ -2727,11 +2698,11 @@ msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildspel</gui></guiseq> för att visa "
-"alla bilderna i mappen som ett bildspel."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildspel</gui> för att visa alla bilderna "
+"i mappen som ett bildspel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
@@ -2750,12 +2721,10 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Öppna</link> en av bilderna i mappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
-"Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildspel</gui></guiseq> eller tryck på "
-"<key>F5</key>."
+"Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildspel</gui> eller tryck på <key>F5</"
+"key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
@@ -2789,140 +2758,6 @@ msgstr ""
"link> för vidare information."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Visa, dölj</link> eller <link xref="
-"\"toolbar#modify\">redigera</link> verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsfält"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"Verktygsfältet tillhandahåller smidig åtkomst till funktioner så som "
-"zoomning och rotation. Du kan dock gömma det om du tycker att det är "
-"distraherande eller tar upp för mycket plats."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"För att växla huruvida verktygsfältet visas eller ej, klicka på "
-"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Lägg till, ta bort och arrangera om verktygen i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"Som standard innehåller verktygsfältet endast en grundläggande uppsättning "
-"av verktyg. Du kan lägga till användbara extra verktyg genom redigera "
-"verktygsfältet:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Säkerställ att verktygsfältet inte är dolt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"<gui>Verktygsfältsredigerare</gui> innehåller objekten som inte finns i "
-"verktygsfältet (se bilden nedan). Det finns också en avskiljare som du kan "
-"använda för att gruppera objekt i verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"För att <em>lägga till</em> nya objekt i verktygsfältet, dra dem från "
-"redigeraren för verktygsfält till verktygsfältet."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"För att <em>arrangera</em> objekt i verktygsfältet, dra dem till en ny "
-"position."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Du kan <em>ta bort</em> objekt från verktygsfältet genom att dra dem bort "
-"från verktygsfältet till redigeraren för verktygsfält."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"När du har redigerat verktygsraden färdigt, klicka på <gui>Stäng</gui> i "
-"redigeraren för verktygsfält."
-
-# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766425
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"För att återställa verktygsfältet till dess standardinställningar, klicka på "
-"<gui>Återställ till standardinställningar</gui> i redigerarfönstret."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Översätt <app>Bildvisare</app>"
@@ -2950,24 +2785,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">många språk</"
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">många språk</"
"link> för vilka översättningar fortfarande behövs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
"ability to upload new translations."
msgstr ""
-"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"http://l10n.gnome."
-"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge dig "
-"möjligheten att skicka upp nya översättningar."
+"För att börja översätta kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome."
+"org/teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer att ge "
+"dig möjligheten att skicka upp nya översättningar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
@@ -2986,11 +2821,11 @@ msgstr ""
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen via deras <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -3010,14 +2845,16 @@ msgstr "Visa alla bilderna i en mapp"
#: C/view.page:20
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Du kan snabbat bläddra igenom alla dina bilder i en mapp genom att öppna en "
-"av bilderna och sedan till exempel klicka på <gui>Nästa</gui> och "
-"<gui>Föregående</gui>. Du kan också visa ett <em>bildgalleri</em> med "
-"miniatyrbilder för alla bilder i en mapp på en gång."
+"av bilderna och sedan klicka på knapparna <gui>Nästa</gui> och "
+"<gui>Föregående</gui> till vänster och höger om den visade bilden (till "
+"exempel). Du kan också visa ett <em>bildgalleri</em> med miniatyrbilder för "
+"alla bilder i en mapp på en gång."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:23
@@ -3045,54 +2882,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:32
msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
msgstr ""
-"Klicka på <gui>Nästa</gui> och <gui>Föregående</gui> i <link xref=\"toolbar"
-"\">verktygsfältet</link>, eller tryck på <key>Höger</key>- och <key>Vänster</"
+"Klicka på <gui>Nästa</gui> och <gui>Föregående</gui> till vänster och höger "
+"om den visade bilden, eller tryck på <key>Höger</key>- och <key>Vänster</"
"key>-tangenterna för att växla mellan bilder."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:35
msgid ""
"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
msgstr ""
"Alternativt kan du använda <key>Upp</key>- och <key>Ner</key>-tangenterna "
-"eller tangenterna <key>Blanksteg</key> och <key>Backsteg</key>. Du kan också "
-"klicka på <guiseq><gui>Gå</gui><gui>Föregående bild</gui></guiseq> och "
-"<guiseq><gui>Gå</gui><gui>Nästa bild</gui></guiseq>."
