[release-notes/gnome-3-26] Update Spanish translation



commit 98eabfa5ad750da85704b4fcd012d27e4abfba95
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Sep 11 11:35:55 2017 +0000

    Update Spanish translation

 help/es/es.po | 2240 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 1388 insertions(+), 852 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 4b2771b..956e576 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-22 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-22 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 00:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-11 13:30+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -25,15 +25,19 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2017"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
-msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.24"
+msgid "GNOME 3.26 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
@@ -42,755 +46,492 @@ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
-msgstr "Presentación de GNOME 3.24: Portland"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.24: Portland"
+msgid "Introducing GNOME 3.26: “Manchester”"
+msgstr "Presentación de GNOME 3.26: «Manchester»"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.26 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
 "28459 changes, made by approximately 753 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
+"GNOME 3.26 es la última versión de GNOME 3, y es el resultado de seis meses "
 "de duro trabajo por parte de la comunidad de GNOME. Incluye características "
 "nuevas y un gran número de pequeñas correcciones y mejoras. Esta publicación "
 "incluye 28.459 cambios, hechos por aproximadamente 753 colaboradores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+#| "\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
+#| "Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing "
+#| "work of local volunteers. This new event was the first of its kind, and "
+#| "brought together community members and partners on the US West Coast. "
+#| "Thank you, team LAS!"
 msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
-"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
-"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
-"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
-"team LAS!"
+"3.26 has been named “Manchester” in recognition of this year’s <link href="
+"\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> organizing team. GUADEC is "
+"GNOME’s primary annual conference and is only possible due to the amazing "
+"work of local volunteers. This year’s event was held in Manchester, UK, and "
+"was a big success. Thank you Team Manchester!"
 msgstr ""
-"3.24 se ha llamado «Portland» en reconocimiento al <link href=\"https://las.";
-"gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link> del último año, que se celebró en "
-"Portland, Oregon. Los eventos de GNOME son posibles gracias al increíble "
-"trabajo de los voluntarios locales. Este evento ha sido el primero de su "
-"clase y reunión a miembros de la comunidad y profesionales de la cosa este "
-"de EE.UU. ¡Gracias equipo de LAS!"
+"3.24 se ha llamado «Manchester» en reconocimiento al equipo de organización "
+"de la <link href=\"https://2017.guadec.org/\";>GUADEC</link> de este año. La "
+"GUADEC es la conferencia anual principal y sólo es posible gracias al "
+"fabuloso trabajo de los voluntarios locales. Este año el evento se ha "
+"celebrado en Manchester, Reino Unido, y tuvo un gran éxito. ¡Gracias equipo "
+"de Manchester!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Sleep Easier with Night Light"
-msgstr "Dormir más fácilmente con la luz nocturna"
+#: C/index.page:42
+#| msgid "Improved Software"
+msgid "Improved Search"
+msgstr "Búsqueda mejorada"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:43 C/index.page:58 C/index.page:73 C/index.page:85
+#: C/index.page:95 C/index.page:112 C/developers.page:30 C/developers.page:42
+#: C/developers.page:47 C/developers.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:45
+#: C/index.page:44
 msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
-"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+"System search has been improved for GNOME 3.26. Results have an updated "
+"layout which makes them easier to read and shows more items at once. "
+"Additionally, it’s now possible to search for system actions, including "
+"<gui>power off</gui>, <gui>suspend</gui>, <gui>lock screen</gui>, <gui>log "
+"out</gui>, <gui>switch user</gui> and <gui>orientation lock</gui>. (Log out "
+"and switch user only appear if there’s more than one user. Orientation lock "
+"is only available if the device supports automatic screen rotation.)"
 msgstr ""
-"La luz nocturna es una característica nueva que cambia el color de su "
-"pantalla en función de la hora del día. Hace que el color de la pantalla sea "
-"más cálido por la noche, lo que ayuda a evitar el insomnio y la fatiga "
-"ocular."
+"En gNOME 3.26 se ha mejorado la búsqueda del sistema. Se ha actualizado la "
+"disposición de los resultados, lo que hace que sea más fácil encontrarlos y "
+"leerlos, y se muestran más elementos cada vez. Además, es posible buscar "
+"acciones del sistema, incluyendo <gui>apagar</gui>, <gui>suspender</gui>, "
+"<gui>bloquear la pantalla</gui>, <gui>cerrar la sesión</gui>, <gui>cambiar "
+"de usuario</gui> y <gui>bloquear la orientación</gui>. (Cerrar la sesión y "
+"cambiar de usuario sólo aparecerán si hay más de un usuario. El bloqueo de "
+"la orientación sólo estará disponible si el dispositivo soporta la rotación "
+"automática de la pantalla)."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:51
 msgid ""
-"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
-"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
-"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
-"system menu allows it to be temporarily disabled."
+"These search features can be accessed in the usual way: click "
+"<gui>Activities</gui> and type into the search box, or simply press "
+"<key>Super</key> and start typing!"
 msgstr ""
-"Esta nueva característica se puede activar en la configuración de la "
-"pantalla. El color de la pantalla sigue las horas del amanecer/atardecer de "
-"su ubicación, pero también se puede programar de manera personalizada. La "
-"barra superior muestra cuando está activa y se puede desactivar "
-"temporalmente desde el menú del sistema."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:52
-msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
-msgstr "La luz nocturna funciona tanto en X11 como en Wayland."
+"Se puede acceder a aas nuevas características de la búsqueda de la manera "
+"habitual: pulse en <gui>Actividades</gui> y escriba en la caja de búsqueda, "
+"o simplemente pulse <key>Súper</key> y empiece a escribir."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:56
-msgid "Revamped Settings"
-msgstr "Configuración rediseñada"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:57
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:58
-msgid ""
-"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
-"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
-"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
-"and improved, without reducing existing functionality."
-msgstr ""
-"Se ha actualizado el diseño de tres áreas de la aplicación de "
-"<app>Configuración</app> en la versión 3.24. Esto incluye las <gui>Cuentas "
-"en línea</gui>, <gui>Impresoras</gui> y <gui>Usuarios</gui>. En cada una de "
-"ellas, la interfaz se ha refinado y mejorado sin reducir la funcionalidad "
-"existente."
+#| msgid "New Bluetooth Settings"
+msgid "New Look Settings"
+msgstr "Nuevo aspecto de la Configuración"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:59
 msgid ""
-"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
-"location and ink level of each of your printers without have to do any "
-"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
-"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
-"“carousel” switcher and an overall better layout."
+"GNOME 3.26 introduces a new layout to the <app>Settings</app> application. "
+"The previous grid of icons is gone and, in its place, a sidebar allows "
+"switching between different areas. The new sidebar makes it much easier and "
+"quicker to navigate the settings application and places the most commonly "
+"used settings within easy reach. It also means that the Settings window is "
+"now bigger and can be resized, which is more comfortable in a lot of "
+"situations."
 msgstr ""
-"La configuración de la impresora tiene una mejor presentación, mostrando la "
-"ubicación y el nivel de tinta de cada una de sus impresoras sin necesidad de "
-"investigar. Las cuentas en línea tienen una distribución más clara y hacen "
-"un buen trabajo mostrando qué cuentas están disponibles para configurar. "
-"<gui>Usuarios</gui> tiene un carrusel nuevo y una distribución mejorada."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:67
+#: C/index.page:66
 msgid ""
-"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
-"future."
+"GNOME’s network settings have been improved as part of this work: Wi-Fi now "
+"has its own dedicated settings area and network settings dialogs have been "
+"reworked, so that they are neater, clearer and easier to use."
 msgstr ""
-"Estos cambios son parte de un proyecto a largo plazo para actualizar la "
-"aplicación de <app>Configuración</app>, que tiene planificados grandes "
-"cambios para el futuro."
+"La configuración de red de GNOME se ha mejorado como parte de este trabajo: "
+"la red inalámbrica tiene su propia área dedicada, y los diálogos de "
+"configuración de la red se han rediseñado, por lo que ahora son más limpios, "
+"claros y fáciles de usar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:73
-msgid "New Recipes Application"
-msgstr "Nueva aplicación de Recetas"
+#: C/index.page:72
+msgid "Color Emoji! 👍💎🍩🐈"
+msgstr "¡Emoticonos de colores! 👍💎🍩🐈"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:74
-msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+"Color emoji have arrived in GNOME! These will now be displayed in their full-"
+"color glory wherever they appear. Various ways to insert emoji have also "
+"been introduced for GNOME 3.26. This includes the <app>Characters</app> "
+"application, which now allows you to browse and search for emoji and to copy "
+"them into messages and documents. <app>Polari</app>, the GNOME IRC client, "
+"has a dedicated emoji picker and a similar tool is being made available for "
+"other applications to use."
 msgstr ""
-"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+"Los emoticonos de colores han llegado a GNOME. SE mostrarán en todo su "
+"esplendor de color cuando aparezcan. En GNOME 3.26 hay varias maneras de "
+"insertar emoticonos. Esto incluye la aplicación <app>Caracteres</app>, que "
+"le permite explorar y buscar emoticonos y copiarlos en mensajes y "
+"documentos. <app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME tiene un selector "
+"de emoticonos dedicado y se está desarrollando una herramienta similar para "
+"que la usen otras aplicaciones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:84
+msgid "Synchronize Your Browser"
+msgstr "Sincronizar su navegador"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:86
 msgid ""
-"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
-"community project, the application contains a collection of recipes "
-"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
-"feature set, including:"
+"In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize your "
+"bookmarks, passwords and browser history, using the <link href=\"https://www.";
+"mozilla.org/firefox/features/sync/\">Firefox Sync</link> service. This makes "
+"it possible to keep an online backup of this information and also to share "
+"it with Firefox desktop and mobile."
 msgstr ""
-"<app>Recetas</app> es la nueva aplicación oficial de GNOME. Pensada como un "
-"proyecto de la comunidad, la aplicación contiene una colección de recetas "
-"ofrecidas por miembros de la comunidad de GNOME. Recetas ya tiene un amplio "
-"conjunto de funcionalidades, entre las que se incluyen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
-msgid "Add and edit your own recipes"
-msgstr "Añadir y editar sus propias recetas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:81
-msgid "Export and print shopping lists"
-msgstr "Exportar e imprimir listas de la compra"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:82
-msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
-msgstr "Ajustar las cantidades en función del número de raciones"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:83
-msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
-msgstr "Marcar recetas para prepararlas luego o añadirlas a sus favoritos"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:84
-msgid "Add notes to recipes"
-msgstr "Añadir notas a las recetas"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:85
-msgid "Hands-free cooking instruction mode"
-msgstr "Modo de manos libres para las instrucciones de cocina"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
-msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-"link>."
