[gnome-boxes] Update Hungarian translation



commit 7c976b4e42a266017b6e822e0cae27abde0480f3
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Sun Sep 10 15:42:32 2017 +0000

    Update Hungarian translation

 help/hu/hu.po |  839 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 528 insertions(+), 311 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index cf5787b..d4e6bea 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -3,12 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
 #
 # Tibor Attila Anca <anca.tibor at posteo dot de>, 2014.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2015, 2016.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-26 20:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-29 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-17 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 16:01+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014."
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2014, 2017."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -33,36 +33,37 @@ msgstr "Gépek"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
-#: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
+#: C/usb-redirection.page:13 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
-#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:15
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
-#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
-#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
-#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
-#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
-#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
-#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
-#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11
+#: C/create.page:11 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:12
+#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/supported-protocols.page:10
+#: C/system-requirements.page:16 C/usb-redirection.page:18
+#: C/virtualization.page:9 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
+#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
-#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
-#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
-#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:13
+#: C/snapshot-delete.page:13 C/snapshot-rename.page:13
+#: C/snapshot-revert.page:13 C/virtualization.page:11
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -123,17 +124,17 @@ msgid "Advanced topics"
 msgstr "Speciális témák"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clipboard.page:16
+#: C/clipboard.page:18
 msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
 msgstr "A vágólap használata a <app>Gépek</app> alkalmazással."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clipboard.page:19
+#: C/clipboard.page:21
 msgid "Share the clipboard"
 msgstr "Vágólap megosztása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clipboard.page:21
+#: C/clipboard.page:23
 msgid ""
 "The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
 "<app>Boxes</app>."
@@ -141,34 +142,46 @@ msgstr ""
 "A gazda gép vágólapja a <app>Gépek</app> alkalmazásban megosztható a "
 "vendéggel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
-#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
-#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/clipboard.page:29 C/interface.page:106 C/keystrokes.page:29
+#: C/prop-system.page:27 C/prop-trouble.page:29 C/shutdown.page:28
+#: C/snapshot-create.page:29 C/snapshot-delete.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:34 C/snapshot-revert.page:27
+#: C/usb-redirection.page:41
+#| msgid "Getting started"
+msgid "settings"
+msgstr "beállítások"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:27 C/prop-system.page:25 C/prop-trouble.page:27
+#: C/snapshot-create.page:27 C/snapshot-delete.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:32 C/snapshot-revert.page:25
+#: C/usb-redirection.page:39
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
+#| "open, click the properties button in the toolbar."
 msgid ""
-"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
-"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
-"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
-"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+"Right-click on the box in the collection view and select <gui>Properties</"
+"gui>, or if the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Nyissa meg a gép <link xref=\"interface#properties\">tulajdonságok nézetét</"
-"link>. Ha a gép nyitva van, kattintson a fejlécsávban lévő <gui style="
-"\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra. A tulajdonságok nézet elérhető a "
-"<link xref=\"interface#selection\">kiválasztási módból</link> is."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clipboard.page:30
-msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Kijelző</gui> elemre az oldalsávban."
+"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben és válassza a "
+"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot, vagy ha a gép már fut, akkor kattintson "
+"a menü (<_:media-1/>) gombra a fejléc sávon, és válassza a <gui>"
+"Tulajdonságok</gui> lehetőséget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clipboard.page:31
-msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+#| msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Vágólap megosztása</gui> kapcsolót állítsa <gui>BE</gui> állásúra."
+"Az <gui>Általános</gui> lapon a <gui>Vágólap megosztása</gui> kapcsolót "
+"állítsa <gui>BE</gui> állásúra."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clipboard.page:35
+#: C/clipboard.page:36
 msgid ""
 "While express installation typically takes care of making shared clipboard "
 "available to you, express installation is not available for all operating "
@@ -179,35 +192,35 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE download page</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Noha az expressz telepítés általában megoldja a megosztott vágólap elérhetővé "
-"tételét, az expressz telepítés nem érhető el minden operációs rendszerhez. "
-"Ilyen esetekben, vagy ha a kézi telepítést választotta, a megosztott vágólap "
-"működéséhez telepítve kell lennie a vendégre a SPICE vdagent-nek. A legtöbb "
-"Linux-alapú operációs rendszeren a csomag neve <em>spice-vdagent</em>. Ha a "
-"vendég más operációs rendszert futtat, akkor nézze meg a <link "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE letöltési oldalát<"
-"/link>."