+"eller tangenterna <key>Blanksteg</key> och <key>Backsteg</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Du kan bläddra genom bilderna i helskärmsläge genom att klicka på "
-"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Helskärm</gui></guiseq> eller genom att trycka "
-"på <key>F11</key>. Använd tangentbordet för att växa mellan bilder i "
-"helskärmsläge."
+"Du kan bläddra genom bilderna i helskärmsläge genom att klicka på knappen "
+"<gui>Helskärm</gui> i titellisten eller genom att trycka på <key>F11</key>. "
+"Använd tangentbordet för att växa mellan bilder i helskärmsläge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"För att återgå till normal visning tryck på <key>Esc</key> eller <key>F11</"
"key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Bläddra genom bildgalleriet"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -3103,22 +2934,22 @@ msgstr ""
"bilder."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
-"För att visa bildgalleriet, klicka på <guiseq><gui>Visa</"
-"gui><gui>Bildgalleri</gui></guiseq>, eller tryck på <key>F9</key>."
+"För att visa bildgalleriet, klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildgalleri</"
+"gui>, eller tryck på <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr "Klicka på en bild i galleriet för att visa den i full storlek."
# sebras: no trailing period?
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -3127,30 +2958,26 @@ msgstr ""
"för att växla mellan bilderna i galleriet"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:65
msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
-"För att dölja galleriet klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bildgalleri</"
-"gui></guiseq> igen, eller tryck på <key>F9</key>."
+"För att dölja galleriet, klicka på <gui style=\"menuitem\">Bildgalleri</gui> "
+"igen, eller tryck på <key>F9</key>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Förstora bilden på skärmen genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</"
-"gui><gui>Zooma in</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Förstora bilden på skärmen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
+#: C/zoom.page:21
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -3161,7 +2988,7 @@ msgstr ""
"inspektera små detaljer i en bild."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
@@ -3170,51 +2997,199 @@ msgstr ""
"för att zooma ut."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
-"Du kan också zooma via knapparna i verktygsfältet. För att zooma in, klicka "
-"på ikonen <gui>Förstora bilden</gui> och för att zooma ut klicka på ikonen "
+"Du kan också zooma via knapparna i titellisten. För att zooma in, klicka på "
+"ikonen <gui>Förstora bilden</gui> och för att zooma ut klicka på ikonen "
"<gui>Förminska bilden</gui>. Dessa ser ut som ”plus”- och ”minus”-tecken."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Alternativt, klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></guiseq> "
-"eller <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>."
+"Alternativt, använd tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
-"För att visa bilden i dess oskalade originalstorlek, klicka på "
-"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Normal storlek</gui></guiseq>. Detta är det "
-"samma som zoomnivån ”100%”."
+"För att visa bilden i originalstorlek, välj zoomnivån <gui style=\"menuitem"
+"\">100%</gui> från rullgardinsknappen i titellisten. Alternativt, använd "
+"tangentbordsgenvägarna <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> eller "
+"<key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
+#: C/zoom.page:46
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Zooma för att passa till fönstret"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
msgstr ""
-"Du kan välja att zooma in så att bilden anpassas till fönstret, även som du "
-"ändrar storlek på det. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Bästa "
-"anpassning</gui></guiseq> för att göra detta."
+"Du kan välja att zooma in så att bilden anpassas till fönstret, även om du "
+"ändrar storlek på det. Klicka på <gui style=\"menuitem\">Bästa anpassning</"
+"gui> i rullgardinsmenyn i titellisten för att göra detta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+#~ "this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan också använda verktygen i <link xref=\"toolbar\">verktygsfältet</"
+#~ "link> för att göra detta. Eller så kan du använda tangentbordsgenvägarna:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att kunna se Exif-datan som bäddas in i dina bilder måste du först "
+#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+#~ "install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att kunna se en karta över var dina foto togs måste du först "
+#~ "installera paketet <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can activate the Python console, you will need to install "
+#~ "<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innan du aktiverar Python-konsolen måste du installera <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">edit</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Visa, dölj</link> eller <link xref="
+#~ "\"toolbar#modify\">redigera</link> verktygsfältet."