+#: C/index.page:90
+msgid "Firefox Sync can be set up from Web’s application preferences."
 msgstr ""
-"Si quiere colaborar con una receta propia consulte la <link href=\"https://";
-"wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\">guía para contribuir</link>."
+"Firefox Sync se puede configurar desde las preferencias de la aplicación Web."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Enhanced Notifications Area"
-msgstr "Área de notificaciones mejorada"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:94
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notifications.png' "
-"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+#| msgid "Redesigned Keyboard Settings"
+msgid "Redesigned Display Settings"
+msgstr "Configuración del pantalla rediseñada"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:96
 msgid ""
-"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
-"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
-"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
-"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
-"notifications experience."
+"GNOME’s display settings have been redesigned for 3.26. The new design "
+"brings relevant settings to the forefront, so it’s easy to get an overview "
+"of how your displays are set up. When there are multiple displays connected, "
+"a simple row of buttons allows you to choose how you want to use them."
 msgstr ""
-"El área de notificación se ha mejorado en la versión 3.24. La lista de "
-"notificaciones tiene una distribución más limpia y clara que facilita la "
-"lectura de notificaciones anteriores. También se han corregido varios "
-"errores, para proporcionar una experiencia más suave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
 msgid ""
-"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
-"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
-"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
-"current location, or be set to a manual location)."
+"The new display settings include a preview version of a new scaling setting. "
+"This allows the size of what’s shown on the screen to be adjusted to match "
+"the density (often expressed as PPI or DPI) of your display, resulting in "
+"the right amount of content being displayed, as well as making it easy to "
+"read."
 msgstr ""
-"La información meteorológica se ha integrado en el área de notificación. "
-"Esto muestra un resumen sencillo de la previsión del día para la ubicación "
-"establecida en la aplicación <app>Clima</app> (que puede ser su ubicación "
-"actual o una establecida manualmente)."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:107
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "Navegador Web mejorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:108
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
-msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+"La nueva configuración de pantalla incluye una vista previa de la "
+"configuración del escalado. Esto permite ajustar el tamaño de lo que muestra "
+"en la pantalla para que coincida con la densidad (normalmente expresada como "
+"PPP o DPI) de su pantalla, consiguiendo que muestre el contenido "
+"correctamente y que sea fácilmente legible."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:109
+#: C/index.page:105
 msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-"3.24. A number of significant design improvements make the application "
-"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
-"easier to navigate when you have a large number of pages open."
+"The display scaling feature is expected to mature in future releases. For "
+"the best experience, Wayland is recommended over X11, as per-display "
+"configuration is not supported on X11."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, el navegador de GNOME ha recibido numerosas mejoras de "
-"diseño en GNOME 3.24 que hacen que sea más fácil de usar: una nueva barra de "
-"direcciones resuelve varios problemas de usabilidad del diseño anterior y "
-"una ventana emergente muestra una lista de pestañas abiertas, haciendo que "
-"sea más fácil navegar cuando tiene muchas páginas abiertas."
+"Se espera que el escalado de la pantalla madure en futuras versiones. Para "
+"una mejor experiencia, se recomienda usar Wayland en lugar de X11, ya que la "
+"configuración por dispositivo por está soportada en X11."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:115
-msgid ""
-"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
-"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
-"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
-msgstr ""
-"Los marcadores también se han rediseñado, con una nueva y sencilla interfaz "
-"para añadir páginas a los marcadores con una sola pulsación, una ventana "
-"emergente para acceder rápidamente a los marcadores y una interfaz para "
-"organizarlos fácilmente."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+#| msgid "User interface refinements."
+msgid "System Refinements"
+msgstr "Mejoras en el sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:119
-msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
-msgstr "3.24 incluye numerosas mejoras en la privacidad"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
+"There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
+"3.26. These include:"
 msgstr ""
-"Una advertencia nueva, más llamativa, asegura que sabe cuándo está manejando "
-"formularios de contraseñas no seguras."
+"Ha habido numerosas mejoras visuales en GNOME 3.26, entre las que se "
+"incluyen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:123
+#: C/index.page:116
 msgid ""
-"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
-"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+"Windows now smoothly transition when they are maximized, unmaximized or "
+"snapped to one half of the screen. As well as looking good, this makes it "
+"easier to track what’s happening on screen."
 msgstr ""
-"Se ha añadido protección adicional de intentos de rastrear su actividad de "
-"navegación, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
+"Transición suave entre ventanas cuando están maximizadas, sin maximizar o "
+"ancladas a una mitad de la pantalla. Junto con un aspecto mejorado, esto "
+"hace más sencilla saber qué está pasando en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:126
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
-"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+"The size of window thumbnails has been increased in the Activities Overview, "
+"making it easier to pick the window you want."
 msgstr ""
-"Un nuevo diálogo de datos personales permite ver y limpiar los datos de "
-"rastreo, incluyendo HTML local y almacenamiento de sesiones, IndexedDB, y "
-"WebSQL. Estos son similares a las cookies, pero mucho más potentes, y otros "
-"navegadores no le permiten verlos o limpiarlos. el diálogo de datos "
-"personales también le permite eliminar las cachés de disco y memoria y la de "
-"aplicaciones web en modo desconectado."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:133
-msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
-msgstr ""
-"Finalmente, en la última versión de <app>Web</app> se ha mejorado la "
-"detección de formularios, permitiendo guardar contraseñas de más sitios web."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:138
-msgid "A Better View of Your Photos"
-msgstr "Una manera mejor de ver sus fotos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:139
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:140
-msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
-msgstr ""
-"<app>Fotos</app> ofrece una manera mucho mejor de previsualizar sus "
-"imágenes. Las miniaturas son más grandes y se pueden redimensionar para "
-"rellenar todo el espacio disponible. También se han mejorado para que tengan "
-"una mejor calidad y que estén siempre actualizadas."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:143
-msgid "Other improvements include:"
-msgstr "Otras mejoras:"
+"En la vista de Actividades se ha aumentado el tamaño de las miniaturas, "
+"haciendo que sea más fácil escoger la ventana que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:145
-msgid "New exposure and blacks editing tools."
-msgstr "Nuevas herramienta de exposición y negros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:146
+#: C/index.page:118
 msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+"The top bar now becomes transparent when there aren’t any maximized windows. "
+"This is more attractive and gives a better sense of space."
 msgstr ""
-"Ahora Fotos mostrará una notificación si cualquiera de las cuentas en línea "
-"que use necesita atención."
+"La barra superior se vuelve transparente cuando no hay ninguna ventana "
+"maximizada. Esto es más atractivo y da una mejor sensación del espacio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:148
-msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
-msgstr ""
-"Se puede ver la información de ubicación GPS de las fotos que disponga de "
-"ella."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:154
-msgid "Enhanced IRC Client"
-msgstr "Cliente IRC mejorado"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:155
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:156
-msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
-msgstr ""
-"<app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME, incluye una colección de "
-"mejoras en la versión 3.24. Al pulsar sobre el nombre de un usuario se "
-"muestra una ventana emergente que le permite iniciar una conversación "
-"privada o recibir una notificación cuando un usuario que está desconectado "
-"se vuelve a conectar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:160
+#: C/index.page:119
 msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
-"available rooms in the join room dialog."
+"The dialogs which inform you when an application isn’t responding have a new "
+"style, making them look more integrated and refined."
 msgstr ""
-"Otras mejoras incluyen la opción de tener la aplicación corriendo "
-"continuamente en segundo plano sin abrir una ventana, comprobación "
-"ortográfica y una lista de salas en el diálogo de unirse a una sala."
+"Los diálogos que le informan de que su aplicación no está respondiendo tiene "
+"un estilo nuevo, haciendo que estén más refinados e integrados."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:166
-msgid "Play More Games"
-msgstr "Jugar a más juegos"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:167
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#: C/index.page:125
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "Y eso no es todo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:168
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
-"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
-"including:"
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
-"Juegos es un centro de juegos personal: un único lugar para explorar y jugar "
-"a su biblioteca de juegos. Le permite jugar a una gran variedad de juegos "
-"«retro», incluyendo:"
+"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
+"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:172
+#: C/index.page:129
 msgid ""
-"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
-"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME application for virtual and remote machines, now "
+"allows folders to be shared between a virtual machine and your computer. To "
+"use this feature, just select which folders you want to share from the box "
+"settings, and they will appear as network locations in the guest."
 msgstr ""
-"Algunos de los juegos «caseros» para Neo-Geo Pocket y NES se pueden obtener "
-"de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+"<app>Cajas</app>, la aplicación de GNOME para máquinas virtuales y remotas "
+"permite compartir carpetas entre la máquina virtual y su equipo. Para usar "
+"esta característica, simplemente seleccione las carpetas que quiere "
+"compartir en la configuración de la caja y aparecerán como ubicaciones de "
+"red en el invitado."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:173
+#: C/index.page:130
 msgid ""
-"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
-"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"In <app>Software</app>, updates are now grouped by type and provide more "
+"accurate progress information when being installed."
 msgstr ""
-"Juegos de SNES, Game Boy y Game Boy Color, usando un accesorio como puede "
-"ser <link href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"En <app>Software</app>, las actualizaciones se agrupan por tipo y "
+"proporcionan una información de progreso precisa cuando se instalan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:174
-msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
-msgstr "Juegos de PlayStation, que se pueden copiar de los CD originales."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:176
-msgid ""
-"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
-"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
-"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
-msgstr ""
-"Juegos ha recibido muchas mejoras en su interfaz en la versión 3.24, tales "
-"como mejores comentarios al cargar los juegos, manejo mejorado de las "
-"ventanas y mensajes de error más útiles. También ha conseguido la "
-"posibilidad de jugar a juegos de Libretro."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
-msgid "Bigger, Brighter Icons"
-msgstr "Iconos más grandes y brillantes"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:183
-msgctxt "_"
+#: C/index.page:131
 msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:184
-msgid ""
-"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
-"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
-"are more detailed on high density displays."