+"Noha az expressz telepítés általában megoldja a megosztott vágólap "
+"elérhetővé tételét, az expressz telepítés nem érhető el minden operációs "
+"rendszerhez. Ilyen esetekben, vagy ha a kézi telepítést választotta, a "
+"megosztott vágólap működéséhez telepítve kell lennie a vendégre a SPICE "
+"vdagent-nek. A legtöbb Linux-alapú operációs rendszeren a csomag neve "
+"<em>spice-vdagent</em>. Ha a vendég más operációs rendszert futtat, akkor "
+"nézze meg a <link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>SPICE "
+"letöltési oldalát</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/connect.page:12 C/create.page:13 C/interface.page:14 C/search.page:12
 #: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
-#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:20
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/connect.page:14
+#: C/connect.page:15
 msgid "Access a box or service over the network."
 msgstr "Gép vagy szolgáltatás elérése hálózaton keresztül."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/connect.page:20
+#: C/connect.page:21
 msgid "Connect to another computer"
 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:22
+#: C/connect.page:23
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
 "machine."
@@ -216,12 +229,12 @@ msgstr ""
 "virtuális gép megtekintését és elérését."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:25
+#: C/connect.page:26
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "A távoli gép már be kell legyen állítva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:29 C/create.page:27
+#: C/connect.page:30 C/create.page:28
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -230,16 +243,7 @@ msgstr ""
 "az <gui style=\"button\">Új</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
-msgid ""
-"An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Egy bevezető üzenet jelenik meg. Kattintson a <gui style=\"button"
-"\">Folytatás</gui> gombra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:33
+#: C/connect.page:32
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -248,7 +252,7 @@ msgstr ""
 "\"button\">Adja meg az URL-címet</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:36
+#: C/connect.page:35
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -257,24 +261,25 @@ msgstr ""
 "portszámot tartalmazó URL-címét. Például:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:38
+#: C/connect.page:37
 #, no-wrap
-msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
-msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+#| msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
+msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
+msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "A protokoll a következők egyike lehet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:41
+#: C/connect.page:40
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// – kapcsolódás egy helyi vagy távoli <app>Xspice</app> kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:43
+#: C/connect.page:42
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -283,14 +288,14 @@ msgstr ""
 "minden rajta tárolt virtuális géphez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:45
+#: C/connect.page:44
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// – kapcsolódás egy távoli <app>vino</app> vagy <app>VNC</app> "
 "kiszolgálóhoz."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:49
+#: C/connect.page:48
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -303,42 +308,34 @@ msgstr ""
 "való kapcsolódást lehetővé tevő URL-cím."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:55
+#: C/connect.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Kattintson a jobb felső sarokban a <gui style=\"button\">Folytatás</gui> "
 "gombra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:57
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
-msgstr ""
-"A gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> "
-"gombra."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:59 C/create.page:54
+#: C/connect.page:56 C/create.page:52
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Felvétel</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:62
+#: C/connect.page:59
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "A távoli gép a gyűjtemény nézetben jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:14
+#: C/continuous.page:16
 msgid "Create a box using a Continuous disk image."
 msgstr "Gép létrehozása Continuous lemezkép használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:17
+#: C/continuous.page:19
 msgid "Using Boxes with Continuous"
 msgstr "A Gépek használata a Continuous-szal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:19
+#: C/continuous.page:21
 msgid ""
 "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
 "link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
@@ -349,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "virtuális gépet a Continuous <em>qcow2</em> lemezképéből."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:24
+#: C/continuous.page:26
 msgid ""
 "The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
 "wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
@@ -360,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "érhetők el."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:28
+#: C/continuous.page:30
 msgid ""
 "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
 "The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
@@ -371,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "tartalmazó virtuális gépet eredményez."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:33
+#: C/continuous.page:35
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
 "creation wizard."