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Verktygsfält"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. "
+#~ "You can hide it if you find it distracting or it it takes up too much "
+#~ "room, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verktygsfältet tillhandahåller smidig åtkomst till funktioner så som "
+#~ "zoomning och rotation. Du kan dock gömma det om du tycker att det är "
+#~ "distraherande eller tar upp för mycket plats."
+
+#~ msgid "Show or hide the toolbar"
+#~ msgstr "Visa eller dölj verktygsfältet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att växla huruvida verktygsfältet visas eller ej, klicka på "
+#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+#~ msgstr "Lägg till, ta bort och arrangera om verktygen i verktygsfältet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+#~ "useful extra ones by modifying the toolbar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard innehåller verktygsfältet endast en grundläggande "
+#~ "uppsättning av verktyg. Du kan lägga till användbara extra verktyg genom "
+#~ "redigera verktygsfältet:"
+
+#~ msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+#~ msgstr "Säkerställ att verktygsfältet inte är dolt."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Verktygsfält</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
+#~ "toolbar (see the picture, below). There is also a separator that you can "
+#~ "use to group toolbar items together."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Verktygsfältsredigerare</gui> innehåller objekten som inte finns i "
+#~ "verktygsfältet (se bilden nedan). Det finns också en avskiljare som du "
+#~ "kan använda för att gruppera objekt i verktygsfältet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar "
+#~ "editor to the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att <em>lägga till</em> nya objekt i verktygsfältet, dra dem från "
+#~ "redigeraren för verktygsfält till verktygsfältet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att <em>arrangera</em> objekt i verktygsfältet, dra dem till en ny "
+#~ "position."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+#~ "toolbar to the toolbar editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan <em>ta bort</em> objekt från verktygsfältet genom att dra dem bort "
+#~ "från verktygsfältet till redigeraren för verktygsfält."
+
+# sebras: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=766425
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to "
+#~ "Default</gui> in the editor window."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att återställa verktygsfältet till dess standardinställningar, klicka "
+#~ "på <gui>Återställ till standardinställningar</gui> i redigerarfönstret."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
+#~ "md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+#~ "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förstora bilden på skärmen genom att klicka på <guiseq><gui>Visa</"
+#~ "gui><gui>Zooma in</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
+#~ "or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt, klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></"
+#~ "guiseq> eller <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the picture in its original, unscaled size, click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same "
+#~ "as the \"100%\" zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att visa bilden i dess oskalade originalstorlek, klicka på "
+#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Normal storlek</gui></guiseq>. Detta är det "
+#~ "samma som zoomnivån ”100%”."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; "
@@ -3633,17 +3608,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Bildvisare"
-#~| msgid ""
-#~| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#~| "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-#~ msgid ""
-#~ "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-#~ "and display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa huvudfönstret i <placeholder-1/>. Innehåller titellist, menyrad, "
-#~ "verktygsrad och visningsruta. Menyraden innehåller menyerna Bild, "
-#~ "Redigera, Visa och Hjälp."
-
#~ msgid "Menubar"
#~ msgstr "Menyrad"
@@ -3654,17 +3618,6 @@ msgstr ""
#~ "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att "
#~ "arbeta med bilder i <application>Bildvisare</application>."
-#~ msgid ""
-#~ "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from "
-#~ "the menubar. To show or hide the toolbar, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktygsraden innehåller en mindre uppsättning kommandon som du kan komma "
-#~ "åt från menyraden. För att visa eller dölja verktygsraden, välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
#~ msgid "Display area"
#~ msgstr "Visningsruta"
@@ -3893,17 +3846,6 @@ msgstr ""
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgid ""
-#~ "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
-#~ "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</"
-#~ "guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too "
-#~ "large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda zoomknapparna i verktygsraden. <guilabel>Normal</guilabel> "
-#~ "kommer att återställa bilden till dess ursprungliga storlek. "
-#~ "<guilabel>Anpassa</guilabel> kommer att ändra storleken på bilden så att "
-#~ "den passar i fönstret om den är för stor."