-msgstr ""
-"Los iconos de alta resolución de GNOME son más grandes, doblando su tamaño "
-"de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</em>. Esto implica que estos iconos "
-"tienen un mayor nivel de detalle en pantallas de alta densidad."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:187
-msgid ""
-"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
-"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
-"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
-"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
-"have been updated along with many application icons."
-msgstr ""
-"El estilo visual de muchos de los dispositivos, tipos de archivos e iconos "
-"de aplicaciones también se han mejorado, con un estilo más actual. Se han "
-"quitado los biseles y los sombreados extraños y se ha incrementado el brillo "
-"general, dando como resultado un experiencia más atractiva. Todos los iconos "
-"de documentos y carpetas se han actualizado junto con muchos iconos de "
-"aplicaciones."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:195
-msgid "Wacom Graphics Improvements"
-msgstr "Mejoras en tabletas gráficas Wacom"
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:196
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+"<app>Simple Scan</app>, the GNOME application for scanning images and "
+"documents, has had some interface improvements for 3.26. A new start screen "
+"provides some useful guidance, editing tools are easier to identify and "
+"preferences can be accessed from the header bar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+"<app>Simple Scan</app>, la aplicación de GNOME para escanear imágenes y "
+"documentos ha mejorado su interfaz en la versión 3.26. Una nueva pantalla de "
+"inicio proporciona una guía útil, las herramientas de edición son fáciles de "
+"identificar y se puede acceder a las preferencias desde la barra de cabecera."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:197
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:132
 msgid ""
-"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
-"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
-"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
-"from X11."
+"<app>Logs</app> now groups similar messages together, which makes the "
+"history much shorter, making it easier to find what you’re looking for."
 msgstr ""
-"El soporte de tarjetas gráficas Wacom de GNOME tiene numerosas mejoras en la "
-"versión 3.24. Principalmente, la configuración de la Wacom y el manejo de la "
-"tableta son ahora compatibles con Wayland, lo que significa que los usuarios "
-"de una Wacom ya no tendrán excusa para cambiar desde X11."
+"<app>Logs</app> agrupa juntos los mensajes similares, lo que reduce mucho el "
+"tamaño del histórico, haciendo que sea muy fácil encontrar lo que busca."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:201
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:133
 msgid ""
-"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
-"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
-"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
-"devices."
+"<app>Polari</app> — the IRC application — has a new initial setup assistant, "
+"which makes it easy to get connected and start chatting."
 msgstr ""
-"También se ha mejorado la configuración de la tableta gráfica, ya que ahora "
-"se puede configurar styli independientemente, permitiéndole moverse entre "
-"tabletas manteniendo la misma configuración. Styli también se puede "
-"configurar usando ajustes predefinidos para diferentes dispositivos."
+"<app>Polari</app> — la aplicación de IRC — tiene un asistente de "
+"configuración inicial nuevo, que facilita el estar conectado y empezar a "
+"chatear."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:205
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:134
 msgid ""
-"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
-"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+"When you resize a file system in <app>Disks</app> it’s now possible to also "
+"resize its partition, which often saves an extra task."
 msgstr ""
-"Por último, ahora las aplicaciones pueden definir las acciones de la "
-"tableta. Estas acciones definidas por las aplicaciones se muestran en la "
-"distribuciones a pantalla completa de la Wacom"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:211
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "Y eso no es todo…"
+"Cuando redimensiona un sistema de archivos en <app>Discos</app> es posible "
+"también redimensionar su partición, lo que a menudo ahorra hacer una tarea "
+"adicional."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:212
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:135
 msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Maps</app> has a collection of small improvements: there are new "
+"keyboard shortcuts, more information is shown about places and the last "
+"transportation method is remembered when plotting routes."
 msgstr ""
-"Como es habitual, hay otras muchas pequeñas mejoras en esta versión de "
-"GNOME. Estas son algunas de ellas:"
+"<app>Mapas</app> tiene una colección de pequeñas mejoras: hay nuevos atajos "
+"del teclado, se muestra más información sobre los lugares y se recuerda el "
+"último medio de transporte al dibujar las rutas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:215
+#: C/index.page:136
 msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
-"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
-"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
-"graphics cards."
+"GNOME’s calendaring, contacts, to do and mail applications now perform "
+"better offline — many items can now be edited when you don’t have an "
+"internet connection, and any changes will be uploaded the next time you are "
+"online."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 incluye soporte para equipos con dos tarjetas gráficas. Si tiene "
-"este tipo de hardware, ahora puede elegir qué GPU usar cuando lanza una "
-"aplicación. <app>Configuración</app> también ofrecerá información de ambas "
-"tarjetas."
+"Las aplicaciones de calendario, contactos y tareas pendientes de GNOME "
+"tienen un mejor rendimiento en modo desconectado; ahora se pueden editar "
+"muchos elementos cuando no tiene conexión a Internet, y todos los cambios se "
+"subirán la próxima vez que se conecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:219
-msgid ""
-"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
-"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
-msgstr ""
-"<app>Calendario</app> tiene una vista nueva para mostrar una semana "
-"completa. Esta bonita vista le permite arrastrar y soltar para mover eventos."
+#: C/index.page:137
+msgid "<app>Photos</app> has new controls for zooming."
+msgstr "<app>Fotos</app> incorpora nuevos controles para la ampliación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:222
+#: C/index.page:138
 msgid ""
-"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
-"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
-"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
-"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+"It’s now possible to add and edit reoccurring events in <app>Calendar</app>."
 msgstr ""
-"La aplicación <app>Software</app> ha recibido otra ronda de mejoras y "
-"ajustes visuales, incluyendo iconos nuevos para indicar cuándo están "
-"instaladas las aplicaciones, una presentación actualizada de la puntuación "
-"de los usuarios y cuánto espacio ocupa cada aplicación, en la vista de "
-"instaladas."
+"Es posible añadir y editar los eventos que se repiten en <app>Calendario</"
+"app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:228
+#: C/index.page:139
 msgid ""
-"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
-"and folders. If you try to do something that requires additional "
-"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
-"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
-"compared with running the application with sudo or root."
+"<app>Terminal</app> now highlights and makes it easy to open hyperlinks."
 msgstr ""
-"<app>Archivos</app> hace que sea más fácil y seguro trabajar con archivos y "
-"carpetas restringidas. Si intenta hacer algo que requiere permisos "
-"adicionales, se le pedirá automáticamente que introduzca una contraseña. "
-"Esto ofrece una manera mucho más segura de trabajar con trabajar con "
-"archivos y carpetas protegidas, en comparación con aplicaciones con sudo o "
-"root."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:234
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
-"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
-"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
-"is also included."
+"In <app>Evolution</app>, the new <gui>To Do</gui> bar allows you to view a "
+"list of upcoming events and tasks. Also, it’s now possible to use "
+"<app>Evolution</app> without having a mail account."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado el soporte de software Flatpak, introducido en la versión "
-"anterior. En concreto, actualizar aplicaciones Flatpak es mucho más suave. "
-"También se incluye el soporte para las nuevas características de Flatpak, "
-"como es la descarga automática en tiempo de ejecución."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:238
+#: C/index.page:141
 msgid ""
-"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
-"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
-"overall."
+"<app>Tweak Tool</app> has been renamed to <app>Tweaks</app> and has gained "
+"three new settings: a switch to move window buttons to the left or right, a "
+"<gui>Disable While Typing</gui> option for touchpads and an option to show "
+"the battery percentage in the top bar. There has also been a good amount of "
+"clean up and refinement."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado el uso de tipografías en GNOME, usando Unicode al máximo. "
-"Muchos de estos cambios son sutiles, pero ofrecen una apariencia mejorada en "
-"general."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:241
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:143
 msgid ""
-"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
-"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
-"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
-"handling."
+"GNOME 3.26 no longer shows status icons in the bottom-left of the screen. "
+"This prevents the status icon tray from getting in the way and is expected "
+"to provide a better overall experience. The lack of status icons is not "
+"expected to cause serious issues for users. However, if you do find that you "
+"need to access them, they can be restored using the <link href=\"https://";
+"extensions.gnome.org/extension/495/topicons/\">TopIcons extension</link>. "
+"More information about this change can be found in a <link href=\"https://";
+"blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-icons-and-gnome/\">blog post on the "
+"subject</link>."
 msgstr ""
-"La <app>Calculadora</app> tiene numerosas mejoras, incluyendo una apariencia "
-"mejorada, una ventana de atajos del teclado, ventanas emergentes para "
-"variables y funciones, resaltado de errores mejorado y una mejor gestión de "
-"números complejos."