@@ -434,30 +431,34 @@ msgstr ""
 "találhatók."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:17
+#: C/create.page:18
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Gép felvételének megkezdéséhez kattintson az <gui style=\"button\">Új</gui> "
 "gombra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:20
+#: C/create.page:21
 msgid "Create a box"
 msgstr "Gép létrehozása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:22
+#: C/create.page:23
+#| msgid ""
+#| "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
+#| "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
+#| "<gui>No boxes found.</gui>"
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
-"your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
-"<gui>No boxes found.</gui>"
+"your existing boxes. If you haven't yet created a box, an introductory "
+"message is displayed."
 msgstr ""
 "A <app>Gépek</app> indításakor a gyűjtemény nézet jelenik meg, amelyben a "
-"már létező gépek tekinthetők meg. Ha még nem hozott létre gépet, akkor a "
-"<gui>Nincsenek gépek</gui> üzenet üdvözli."
+"már létező gépek tekinthetők meg. Ha még nem hozott létre gépet, akkor egy "
+"üdvözlő üzenet jelenik meg."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:31
+#: C/create.page:30
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
 "determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
@@ -468,31 +469,27 @@ msgstr ""
 "létrehozható:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:36
+#: C/create.page:35
 msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
 msgstr "A <app>Gépek</app> által megtalált ISO fájlból."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:37
+#: C/create.page:36
 msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
 msgstr "CD/DVD/USB meghajtóban lévő telepítési adathordozóból."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:38
+#: C/create.page:37
 msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
 msgstr "Helyi ISO fájlból (ha az automatikus felismerés sikertelen)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid ""
-"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
-"\"connect\">remote connection</link>."
-msgstr ""
-"Távoli gép (fizikai vagy virtuális) URL-jéből egy <link xref=\"connect"
-"\">távoli kapcsolaton</link> keresztül."
+#: C/create.page:38
+msgid "A URL to a <link xref=\"connect\">remote</link> machine."
+msgstr "URL egy <link xref=\"connect\">távoli</link> gépre."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:44
+#: C/create.page:42
 msgid ""
 "If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
 "installation will proceed without further input."
@@ -501,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "telepítés minden további beavatkozás nélkül folytatódik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:49
+#: C/create.page:47
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
 "<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
@@ -512,16 +509,20 @@ msgstr ""
 "<gui>Áttekintés</gui> oldal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:52
+#: C/create.page:50
+#| msgid ""
+#| "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk "
+#| "size, or to rename the box."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
-"or to rename the box."
+"If the box is local, click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust "
+"memory or disk size, or to rename the box."
 msgstr ""
-"A memória vagy tárhely méretének a megváltoztatásához, vagy a gép "
+"Ha a gép helyi, akkor a memória vagy tárhely méretének a megváltoztatásához, "
+"vagy a gép "
 "átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:57
+#: C/create.page:55
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr "A gyűjtemény nézet visszatér, és a gép telepítése elindul."
 
@@ -588,22 +589,22 @@ msgstr ""
 "<app>Gépek</app> az adott alkalmazás lemezképmappáját is beolvassa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:17
+#: C/interface.page:19
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Az alkalmazás megismerése."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:20
+#: C/interface.page:22
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "A Gépek felülete"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:23
+#: C/interface.page:25
 msgid "Collection view"
 msgstr "Gyűjtemény nézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:25
+#: C/interface.page:27
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
 "<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "teszi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:32
+#: C/interface.page:34
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
 "a box."
@@ -628,27 +629,41 @@ msgstr ""
 "\"create\">felvételét</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:34
+#: C/interface.page:36
 msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
 msgstr "Egy virtuális gép használatának megkezdését egyetlen kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:35
+#: C/interface.page:37
 msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
 msgstr "Gépek <link xref=\"search\">keresését</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:36
-msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
-msgstr "A kijelölési módba lépést a pipa gombra kattintással."