-
-#~ msgid ""
#~ "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
#~ "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-"
@@ -4218,19 +4160,6 @@ msgstr ""
#~ "Spara flera bilder samtidigt gör att du kan konvertera flera bilder till "
#~ "ett annat format, eller ge dem liknande filnamn."
-#~| msgid ""
-#~| "To save multiple images, select the images and choose "
-#~| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#~| "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgid ""
-#~ "To save multiple images, select the images and choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. The following window is displayed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att spara flera bilder, markera bilderna och välj "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Bild</guimenu><guimenuitem>Spara som</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>. Följande fönster kommer att visas:"
-
#~ msgid "Save As dialog for multiple images"
#~ msgstr "Dialogrutan Spara som för flera bilder"
@@ -4385,63 +4314,10 @@ msgstr ""
#~ "När du ändrar det här alternativet kommer andra fältvärden att "
#~ "konverteras till enheten."
-#~ msgid "Personalizing The Toolbar"
-#~ msgstr "Personalisera verktygsraden"
-
-#~ msgid "Modifying the Toolbar"
-#~ msgstr "Ändra verktygsraden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
-#~ "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du vill ändra verktygsraden så ska du öppna verktygsradsredigeraren "
-#~ "genom att gå till <menuchoice><guimenu>Redigera</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Verktygsrad</guimenuitem></menuchoice>. Följande "
-#~ "fönster kommer att visas:"
-
-#~ msgid "The toolbar editor window"
-#~ msgstr "Fönstret för verktygsradsredigeraren"
-
-#~ msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-#~ msgstr "Visas fönstret för verktygsradsredigeraren i Eye of GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
-#~ "You can now edit the toolbar:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den innehåller objekten som inte finns i verktygsraden samt en "
-#~ "avgränsare. Du kan nu redigera verktygsraden:"
-
-#~ msgid "Resetting the Toolbar"
-#~ msgstr "Återställ verktygsraden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
-#~ "perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genomför följande steg för att återställa dina ändringar till "
-#~ "verktygsraden och återgå till standardlayouten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna verktygsradsredigeraren (se <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/"
-#~ ">)."
-
#~ msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
#~ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Återställ till standard</guibutton>."
#~ msgid ""
-#~ "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar "
-#~ "editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga "
-#~ "verktygsradsredigeraren. Verktygsraden har nu blivit återställd till "
-#~ "standardlayouten."
-
-#~ msgid ""
#~ "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
#~ "able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
@@ -4507,22 +4383,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvens"
-#~| msgid ""
-#~| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#~| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#~| "this option, the slide show returns to the collection view after the "
-#~| "last image is displayed."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
-#~ "through the list of images during the slide show. If you do not select "
-#~ "this option, the slide show returns to the gallery view after the last "
-#~ "image is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj alternativet <guilabel>Slingsekvens</guilabel> för att oändligt "
-#~ "växla bilder från listan under bildspelet. Om du inte väljer det här "
-#~ "alternativet kommer bildspelet att återvända till gallerivyn efter att "
-#~ "den sista bilder har visats."
-
#~ msgid ""
#~ "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
#~ "specify how long each image is displayed during the slide show. If you "
@@ -4681,26 +4541,6 @@ msgstr ""
#~ "felmeddelande."
#~ msgid ""
-#~ "To display the image in full-screen mode, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the image in a "
-#~ "window that fills the full screen. The window does not contain a window "
-#~ "frame, titlebar, menubar, or toolbar. To exit from this mode, press the "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap> key, or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. To zoom "
-#~ "into or pane around the image the same things apply as for the window "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att visa bilden i helskärmsläget, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>. Helskärmsläget "
-#~ "visar bilden i ett fönster som fyller hela skärmen. Fönstret innehåller "
-#~ "ingen fönsterram, titellist, menyrad eller verktygsrad. För att lämna det "
-#~ "här läget, tryck på tangenten <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</"
-#~ "keycap>, eller <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-#~ "keycombo>. För att zooma in eller flytta runt bilden gäller samma saker "
-#~ "som för fönsterläget."
-
-#~ msgid ""
#~ "To delete an image <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Move to "
#~ "Trash</guisubmenu></menuchoice>. This operation applies to all currently "
#~ "selected images. You may also use the <keycap>Del</keycap> key. "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]