+"GNOME 3.26 ya no muestra los iconos de estado en la parte inferior izquierda "
+"de la pantalla. Esto evita que la bandeja de iconos de estado se interponga "
+"y proporcionar así una experiencia general mejorada. No se espera que la "
+"falta de iconos de estado genere grandes problemas a los usuarios. Sin "
+"embargo, si considera que necesita usarlos, se pueden volver a poner usando "
+"la <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/495/topicons/";
+"\">extensión TopIcons</link>. Se puede encontrar más información sobre este "
+"cambio en la <link href=\"https://blogs.gnome.org/aday/2017/08/31/status-";
+"icons-and-gnome/\">entrada del blog del asunto</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:249
+#: C/index.page:147
 msgid "More Information"
 msgstr "Más información"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:250
+#: C/index.page:148
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.26 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
+"GNOME 3.26 tiene mucho que ofrecer a los desarrolladores, y está traducido a "
 "varios idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:255
-msgid "Getting GNOME 3.24"
-msgstr "Obtener GNOME 3.24"
+#: C/index.page:153
+#| msgid "Getting GNOME 3.24"
+msgid "Getting GNOME 3.26"
+msgstr "Obtener GNOME 3.26"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:256
+#: C/index.page:154
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our "
+#| "code</link> is available for download and can be freely modified and "
+#| "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+#| "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
+#| "will make GNOME 3.24 available very soon, and some already have "
+#| "development versions that include the new GNOME release."
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
 "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.26 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "El software de GNOME es <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">software libre</link>: todo <link href=\"http://git.gnome.org/\";>nuestro "
+"\">software libre</link>: todo <link href=\"https://git.gnome.org/\";>nuestro "
 "código</link> está disponible para su descarga y se puede modificar y "
 "distribuir libremente. Para instalarlo, le recomendamos que espere a que su "
 "fabricante o su distribución proporcionen los paquetes oficiales. Las "
-"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.24 muy pronto, y ya hay "
+"distribuciones populares tendrán disponible GNOME 3.26 muy pronto, y ya hay "
 "algunas versiones de desarrollo que incluyen la nueva versión de GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:260
+#: C/index.page:158
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Acerca de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:261
+#: C/index.page:159
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -817,11 +558,14 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.26 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 incluye muchas otras características nuevas y mejoras para "
+"GNOME 3.26 incluye muchas otras características nuevas y mejoras para "
 "aquellos que trabajan con las tecnologías de GNOME. Siga leyendo para "
 "conocer los detalles."
 
@@ -830,79 +574,155 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+"<app>Builder</app>, the GNOME integrated development environment (IDE), has "
+"made major advances in 3.26, with general improvements as well as new "
+"features. One of the most obvious changes in the new version is a redesigned "
+"editor interface. This makes it easier to open and switch between files, "
+"terminals and documentation, using either the header popover or the project "
+"sidebar. There have been a lot of user interface refinements as part of this "
+"work, including document headers which blend into the background."
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:38
 msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
-"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
-"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
-"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
-"systems to be more easily supported."
+"With 3.26 it’s now possible to search for symbols throughout your project. "
+"Selecting a search result jumps to that location, so you can quickly "
+"navigate using only the keyboard. The presentation of search results has "
+"also been improved."
 msgstr ""
-"Builder ha hecho un progreso significativo en 3.24, con varias "
-"características nuevas que incluyen un soporte mejorado de numerosos "
-"sistemas de construcción, incluyendo Flatpak, CMake, Meson y Rust. Esto ha "
-"sido posible gracias a una nueva <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-"chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">arquitectura de tuberías de "
-"construcción</link>, que permite que se soporten más fácilmente diferentes "
-"sistemas de construcción."
+"En 3.26 es posible buscar símbolos en el proyecto. Al seleccionar una "
+"búsqueda salta a su ubicación, por lo que puede navegar rápidamente usando "
+"solamente el teclado. También se ha mejorado la presentación de los "
+"resultados de la búsqueda."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:43
 msgid ""
-"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
-"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
-"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+"Builder includes a debugging feature for the first time in 3.26. This is an "
+"initial preview and is expected to mature in subsequent releases. The "
+"debugger allows running your project in debug mode and to step through to "
+"find the source of issues. It supports debugging Flatpak applications."
 msgstr ""
-"Pulsar unos pocos botones es todo lo que necesita para configurar un entorno "
-"de desarrollo en 3.24, gracias a la posibilidad de instalar y actualizar SDK "
-"y «toolchains» directamente desde Builder (para Flatpak o para Rust)."
+"Builder incluye una característica de depuración por primera vez en 3.26. "
+"Esto es una primera versión y se espera que evolucione en las siguientes "
+"versiones. El depurador permite ejecutar su proyecto en modo de depuración y "
+"encontrar la fuente de los problemas. También soporta depurar aplicaciones "
+"Flatpak."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
+#: C/developers.page:48
 msgid ""
-"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
-"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
-"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
-"your project with it."
+"Contextual documentation popovers are another new feature for this release. "
+"To quickly look up documentation for the code that you’re working on, just "
+"hover the pointer over the function that you’re interested in or place the "
+"text cursor within the function and press <key>F2</key> (or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>K</key></keyseq> in Vim mode)."
 msgstr ""
-"La integración con <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> hace "
-"que sea más fácil perfilar su proyecto. Si Valgrind está disponible (como "
-"siempre está con un SDK de Flatpak), estará disponible desde el menú "
-"Ejecutar; simplemente selecciónelo para ejecutar su proyecto con él."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:34
+#: C/developers.page:53
+#| msgid ""
+#| "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+#| "release. Here are some of them!"
+msgid ""
+"There are many other improvements in Builder 3.26. These are just some of "
+"them:"
+msgstr ""
+"Hay otras muchas pequeñas mejoras en Builder 3.26. Estas son sólo algunas de "
+"ellas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid ""
+"You can now jump from a symbol to where it’s defined. To do this, open a "
+"context menu for the symbol and select <gui>Go to Definition</gui>. "
+"Alternatively, place the text cursor within the symbol and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>.</key></keyseq> (in Vim mode the equivalent is "
+"<key>g</key> <key>d</key>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:56
 msgid ""
-"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
-"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
-"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
-"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
-"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
-"chain in order to contribute."
+"Word completion now provides better suggestions. This can be activated using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> when in Vim mode)."
 msgstr ""
-"El soporte de Flatpak se ha pulido considerablemente desde la última "
-"versión, haciendo que sea más fiable y que esté completamente integrado. "
-"Esto significa que ahora es posible clonar y construir muchas aplicaciones "
-"de GNOME sin problemas usando Flatpak, todo desde Builder. Esto es un gran "
-"paso en la experiencia del desarrollador de GNOME, y evita la necesidad de "
-"construir cadenas frágiles de dependencias para poder contribuir."
+"El completado de palabras ofrece mejores sugerencias. Esto se puede activar "
+"pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> (o <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> estando en modo Vim)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"SDKs are no longer automatically downloaded on metered connections, in order "
+"to save bandwidth."
+msgstr ""
+"Los SDK ya no se descargan al usar conexiones limitadas, para ahorrar ancho "
+"de banda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:58
+msgid "The Todo plugin has been rewritten to be faster and use less memory."
+msgstr ""
+"Se ha reescrito el complemento Todo para que sea más rápido y use menos "
+"memoria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"It’s now possible to live preview Sphinx documentation as you edit it. To "
+"use this feature, select <gui>Open Preview</gui> from the document header."
+msgstr ""
+"Se puede hacer una vista previa en directo de la documentación Sphinx a "
+"medida que se edita. Para usar esta característica, elija <gui>Abrir vista "
+"previa</gui> en la cabecera del documento."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:60
+msgid ""
+"Builder’s project templates now use Meson and allow specifying JavaScript as "
+"the language, so that they follow modern GNOME development practices."
+msgstr ""
+"Las plantillas de proyecto de Builder usan Meson y permiten especificar "
+"JavaScript como lenguaje, por lo que siguen las prácticas de desarrollo de "
+"GNOME modernas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:61
+msgid ""
+"Background operations are now displayed in the project popover and can be "
+"paused. This is used to communicate when source code is being indexed."
+msgstr ""
+"Las operaciones en segundo plano se muestran en la ventana emergente del "
+"proyecto y se pueden pausar. Esto se usa para comunicar cuándo se está "
+"indexando el código fuente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:62
+msgid ""
+"More preferences have been added, such as controls for autosave behavior."
+msgstr ""
+"Se han añadido más preferencias, como controles para el comportamiento del "
+"guardado automático."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:64
+msgid ""
+"For more information about how to make the most of Builder, <link href="
+"\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>see the documentation</link> "
+"(which has also been improved for 3.26!)"
+msgstr ""
+"Para obtener más información sobre cómo obtener el máximo de Builder, <link "
+"href=\"http://builder.readthedocs.io/en/latest/\";>consulte la documentación</"
+"link> (que se ha mejorado para la versión 3.26)"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:38
+#: C/developers.page:82
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
@@ -911,7 +731,7 @@ msgstr "Flatpak"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:83
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
@@ -919,218 +739,238 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:41
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
-"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
-"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
-"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
-"features and improvements."
+"<app>Flatpak</app> is the new technology for distributing and installing "
+"applications. While it’s independent of the GNOME project, Flatpak is an "
+"increasingly important part of GNOME’s developer experience, and is "
+"integrated throughout GNOME."
 msgstr ""
-"Aunque Flatpak es un proyecto independiente, GNOME lo está promoviendo "
-"activamente como parte de la experiencia del desarrollador. Desde la versión "
-"3.22 Flatpak ha hecho un avance considerable. Ha habido un total de ocho "
-"versiones de Flatpak desde entones, que han introducido numerosas "
-"características nuevas y mejoras."
+"<app>Flatpak</app> es la nueva tecnología para distribuir e instalar "
+"aplicaciones. Aunque es independiente de GNOME, Flatpak es cada vez una "
+"parte más importante de la experiencia del desarrollador de GNOME, y está "
+"integrado en el msimo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:43
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:89
 msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn’t installed."