+#: C/interface.page:38
+#| msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
+msgstr "Kattintson a fejléc sávban a pipa gombra a kijelölési módba lépéshez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:40
+msgid ""
+"Right click on a box to choose <gui>Open in New Window</gui>, <gui>Add to "
+"Favorites</gui>, <gui>Force Shutdown</gui>, <gui>Pause</gui>, <gui>Clone</"
+"gui>, <gui>Delete</gui>, or to open the <gui>Properties</gui> view for the "
+"box."
+msgstr ""
+"Kattintson a jobb egérgombbal egy gépre a <gui>Megnyitás új ablakban</gui>, <"
+"gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui>, <gui>Erőltetett leállítás</gui>, <gui>"
+"Szünet</gui>, <gui>Klónozás</gui>, <gui>Törlés</gui> műveletek "
+"kiválasztásához, vagy a gép <gui>Tulajdonságok</gui> nézetének megnyitásához."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:43
+#: C/interface.page:49
 msgid "The wizard"
 msgstr "A varázsló"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:45
+#: C/interface.page:51
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -657,12 +672,12 @@ msgstr ""
 "em>, amely végigvezeti egy gép létrehozásának folyamatán."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:51
+#: C/interface.page:57
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Kijelölési mód"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:53
+#: C/interface.page:59
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
@@ -674,128 +689,216 @@ msgstr ""
 "elvégezni:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:58
+#: C/interface.page:64
 msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
 msgstr "Gépek <link xref=\"delete\">törlése</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:59
+#: C/interface.page:65
 msgid "Mark a box or boxes as favorites."
 msgstr "Gépek megjelölése kedvencként."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:60
+#: C/interface.page:66
 msgid "Pause a box."
 msgstr "Gép szüneteltetése."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:61
+#: C/interface.page:67
 msgid "Open a box in a new window."
 msgstr "Gép megnyitása új ablakban."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:62
-msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
-"properties view of a box."
-msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra kattintással megnyitható "
-"egy gép tulajdonságok nézete."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/interface.page:69
+#: C/interface.page:73
 msgid "Properties view"
 msgstr "Tulajdonságok nézet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:71
-msgid ""
-"Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
-"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
-"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
-"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
-msgstr ""
-"Kijelölési módban a <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra "
-"kattintva nyitható meg a <em>tulajdonságok nézet</em>, amelyben egy gép "
-"bizonyos tulajdonságait lehet beállítani. A fő ablak megjeleníti a gép "
-"nevét, a használt virtualizálót, és a gép elérésére a <app>Gépek</app> "
-"alkalmazáson kívülről használható URI-címet. Ezen kívül az oldalsávban "
-"megjelenik:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:78
-msgid "A screenshot of the box."
-msgstr "A gép képernyőképe."
+#: C/interface.page:75
+#| msgid ""
+#| "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection "
+#| "mode opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a "
+#| "box can be configured. The main window displays the name of the box, the "
+#| "virtualizer being used, and the URI that can be used to access the box "
+#| "from outside of <app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
+msgid ""
+"Right clicking a box and selecting <gui style=\"button\">Properties</gui> in "
+"the collection view opens the <em>properties view</em>, where some of the "
+"details of a box can be configured. The properties view allows you to "
+"display or change settings depending on which of the following tabs is "
+"selected:"
+msgstr ""
+"A gépekre a jobb egérgombbal kattintva, a gyűjtemény nézet <gui "
+"style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombjára kattintva nyitható meg a <em>"
+"tulajdonságok nézet</em>, amelyben a gép bizonyos tulajdonságait lehet "
+"beállítani. A tulajdonságok nézetben a következő lapok egyikének "
+"kiválasztásával megjelenítheti vagy módosíthatja a gép beállításait:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:81
+msgid ""
+"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
+"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
+"tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
+"<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
+"<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
+msgstr ""
+"<gui>Általános</gui>: megjeleníti a gép <gui>Nevét</gui> és <gui>"
+"Közvetítőjét</gui> vagy virtualizálóját (például <em>QEMU</em>). Távoli gép "
+"esetén ez a lap megjeleníti a <gui>Protokollt</gui> is (például <em>VNC</em>"
+"), és a távoli eléréshez használandó <gui>URL</gui>-t. Amikor a gép fut, itt "
+"jelenik meg a <gui>Vágólap megosztása</gui> kapcsoló is."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:87
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: shows running graphs of CPU, disk I/O and "
+"network activity. <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum Disk Size</gui> sliders "
+"can be adjusted, and the <gui>Troubleshooting Log</gui> can be viewed. The "
+"<gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>, the <gui style="
+"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
+"are on this tab."