+"Major improvements have been seen in Flatpak since GNOME 3.24. Most "
+"development has been seen on the 0.9.x branch, which is well on its way to a "
+"1.0 release. Enhancements that have been introduced in the last six months "
+"include:"
 msgstr ""
-"Las aplicaciones pueden especificar de dónde se pueden descargar sus "
-"rutinas. Esto permite a Flatpak descargar automáticamente la rutina "
-"necesaria para una aplicación, si no está instalada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:44
+#: C/developers.page:94
 msgid ""
-"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
-"long-term support distributions to include Flatpak."
+"Improved support for the <link href=\"https://www.opencontainers.org/\";>Open "
+"Container Initiative</link> (OCI) specification."
+msgstr ""
+"Mejorado el soporte de la especificación <link href=\"https://www.";
+"opencontainers.org/\">Open Container Initiative</link> (OCI)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:96
+#| msgid ""
+#| "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+#| "files."
+msgid "<code>flatpak-builder</code> has been separated into its own module."
 msgstr ""
-"Se ha introducido una nueva serie 0.8.0 estable, que proporciona una ruta "
-"para que las distribuciones son soporte a largo plazo incluyan Flatpak."
+"<code>flatpak-builder</code> se ha separado en un módulo independiente."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:45
-msgid "The command line interface has been reworked and improved."
-msgstr "La interfaz de la línea de comandos se la rediseñado y mejorado."
+#: C/developers.page:98
+msgid "Flatpak applications can now be used through accessibility frameworks."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones Flatpak se puede usar mediante entornos de trabajo de "
+"accesibilidad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:100
+msgid "It’s now possible to use input methods within Flatpak applications."
+msgstr "Ahora es posible usar métodos de entrada en las aplicaciones Flatpak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:102
 msgid ""
-"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
-"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
+"An experimental peer to peer installation method allows using dynamically "
+"available software sources, including removable media or resources on the "
+"local network."
 msgstr ""
-"Flatpak ahora soporta descargar URI como parte de la instalación de una "
-"aplicación. Esto permite soportar aplicaciones como Spotify o Skype."
+"Un método de instalación punto a punto experimental le permite usar fuentes "
+"de software de manera dinámica, incluyendo medios extraíbles o recursos de "
+"la red local."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:105
 msgid ""
-"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
-"they are already installed on the host system."
+"Flatpak now supports a default language setting, which is used to ensure "
+"that the correct translations are installed for each application."
 msgstr ""
-"El soporte del controlador de OpenGL permite a las aplicaciones usar "
-"controladores propietarios, si ya están instalados en el equipo."
+"Flatpak soporta una configuración de idioma predeterminado, que se usa para "
+"asegurar que se instalan las traducciones correctas para cada aplicación."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:48
+#: C/developers.page:108
 msgid ""
-"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
-"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
-"images."
+"Improved progress reporting, particularly for download and installation "
+"progress."
 msgstr ""
-"Se ha actualizado el soporte del estándar OCI a la última versión, y este "
-"soporte se ha añadido directamente para instalar aplicaciones Flatpak a "
-"partir de imágenes OCI."
+"Informe de progreso mejorado, particularmente para el progreso de descarga e "
+"instalación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid ""
+"Lots of improvements to the command line interface, including a new "
+"<code>flatpak repo</code> command, better presentation of results and "
+"smarter handling of <code>.flatpakref</code> files."
+msgstr ""
+"Muchas mejoras en la interfaz de línea de comandos, incluyendo un comando "
+"<code>flatpak repo</code> nuevo, una presentación de los resultados mejorada "
+"y un manejo más inteligente de los archivos <code>.flatpakref</code>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:114
 msgid ""
-"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
-"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
-"releases page</link> provides more details."
+"<code>flatpak-builder</code>, the tool for generating Flatpak applications, "
+"has been split out into its own module and has had a lot of improvements. "
+"These include:"
 msgstr ""
-"Además, se han hecho muchas pequeñas mejoras y corregido numerosos pequeños "
-"errores. La <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases";
-"\">página de publicaciones de Flatpak</link> proporciona más detalles."
+"<code>flatpak-builder</code>, la herramienta para generar aplicaciones "
+"Flatpak se ha separado en su propio módulo y tiene numerosas mejoras, entre "
+"las que se incluyen:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:54
-msgid "Progress Towards GTK+ 4"
-msgstr "Progresos en GTK+ 4"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:118
+#| msgid "Performance improvements for function calls and closures."
+msgid "Performance improvements which make building much faster."
+msgstr ""
+"Se han realizado mejoras en el rendimiento que hace que la construcción sea "
+"mucho más rápida."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:55
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:119
+msgid "It’s now possible to specify both a tag and commit ID for Git sources."
+msgstr ""
+"Es posible especificar tanto una etiqueta como el ID del «commit» para los "
+"recursos de Git."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
 msgid ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"Manifests can specify SDK extensions to be installed for the application to "
+"build."
 msgstr ""
-"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+"Los manifiestos pueden especificar extensiones SDK que instalar para "
+"construir la aplicación."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:56
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid ""
+"A new <code>add-extension</code> property makes it easier to create "
+"extension points."
+msgstr ""
+"La nueva propiedad <code>add-extension</code> haace que sea más fácil crear "
+"puntos de extensión."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:125
 msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+"<code>--from-git=URL</code> allows pulling the JSON manifest and related "
+"files directly from a Git repository."
 msgstr ""
-"El desarrollo de GTK+ se ha centrado en la siguiente versión, GTK+ 4. Esta "
-"rama de desarrollo no está actualmente disponible para su uso. Sin embargo, "
-"algunas características nuevas han empezado a llegar, incluyendo un grabador "
-"en el inspector de GTK+ y soporte para la especificación de filtros CSS. "
-"También se ha hecho limpieza de API obsoletas y se ha creado un nuevo "
-"renderizador Vulkan."
+"<code>--from-git=URL</code> permite subir el manifiesto JSON y los archivos "
+"relaciones directamente desde un repositorio Git."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:57
+#: C/developers.page:128
+#| msgid ""
+#| "In addition, there has been a great many smaller improvements and bug "
+#| "fixes. The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases";
+#| "\">Flatpak releases page</link> provides more details."
 msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+"More details can be found in the various <link href=\"https://github.com/";
+"flatpak/flatpak/releases\">Flatpak release notes</link>."
 msgstr ""
-"La rama estable 3-22 ha seguido recibiendo correcciones de errores durante "
-"este ciclo. Se pueden encontrar en la versión 3.22.10 de GTK+, que forma "
-"parte de GNOME 3.24."
+"Las <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>notas de "
+"publicación de Flatpak</link> proporcionan más detalles."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:61
-msgid "Other Changes"
-msgstr "Otros cambios"
+#: C/developers.page:133
+#| msgid "Other improvements include:"
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Otras mejoras"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
-msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
-msgstr "Otras mejoras para desarrolladores en GNOME 3.24:"
+#: C/developers.page:135
+#| msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.26 include:"
+msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.26 incluyen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:64
-msgid ""
-"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
-"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
-"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
-"this effort!"
-msgstr ""
-"gspell, la biblioteca de revisión ortográfica de GTK+ ahora soporta la "
-"revisión de widgets GtkEntry. Este trabajo lo ha promocionado un exitosa "
-"campaña de financiación llevada a cabo por el desarrollador de gspell "
-"Sébastien Wilmet. Gracias a todos los que han colaborado con esto."
+#: C/developers.page:137
+msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
+msgstr "El soporte de Unicode en GLib se ha actualizado a 10.0.0."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:65
+#: C/developers.page:138
 msgid ""
-"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
-"a long-standing bug being resolved."
+"The <code>gtk3-icon-browser</code> tool can now copy the icon name to the "
+"clipboard."
 msgstr ""
-"Se ha mejorado el rendimiento al recortar imágenes en GdkPixbuf, gracias a "
-"un error antiguo que ya se ha resuelto."
+"La herramienta <code>gtk3-icon-browser</code> ahora puede copiar el nombre "
+"del icono al portapapeles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:139
 msgid ""
-"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+"GTK+ has gained support for color emoji. New input hints "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> and <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) "
+"are available and a new emoji picker can be enabled for text entry fields "
+"with the <code>show-emoji-icon</code> property."
 msgstr ""
-"Se han eliminado numerosos problemas potenciales de seguridad en GdkPixbuf."
+"GTK+ soporta emoticonos en color. Hay disponibles nuevas ayudas de entrada "
+"(<code>GTK_INPUT_HINT_EMOJI</code> y <code>GTK_INPUT_HINT_NO_EMOJI</code>) y "
+"se puede activar un selector de emoticonos para los campos de entrada de "
+"texto con la propiedad <code>show-emoji-icon</code>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:67
+#: C/developers.page:143
 msgid ""
-"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
-"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
-"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
-"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
-"link> for more details."
+"<_:link-1/> is a new library that allows cloud providers to integrate with "
+"GNOME’s file browsing experience. The library can be used to display cloud "
+"drives in the files sidebar, which is shown in the file chooser dialogs and "
+"in the <app>Files</app> application. Each cloud provider can display its "
+"status and can also specify a menu of options which users can access."
 msgstr ""
-"GJS se ha actualizado para que use SpiderMonkey 38. Esto proporciona una "
-"implementación más moderna de JavaScript, con varias características de ES6. "
-"Entre los puntos destacados, se incluyen las promesas, iteradores, símbolos, "
-"plantillas de cadenas, generadores, atajos de sintaxis de métodos así como "
-"muchos métodos de biblioteca estándar nuevos. Consulte el <link href="
-"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>archivo de "
-"novedades de GJS</link> para conocer más detalles."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:68
+#: C/developers.page:150
 msgid ""
-"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
-"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
-"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
-"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
-"even grid layouts and efficient use of space."
+"GJS has continued to make progress towards a more modern ES6 JavaScript, "
+"with its adoption of SpiderMonkey 52. Highlights include classes, async/wait "
+"and many new standard library methods. More details about this can be found "
+"in <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.49.4\";> the "
+"NEWS file</link> and <link href=\"https://speakerdeck.com/ptomato/modern-";
+"javascript-in-gnome\"> Philip Chimento’s blog</link>."
 msgstr ""
-"libgd es una biblioteca que proporciona un conjunto de plantillas de widgets "
-"que se pueden usar para construir aplicaciones. En la versión 3.24, la "
-"plantilla «vista de contenido», que presenta una rejilla de elementos, se ha "
-"actualizado para que use GtkFlowBox en lugar de GtkIconView. Esto ofrece "
-"redimensionamiento automático de los elementos para asegurar la distribución "
-"de la rejilla y un uso eficiente del espacio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:156
 msgid ""
-"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
-"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
-"fully sandboxed Flatpak application using portals."
+"A full set of API documentation for writing applications in JavaScript is "
+"<link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>now available online</link>."
 msgstr ""
-"Además de permitirle cocinar deliciosas recetas de sus hackers de GNOME "
-"favoritos, la nueva aplicación Recetas también sirve como ejemplo de una "
-"aplicación Flatpak completamente aislada usando portales."
+"Hay disponible una <link href=\"http://devdocs.baznga.org/\";>documentación "
+"completa</link> de la API para escribir aplicaciones en JavaScript."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.24 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.26 is available"
 msgstr ""
-"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.24 está "
+"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.26 está "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1140,15 +980,20 @@ msgstr "Internacionalización"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.26 offers "
 "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Gracias a los miembros del <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 "TranslationProject\">proyecto de traducción de GNOME</link> de todo el "
-"mundo, GNOME 3.24 ofrece soporte para más de 39 idiomas con al menos el 80% "
+"mundo, GNOME 3.26 ofrece soporte para más de 39 idiomas con al menos el 80% "
 "de cadenas traducidas. La documentación del usuario también está disponible "
 "en muchos idiomas."
 
@@ -1224,221 +1069,237 @@ msgstr "Chino (Taiwán)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:46
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Croation"
+msgstr "Croata"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:47
+#: C/i18n.page:48
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:48
+#: C/i18n.page:49
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
+#: C/i18n.page:50
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:50
+#: C/i18n.page:51
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:51
+#: C/i18n.page:52
 msgid "French"
 msgstr "Fancés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:52
+#: C/i18n.page:53
+msgid "Friulian"
+msgstr "Friulano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
 msgid "Galician"
 msgstr "Gallego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:53
+#: C/i18n.page:55
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:54
+#: C/i18n.page:56
 msgid "Greek"
 msgstr "Griego"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
+#: C/i18n.page:57
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guyaratí"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:56
+#: C/i18n.page:58
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
+#: C/i18n.page:59
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindú"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:58
+#: C/i18n.page:60
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:59
+#: C/i18n.page:61
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:60
+#: C/i18n.page:62
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:61
+#: C/i18n.page:63
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
+#: C/i18n.page:64
 msgid "Kannada"
 msgstr "Canarés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:63
+#: C/i18n.page:65
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:64
+#: C/i18n.page:66
 msgid "Latvian"
 msgstr "Letón"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:65
+#: C/i18n.page:67
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
+#: C/i18n.page:68
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
+#: C/i18n.page:69
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayo"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:68
+#: C/i18n.page:70
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:69
+#: C/i18n.page:71
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:71
+#: C/i18n.page:74
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:72
+#: C/i18n.page:75
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
+#: C/i18n.page:76
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
+#: C/i18n.page:77
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:75
+#: C/i18n.page:78
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:76
+#: C/i18n.page:79
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:77
+#: C/i18n.page:80
 msgid "Serbian Latin"
 msgstr "Serbio latino"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:78
+#: C/i18n.page:81
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:79
+#: C/i18n.page:82
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:80
+#: C/i18n.page:83
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:81
+#: C/i18n.page:84
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
+#: C/i18n.page:85
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
+#: C/i18n.page:86
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugú"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
+#: C/i18n.page:87
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:85
+#: C/i18n.page:88
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
+#: C/i18n.page:89
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uigur"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:87
+#: C/i18n.page:90
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
+#: C/i18n.page:91
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:91
+#: C/i18n.page:94
 msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
@@ -1447,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "las cadenas traducidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/i18n.page:93
+#: C/i18n.page:96
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
 "href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
@@ -1460,13 +1321,719 @@ msgstr ""
 "live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
 "GNOME</link>."
 
+#~ msgid "Sleep Easier with Night Light"
+#~ msgstr "Dormir más fácilmente con la luz nocturna"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ "external ref='figures/night-light.png' "
+#~ "md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+#~ "according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+#~ "evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#~ msgstr ""
+#~ "La luz nocturna es una característica nueva que cambia el color de su "
+#~ "pantalla en función de la hora del día. Hace que el color de la pantalla "
+#~ "sea más cálido por la noche, lo que ayuda a evitar el insomnio y la "
+#~ "fatiga ocular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new feature can be enabled from the display settings. The screen "
+#~ "color follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also "
+#~ "be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is "
+#~ "active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta nueva característica se puede activar en la configuración de la "
+#~ "pantalla. El color de la pantalla sigue las horas del amanecer/atardecer "
+#~ "de su ubicación, pero también se puede programar de manera personalizada. "
+#~ "La barra superior muestra cuando está activa y se puede desactivar "
+#~ "temporalmente desde el menú del sistema."
+
+#~ msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
+#~ msgstr "La luz nocturna funciona tanto en X11 como en Wayland."
+
+#~ msgid "Revamped Settings"
+#~ msgstr "Configuración rediseñada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design "
+#~ "updates for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, "
+#~ "<gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user "
+#~ "interface has been refined and improved, without reducing existing "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado el diseño de tres áreas de la aplicación de "
+#~ "<app>Configuración</app> en la versión 3.24. Esto incluye las "
+#~ "<gui>Cuentas en línea</gui>, <gui>Impresoras</gui> y <gui>Usuarios</gui>. "
+#~ "En cada una de ellas, la interfaz se ha refinado y mejorado sin reducir "
+#~ "la funcionalidad existente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+#~ "location and ink level of each of your printers without have to do any "
+#~ "digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+#~ "showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a "
+#~ "new “carousel” switcher and an overall better layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de la impresora tiene una mejor presentación, mostrando "
+#~ "la ubicación y el nivel de tinta de cada una de sus impresoras sin "
+#~ "necesidad de investigar. Las cuentas en línea tienen una distribución más "
+#~ "clara y hacen un buen trabajo mostrando qué cuentas están disponibles "
+#~ "para configurar. <gui>Usuarios</gui> tiene un carrusel nuevo y una "
+#~ "distribución mejorada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes are part of a long-term project to update the "
+#~ "<app>Settings</app> application, which are planned to lead to bigger "
+#~ "improvements in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios son parte de un proyecto a largo plazo para actualizar la "
+#~ "aplicación de <app>Configuración</app>, que tiene planificados grandes "
+#~ "cambios para el futuro."
+
+#~ msgid "New Recipes Application"
+#~ msgstr "Nueva aplicación de Recetas"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+#~ "community project, the application contains a collection of recipes "
+#~ "contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+#~ "feature set, including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Recetas</app> es la nueva aplicación oficial de GNOME. Pensada como "
+#~ "un proyecto de la comunidad, la aplicación contiene una colección de "
+#~ "recetas ofrecidas por miembros de la comunidad de GNOME. Recetas ya tiene "
+#~ "un amplio conjunto de funcionalidades, entre las que se incluyen:"
+
+#~ msgid "Add and edit your own recipes"
+#~ msgstr "Añadir y editar sus propias recetas"
+
+#~ msgid "Export and print shopping lists"
+#~ msgstr "Exportar e imprimir listas de la compra"
+
+#~ msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
+#~ msgstr "Ajustar las cantidades en función del número de raciones"
+
+#~ msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
+#~ msgstr "Marcar recetas para prepararlas luego o añadirlas a sus favoritos"
+
+#~ msgid "Add notes to recipes"
+#~ msgstr "Añadir notas a las recetas"
+
+#~ msgid "Hands-free cooking instruction mode"
+#~ msgstr "Modo de manos libres para las instrucciones de cocina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere colaborar con una receta propia consulte la <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guía para "
+#~ "contribuir</link>."
+
+#~ msgid "Enhanced Notifications Area"
+#~ msgstr "Área de notificaciones mejorada"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notifications.png' "
+#~ "md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+#~ "notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier "
+#~ "to read previous notifications. A number of other notifications bugs have "
+#~ "also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+#~ "notifications experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "El área de notificación se ha mejorado en la versión 3.24. La lista de "
+#~ "notificaciones tiene una distribución más limpia y clara que facilita la "
+#~ "lectura de notificaciones anteriores. También se han corregido varios "
+#~ "errores, para proporcionar una experiencia más suave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+#~ "This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that "
+#~ "is set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+#~ "current location, or be set to a manual location)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información meteorológica se ha integrado en el área de notificación. "
+#~ "Esto muestra un resumen sencillo de la previsión del día para la "
+#~ "ubicación establecida en la aplicación <app>Clima</app> (que puede ser su "
+#~ "ubicación actual o una establecida manualmente)."
+
+#~ msgid "Improved Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador Web mejorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, el navegador de GNOME ha recibido numerosas mejoras de "
+#~ "diseño en GNOME 3.24 que hacen que sea más fácil de usar: una nueva barra "
+#~ "de direcciones resuelve varios problemas de usabilidad del diseño "
+#~ "anterior y una ventana emergente muestra una lista de pestañas abiertas, "
+#~ "haciendo que sea más fácil navegar cuando tiene muchas páginas abiertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+#~ "interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly "
+#~ "accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your "
+#~ "bookmarks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los marcadores también se han rediseñado, con una nueva y sencilla "
+#~ "interfaz para añadir páginas a los marcadores con una sola pulsación, una "
+#~ "ventana emergente para acceder rápidamente a los marcadores y una "
+#~ "interfaz para organizarlos fácilmente."