+msgstr ""
+"<gui>Rendszer</gui> beállítások: futó grafikonokat jelenít meg a CPU, lemez "
+"I/O és hálózat aktivitásáról. A <gui>Memória</gui> és <gui>Maximális "
+"lemezméret</gui> csúszkák módosíthatók, és megjeleníthető a <gui>"
+"Hibaelhárítási napló</gui>. Szintén ezen a lapon található az <gui "
+"style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gomb, amellyel <link "
+"xref=\"shutdown\">kikényszerítheti a gép leállítását</link>, az <gui "
+"style=\"button\">Újraindítás</gui> gomb és a <gui>Futtatás a háttérben</gui> "
+"kapcsoló."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:79
-msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
-msgstr "Frissülő grafikonok a CPU-, lemez I/O és hálózati aktivitásról."
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Devices</gui>: the <gui style=\"button\">Select</gui> button allows you "
+"to specify the path to a CD/DVD device or ISO. The <gui style=\"button"
+"\">Remove</gui> button disconnects it. When the box is running, the USB "
+"devices connected to the host system are listed, and each can be controlled "
+"with an <gui>ON | OFF</gui> switch."
+msgstr ""
+"<gui>Eszközök</gui>: a <gui style=\"button\">Kijelölés</gui> gomb lehetővé "
+"teszi egy CD/DVD eszköz vagy ISO útvonalának megadását. Az <gui "
+"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gomb leválasztja ezt. Amikor a gép fut, a "
+"gazda rendszerre csatlakoztatott USB eszközök is megjelennek, és mindegyik "
+"egy <gui>BE | KI</gui> kapcsolóval vezérelhető."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:80
+#: C/interface.page:99
+#| msgid ""
+#| "<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+#| "managing snapshots of the box."
 msgid ""
-"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
-"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
+"link> and manage snapshots of the box."
 msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gomb, amellyel <link xref="
-"\"shutdown\">kikényszeríthető a gép leállítása</link>."
+"<gui>Pillanatképek</gui>: lehetővé teszi a gép pillanatképeinek <link "
+"xref=\"snapshot-create"
+"\">létrehozását</link> és kezelését."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:84
+#: C/interface.page:104
+#| msgid ""
+#| "The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+#| "\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the "
+#| "tool button in the header bar of a running session."
 msgid ""
-"The properties view main window allows you to display or change settings "
-"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during local box setup. If the box is "
+"running, click the menu (<_:media-1/>) button in the header bar and select "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"A fő ablak tulajdonságok nézete lehetővé teszi beállítások megjelenítését "
-"vagy módosítását attól függően, hogy a következő kategóriák közül melyik van "
-"kiválasztva az oldalsávban:"
+"A tulajdonságok nézet elérhető a varázsló <gui style=\"button\">Testreszabás<"
+"/gui> gombjának használatával is a helyi gép beállításakor. Amikor a gép fut, "
+"akkor kattintson a fejléc sáv menü (<_:media-1/>) gombjára, és válassza a <"
+"gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:88
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/keystrokes.page:12
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keystrokes.page:15
+msgid "Keystroke combinations can be sent from the menu."
+msgstr "A menüből billentyűkombinációk küldhetők."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keystrokes.page:21
+msgid "Send a keystroke combination to a box"
+msgstr "Billentyűkombináció küldése a gépnek"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keystrokes.page:23
 msgid ""
-"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
-"<gui>Trouble Log</gui>."
+"Some combinations of keystrokes are automatically directed to the host "
+"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
 msgstr ""
-"<gui>Rendszer</gui> beállításai: memória, maximálisan engedélyezett "
-"lemezterület, és a <gui>Hibaelhárítási napló</gui>."