+
+#~ msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
+#~ msgstr "3.24 incluye numerosas mejoras en la privacidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+#~ "presented with insecure password forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una advertencia nueva, más llamativa, asegura que sabe cuándo está "
+#~ "manejando formularios de contraseñas no seguras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+#~ "been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido protección adicional de intentos de rastrear su actividad "
+#~ "de navegación, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+#~ "including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These "
+#~ "are similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do "
+#~ "not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+#~ "deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo diálogo de datos personales permite ver y limpiar los datos de "
+#~ "rastreo, incluyendo HTML local y almacenamiento de sesiones, IndexedDB, y "
+#~ "WebSQL. Estos son similares a las cookies, pero mucho más potentes, y "
+#~ "otros navegadores no le permiten verlos o limpiarlos. el diálogo de datos "
+#~ "personales también le permite eliminar las cachés de disco y memoria y la "
+#~ "de aplicaciones web en modo desconectado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+#~ "forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, en la última versión de <app>Web</app> se ha mejorado la "
+#~ "detección de formularios, permitiendo guardar contraseñas de más sitios "
+#~ "web."
+
+#~ msgid "A Better View of Your Photos"
+#~ msgstr "Una manera mejor de ver sus fotos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+#~ "Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They "
+#~ "have also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Fotos</app> ofrece una manera mucho mejor de previsualizar sus "
+#~ "imágenes. Las miniaturas son más grandes y se pueden redimensionar para "
+#~ "rellenar todo el espacio disponible. También se han mejorado para que "
+#~ "tengan una mejor calidad y que estén siempre actualizadas."
+
+#~ msgid "New exposure and blacks editing tools."
+#~ msgstr "Nuevas herramienta de exposición y negros."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+#~ "using needs attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Fotos mostrará una notificación si cualquiera de las cuentas en "
+#~ "línea que use necesita atención."
+
+#~ msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede ver la información de ubicación GPS de las fotos que disponga de "
+#~ "ella."
+
+#~ msgid "Enhanced IRC Client"
+#~ msgstr "Cliente IRC mejorado"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of "
+#~ "improvements for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful "
+#~ "popover which allows you to start a private conversation or request a "
+#~ "notification when an offline user comes back online."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Polari</app>, el cliente de IRC de GNOME, incluye una colección de "
+#~ "mejoras en la versión 3.24. Al pulsar sobre el nombre de un usuario se "
+#~ "muestra una ventana emergente que le permite iniciar una conversación "
+#~ "privada o recibir una notificación cuando un usuario que está "
+#~ "desconectado se vuelve a conectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include the option to have the application continue to "
+#~ "run in the background without an open window, spell checking, and a list "
+#~ "of available rooms in the join room dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras mejoras incluyen la opción de tener la aplicación corriendo "
+#~ "continuamente en segundo plano sin abrir una ventana, comprobación "
+#~ "ortográfica y una lista de salas en el diálogo de unirse a una sala."
+
+#~ msgid "Play More Games"
+#~ msgstr "Jugar a más juegos"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+#~ "including:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos es un centro de juegos personal: un único lugar para explorar y "
+#~ "jugar a su biblioteca de juegos. Le permite jugar a una gran variedad de "
+#~ "juegos «retro», incluyendo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+#~ "from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos de los juegos «caseros» para Neo-Geo Pocket y NES se pueden "
+#~ "obtener de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos de SNES, Game Boy y Game Boy Color, usando un accesorio como puede "
+#~ "ser <link href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#~ msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+#~ msgstr "Juegos de PlayStation, que se pueden copiar de los CD originales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+#~ "feedback when loading games, better window handling, and more helpful "
+#~ "error messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juegos ha recibido muchas mejoras en su interfaz en la versión 3.24, "
+#~ "tales como mejores comentarios al cargar los juegos, manejo mejorado de "
+#~ "las ventanas y mensajes de error más útiles. También ha conseguido la "
+#~ "posibilidad de jugar a juegos de Libretro."
+
+#~ msgid "Bigger, Brighter Icons"
+#~ msgstr "Iconos más grandes y brillantes"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+#~ "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+#~ "from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these "
+#~ "icons are more detailed on high density displays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los iconos de alta resolución de GNOME son más grandes, doblando su "
+#~ "tamaño de <em>256×256px</em> a <em>512×512px</em>. Esto implica que estos "
+#~ "iconos tienen un mayor nivel de detalle en pantallas de alta densidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The visual style of many of the device, file type and application icons "
+#~ "has also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous "
+#~ "bevels and shading have been removed and the overall brightness has been "
+#~ "increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and "
+#~ "folder icons have been updated along with many application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "El estilo visual de muchos de los dispositivos, tipos de archivos e "
+#~ "iconos de aplicaciones también se han mejorado, con un estilo más actual. "
+#~ "Se han quitado los biseles y los sombreados extraños y se ha incrementado "
+#~ "el brillo general, dando como resultado un experiencia más atractiva. "
+#~ "Todos los iconos de documentos y carpetas se han actualizado junto con "
+#~ "muchos iconos de aplicaciones."
+
+#~ msgid "Wacom Graphics Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras en tabletas gráficas Wacom"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for "
+#~ "3.24. Significantly, Wacom settings and tablet handling are now "
+#~ "compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an "
+#~ "excuse not to switch from X11."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte de tarjetas gráficas Wacom de GNOME tiene numerosas mejoras en "
+#~ "la versión 3.24. Principalmente, la configuración de la Wacom y el manejo "
+#~ "de la tableta son ahora compatibles con Wayland, lo que significa que los "
+#~ "usuarios de una Wacom ya no tendrán excusa para cambiar desde X11."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+#~ "independently, allowing you to move them between tablets and keep the "
+#~ "same configuration. Styli can also be configured using presets for "
+#~ "different devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ha mejorado la configuración de la tableta gráfica, ya que "
+#~ "ahora se puede configurar styli independientemente, permitiéndole moverse "
+#~ "entre tabletas manteniendo la misma configuración. Styli también se puede "
+#~ "configurar usando ajustes predefinidos para diferentes dispositivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+#~ "application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por último, ahora las aplicaciones pueden definir las acciones de la "
+#~ "tableta. Estas acciones definidas por las aplicaciones se muestran en la "
+#~ "distribuciones a pantalla completa de la Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
+#~ "If you have this hardware, you can now select which GPU to use when "
+#~ "launching an application. <app>Settings</app> will also give information "
+#~ "on both graphics cards."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.24 incluye soporte para equipos con dos tarjetas gráficas. Si "
+#~ "tiene este tipo de hardware, ahora puede elegir qué GPU usar cuando lanza "
+#~ "una aplicación. <app>Configuración</app> también ofrecerá información de "
+#~ "ambas tarjetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. "
+#~ "This beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Calendario</app> tiene una vista nueva para mostrar una semana "
+#~ "completa. Esta bonita vista le permite arrastrar y soltar para mover "
+#~ "eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+#~ "tweaks and improvements, including new icons to indicate when "
+#~ "applications are installed, an updated presentation for user ratings, and "
+#~ "the display of how much disk space each application is taking up, in the "
+#~ "installed view."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <app>Software</app> ha recibido otra ronda de mejoras y "
+#~ "ajustes visuales, incluyendo iconos nuevos para indicar cuándo están "
+#~ "instaladas las aplicaciones, una presentación actualizada de la "
+#~ "puntuación de los usuarios y cuánto espacio ocupa cada aplicación, en la "
+#~ "vista de instaladas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Archivos</app> hace que sea más fácil y seguro trabajar con archivos "
+#~ "y carpetas restringidas. Si intenta hacer algo que requiere permisos "
+#~ "adicionales, se le pedirá automáticamente que introduzca una contraseña. "
+#~ "Esto ofrece una manera mucho más segura de trabajar con trabajar con "
+#~ "archivos y carpetas protegidas, en comparación con aplicaciones con sudo "
+#~ "o root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+#~ "improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+#~ "Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime "
+#~ "downloading, is also included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el soporte de software Flatpak, introducido en la versión "
+#~ "anterior. En concreto, actualizar aplicaciones Flatpak es mucho más "
+#~ "suave. También se incluye el soporte para las nuevas características de "
+#~ "Flatpak, como es la descarga automática en tiempo de ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+#~ "Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+#~ "overall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el uso de tipografías en GNOME, usando Unicode al máximo. "
+#~ "Muchos de estos cambios son sutiles, pero ofrecen una apariencia mejorada "
+#~ "en general."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+#~ "improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+#~ "functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+#~ "handling."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <app>Calculadora</app> tiene numerosas mejoras, incluyendo una "
+#~ "apariencia mejorada, una ventana de atajos del teclado, ventanas "
+#~ "emergentes para variables y funciones, resaltado de errores mejorado y "
+#~ "una mejor gestión de números complejos."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major "
+#~ "new features. This includes enhanced support for a range of build "
+#~ "systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled "
+#~ "by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/";
+#~ "builders-build-pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which "
+#~ "allows different build systems to be more easily supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Builder ha hecho un progreso significativo en 3.24, con varias "
+#~ "características nuevas que incluyen un soporte mejorado de numerosos "
+#~ "sistemas de construcción, incluyendo Flatpak, CMake, Meson y Rust. Esto "
+#~ "ha sido posible gracias a una nueva <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+#~ "chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">arquitectura de tuberías "
+#~ "de construcción</link>, que permite que se soporten más fácilmente "
+#~ "diferentes sistemas de construcción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development "
+#~ "environment in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar unos pocos botones es todo lo que necesita para configurar un "
+#~ "entorno de desarrollo en 3.24, gracias a la posibilidad de instalar y "
+#~ "actualizar SDK y «toolchains» directamente desde Builder (para Flatpak o "
+#~ "para Rust)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+#~ "easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is "
+#~ "with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it "
+#~ "to run your project with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "La integración con <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> "
+#~ "hace que sea más fácil perfilar su proyecto. Si Valgrind está disponible "
+#~ "(como siempre está con un SDK de Flatpak), estará disponible desde el "
+#~ "menú Ejecutar; simplemente selecciónelo para ejecutar su proyecto con él."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has had a significant amount of polish since last "
+#~ "release, making it far more reliable and thoroughly integrated. This "
+#~ "means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME "
+#~ "applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step "
+#~ "forward for the GNOME developer experience, and avoids the need to build "
+#~ "a fragile dependency chain in order to contribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte de Flatpak se ha pulido considerablemente desde la última "
+#~ "versión, haciendo que sea más fiable y que esté completamente integrado. "
+#~ "Esto significa que ahora es posible clonar y construir muchas "
+#~ "aplicaciones de GNOME sin problemas usando Flatpak, todo desde Builder. "
+#~ "Esto es un gran paso en la experiencia del desarrollador de GNOME, y "
+#~ "evita la necesidad de construir cadenas frágiles de dependencias para "
+#~ "poder contribuir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+#~ "promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+#~ "release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
+#~ "of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of "
+#~ "major new features and improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque Flatpak es un proyecto independiente, GNOME lo está promoviendo "
+#~ "activamente como parte de la experiencia del desarrollador. Desde la "
+#~ "versión 3.22 Flatpak ha hecho un avance considerable. Ha habido un total "
+#~ "de ocho versiones de Flatpak desde entones, que han introducido numerosas "
+#~ "características nuevas y mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+#~ "This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+#~ "application, if it isn’t installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones pueden especificar de dónde se pueden descargar sus "
+#~ "rutinas. Esto permite a Flatpak descargar automáticamente la rutina "
+#~ "necesaria para una aplicación, si no está instalada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+#~ "long-term support distributions to include Flatpak."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha introducido una nueva serie 0.8.0 estable, que proporciona una ruta "
+#~ "para que las distribuciones son soporte a largo plazo incluyan Flatpak."
+
+#~ msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+#~ msgstr "La interfaz de la línea de comandos se la rediseñado y mejorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application "
+#~ "installation. This allows applications like Spotify and Skype to be "
+#~ "supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak ahora soporta descargar URI como parte de la instalación de una "
+#~ "aplicación. Esto permite soportar aplicaciones como Spotify o Skype."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+#~ "they are already installed on the host system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El soporte del controlador de OpenGL permite a las aplicaciones usar "
+#~ "controladores propietarios, si ya están instalados en el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+#~ "support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+#~ "images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado el soporte del estándar OCI a la última versión, y este "
+#~ "soporte se ha añadido directamente para instalar aplicaciones Flatpak a "
+#~ "partir de imágenes OCI."
+
+#~ msgid "Progress Towards GTK+ 4"
+#~ msgstr "Progresos en GTK+ 4"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+#~ "This development branch is not currently ready for use. However, new "
+#~ "features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+#~ "Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+#~ "include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan "
+#~ "renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desarrollo de GTK+ se ha centrado en la siguiente versión, GTK+ 4. "
+#~ "Esta rama de desarrollo no está actualmente disponible para su uso. Sin "
+#~ "embargo, algunas características nuevas han empezado a llegar, incluyendo "
+#~ "un grabador en el inspector de GTK+ y soporte para la especificación de "
+#~ "filtros CSS. También se ha hecho limpieza de API obsoletas y se ha creado "
+#~ "un nuevo renderizador Vulkan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this "
+#~ "development cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which "
+#~ "forms part of GNOME 3.24."
+#~ msgstr ""
+#~ "La rama estable 3-22 ha seguido recibiendo correcciones de errores "
+#~ "durante este ciclo. Se pueden encontrar en la versión 3.22.10 de GTK+, "
+#~ "que forma parte de GNOME 3.24."
+
+#~ msgid "Other Changes"
+#~ msgstr "Otros cambios"
+
+#~ msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
+#~ msgstr "Otras mejoras para desarrolladores en GNOME 3.24:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+#~ "within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful "
+#~ "fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone "
+#~ "who supported this effort!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gspell, la biblioteca de revisión ortográfica de GTK+ ahora soporta la "
+#~ "revisión de widgets GtkEntry. Este trabajo lo ha promocionado un exitosa "
+#~ "campaña de financiación llevada a cabo por el desarrollador de gspell "
+#~ "Sébastien Wilmet. Gracias a todos los que han colaborado con esto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks "
+#~ "to a long-standing bug being resolved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el rendimiento al recortar imágenes en GdkPixbuf, gracias "
+#~ "a un error antiguo que ya se ha resuelto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han eliminado numerosos problemas potenciales de seguridad en "
+#~ "GdkPixbuf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+#~ "JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights "
+#~ "include promises, iterators, symbols, template strings, generators, "
+#~ "method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. "
+#~ "See the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">GJS news file</link> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "GJS se ha actualizado para que use SpiderMonkey 38. Esto proporciona una "
+#~ "implementación más moderna de JavaScript, con varias características de "
+#~ "ES6. Entre los puntos destacados, se incluyen las promesas, iteradores, "
+#~ "símbolos, plantillas de cadenas, generadores, atajos de sintaxis de "
+#~ "métodos así como muchos métodos de biblioteca estándar nuevos. Consulte "
+#~ "el <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?";
+#~ "h=1.47.90\">archivo de novedades de GJS</link> para conocer más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+#~ "widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content "
+#~ "view” template, which presents a grid of items, has been updated to use "
+#~ "GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of "
+#~ "items to ensure even grid layouts and efficient use of space."
+#~ msgstr ""
+#~ "libgd es una biblioteca que proporciona un conjunto de plantillas de "
+#~ "widgets que se pueden usar para construir aplicaciones. En la versión "
+#~ "3.24, la plantilla «vista de contenido», que presenta una rejilla de "
+#~ "elementos, se ha actualizado para que use GtkFlowBox en lugar de "
+#~ "GtkIconView. Esto ofrece redimensionamiento automático de los elementos "
+#~ "para asegurar la distribución de la rejilla y un uso eficiente del "
+#~ "espacio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+#~ "hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for "
+#~ "a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de permitirle cocinar deliciosas recetas de sus hackers de GNOME "
+#~ "favoritos, la nueva aplicación Recetas también sirve como ejemplo de una "
+#~ "aplicación Flatpak completamente aislada usando portales."
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1640,9 +2207,6 @@ msgstr ""
 #~ "línea, por lo que para subirlas a Google es necesario añadir primero una "
 #~ "cuenta de Google desde la aplicación Configuración."
 
-#~ msgid "Improved Software"
-#~ msgstr "Software mejorado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Software application has an updated look for GNOME 3.22. The landing "
 #~ "page has been revamped and now shows more application tiles, and the "
@@ -1742,9 +2306,6 @@ msgstr ""
 #~ "información adicional sobre cómo conectarse a servidores, incluyendo qué "
 #~ "protocolos de archivos están soportados."
 
-#~ msgid "Redesigned Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Configuración del teclado rediseñada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME’s keyboard settings have been overhauled for 3.22. The list of "
 #~ "shortcuts is now easier to browse and the new design eliminates a number "
@@ -2151,9 +2712,6 @@ msgstr ""
 #~ "journald, si está en ejecución. La salida basada en stdio funciona como "
 #~ "hasta ahora, pero ahora tiene colores."
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occitano"
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shortcut-windows.png' "
@@ -2494,9 +3052,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
 #~ msgstr "Detalles de otras mejoras en GNOME 3.20"
 
-#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
-#~ msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.20"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
 #~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
@@ -3247,13 +3802,6 @@ msgstr ""
 #~ "visibles en su aplicación."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>gtk-builder-tool</code> tiene un nuevo comando de vista previa para "
-#~ "ver archivos .ui."
-
-#~ msgid ""
 #~ "3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
 #~ "Projects/gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ "
 #~ "applications. It is the best library of its type for GTK+, and makes it "
@@ -3544,9 +4092,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Improved GError support."
 #~ msgstr "Soporte de GError mejorado."
 
-#~ msgid "Performance improvements for function calls and closures."
-#~ msgstr "Se han realizado mejoras en las llamadas a funciones y cierres."
-
 #~ msgid ""
 #~ "gspell - gspell, a new spell-checking library for GTK+ applications. Used "
 #~ "by gedit."
@@ -6441,9 +6986,6 @@ msgstr ""
 #~ "la pantalla disponible, y el nuevo estilo ofrece pistas visuales claras "
 #~ "sobre la posibilidad de arrastrar pestañas."
 
-#~ msgid "New Bluetooth Settings"
-#~ msgstr "Nueva configuración de Bluetooth"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.12 includes new <gui>Bluetooth</gui> settings. Redesigned from "
 #~ "scratch, the new settings have been simplified to make them easier to "
@@ -7905,9 +8447,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Contacts"
 #~ msgstr "Contactos"
 
-#~ msgid "User interface refinements."
-#~ msgstr "Mejoras en la interfaz de usuario."
-
 #~ msgid "It is now possible to set a different image on your lock screen."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ahora es posible establecer una imagen diferente en su pantalla de "
@@ -10948,9 +11487,6 @@ msgstr ""
 #~ "<firstname/> <surname/> <affiliation> <orgname>Proyecto de Traducción de "
 #~ "GNOME</orgname> </affiliation>"
 
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introducción"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you would like to help make our products even better, <ulink url="
 #~ "\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>join us</ulink>. We always welcome "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]