+"Egyes billentyűkombinációk automatikusan a gazda gép felé kerülnek "
+"továbbításra. Ha inkább a futó vendégre szeretne küldeni egy "
+"billentyűkombinációt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:27
+msgid "Click the keyboard (<_:media-1/>) button in the header bar."
+msgstr "Kattintson a fejléc sáv billentyűzet (<_:media-1/>) gombjára."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:90
+#: C/keystrokes.page:31
 msgid ""
-"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
-"of the display."
+"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
+"are:"
 msgstr ""
-"<gui>Kijelző</gui> beállításai: kijelzőprotokoll, vágólap-megosztás, "
-"képernyő átméretezése."
+"Kattintson az elküldeni kívánt billentyűkombinációra. Az elérhető "
+"billentyűkombinációk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:92
-msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
-msgstr ""
-"<gui>Eszköz</gui> beállításai: a rendszer USB vagy CD/DVD eszközeinek "
-"elérése."
+#: C/keystrokes.page:34
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/interface.page:94
-msgid ""
-"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
-"managing snapshots of the box."
-msgstr ""
-"<gui>Pillanatképek</gui>: a gép pillanatképeinek <link xref=\"snapshot-create"
-"\">létrehozása</link> és kezelése."
+#: C/keystrokes.page:35
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:98
-msgid ""
-"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
-"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
-"button in the header bar of a running session."
-msgstr ""
-"A tulajdonságok nézet elérhető a varázsló <gui style=\"button"
-"\">Testreszabás</gui> gombjának használatával is a gép beállításakor, és a "
-"futó munkamenet fejlécsávjának eszközgombjára kattintva is."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:36
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:37
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keystrokes.page:38
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keystrokes.page:44
+msgid ""
+"If your guest operating system is Linux, you can often use one of these key "
+"sequences to switch to the first virtual console, and another to switch back "
+"to the graphical console. In a number of Linux distributions, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> will switch to "
+"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
+"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Ha a vendég operációs rendszer Linux, akkor ezekkel a kombinációkkal gyakran "
+"átválthat az első virtuális konzolra, egy másikkal pedig vissza a grafikusra. "
+"Néhány Linux disztribúcióban a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3<"
+"/key></keyseq> a virtuális konzolra vált, a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt<"
+"/key><key>F1</key></"
+"keyseq> pedig vissza a grafikus asztalra."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -808,17 +911,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-system.page:14
+#: C/prop-system.page:16
 msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
 msgstr "RAM és maximális lemezfoglalás megadása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-system.page:17
+#: C/prop-system.page:19
 msgid "Adjust the system requirements of a box"
 msgstr "Gép rendszerkövetelményeinek módosítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-system.page:19
+#: C/prop-system.page:21
 msgid ""
 "In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
 "maximum allocated disk space."
@@ -827,31 +930,36 @@ msgstr ""
 "maximálisan lefoglalható lemezterület beállítás vonatkozik."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
-msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Rendszer</gui> elemre az oldalsávban."
+#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shutdown.page:30
+#| msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Kattintson a <gui>Rendszer</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-system.page:29
+#: C/prop-system.page:30
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+#| "reflect the desired values."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk size</gui> sliders to "
 "reflect the desired values."
 msgstr ""
-"Állítsa be a <gui>Memória</gui> és <gui>Maximális lemezméret</gui> "
+"Állítsa be a <gui>Memória</gui> és <gui>Legnagyobb lemezméret</gui> "
 "csúszkákat a kívánt értékeknek megfelelően."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prop-trouble.page:14
+#: C/prop-trouble.page:16
 msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
 msgstr "A géppel kapcsolatos problémák felismerése a naplófájl használatával."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prop-trouble.page:17
-msgid "View the trouble log of a box"
-msgstr "Gép hibanaplójának megjelenítése"
+#: C/prop-trouble.page:19
+#| msgid "View the trouble log of a box"
+msgid "View the troubleshooting log of a box"
+msgstr "Gép hibaelhárítási naplójának megjelenítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prop-trouble.page:19
+#: C/prop-trouble.page:21
 msgid ""
 "If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
 "the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
@@ -864,9 +972,12 @@ msgstr ""
 "libvirt beállításait, és a QEMU hipervizor naplóját."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/prop-trouble.page:31
+#: C/prop-trouble.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
+"log."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui style=\"button\">Hibaelhárítási napló</gui> gombra a napló "
 "megjelenítéséhez."
@@ -1004,17 +1115,17 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shutdown.page:14
+#: C/shutdown.page:16
 msgid "Shut down a box that has stopped working."
 msgstr "Lefagyott gépek leállítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shutdown.page:17
+#: C/shutdown.page:19
 msgid "Force a box to shut down"
 msgstr "Gép leállításának kikényszerítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shutdown.page:19
+#: C/shutdown.page:21
 msgid ""
 "If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
 "restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
@@ -1024,31 +1135,39 @@ msgstr ""
 "állapotába."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shutdown.page:29
+#: C/shutdown.page:26
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for "
+#| "the box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</"
+#| "gui> button in the header bar. The properties view can also be accessed "
+#| "from <link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is running, click the menu (<_:media-1/>) button in the "
+"header bar and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a bal alsó sarokban az <gui style=\"button\">Erőltetett "
-"leállítás</gui> gombra."
+"Nyissa meg a gép <link xref=\"interface#properties\">tulajdonságok nézetét<"
+"/link>. Amikor a gép fut, akkor kattintson a fejléc sáv menü (<_:media-1/>) "
+"gombjára, és válassza a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shutdown.page:31
-msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
-msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Leállítás</gui> gombra a megerősítéshez."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button."
+msgstr "Kattintson az <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gombra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-create.page:14
+#: C/snapshot-create.page:16
 msgid "Save the state of a box for later use."
 msgstr "Gép állapotának mentése későbbi felhasználásra."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-create.page:17
+#: C/snapshot-create.page:19
 msgid "Create a snapshot"
 msgstr "Pillanatkép készítése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:19
+#: C/snapshot-create.page:21
 msgid ""
 "If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
 "you may want to save the setup before it breaks because of a software "
@@ -1061,19 +1180,20 @@ msgstr ""
 "a gép aktuális állapotát, és így bármikor visszatérhet hozzá."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
-#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
-msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
-msgstr "Kattintson a <gui>Pillanatképek</gui> elemre az oldalsávban."
+#: C/snapshot-create.page:31 C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:29
+#| msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
+msgstr "Kattintson a <gui>Pillanatképek</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-create.page:31
+#: C/snapshot-create.page:32
 msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
 msgstr ""
 "Kattintson a <key>+</key> gombra a <gui>Pillanatképek</gui> lista alatt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-create.page:34
+#: C/snapshot-create.page:35
 msgid ""
 "A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
 "the list."
@@ -1082,49 +1202,45 @@ msgstr ""
 "a listában lesz elérhető."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-delete.page:14
+#: C/snapshot-delete.page:16
 msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
 msgstr "Fölöslegessé vált pillanatképek eltávolítása."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-delete.page:17
+#: C/snapshot-delete.page:19
 msgid "Delete a snapshot"
 msgstr "Pillanatkép törlése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-delete.page:19
+#: C/snapshot-delete.page:21
 msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
 msgstr "A fölöslegessé vált pillanatképek eltávolíthatók a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:28
+#: C/snapshot-delete.page:29
 msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
 msgstr "Válassza ki a törlendő pillanatképet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:29
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+#: C/snapshot-delete.page:30
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Delete</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
+"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza a <gui>Törlés</gui> "
 "lehetőséget."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-delete.page:31
-msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
-msgstr "Erősítse meg a pillanatkép végleges törlését."
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-rename.page:14
+#: C/snapshot-rename.page:16
 msgid "Give the snapshot a meaningful name."
 msgstr "Adjon érthető nevet a pillanatképeknek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-rename.page:17
+#: C/snapshot-rename.page:19
 msgid "Rename a snapshot"
 msgstr "Pillanatkép átnevezése"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:19
+#: C/snapshot-rename.page:21
 msgid ""
 "By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
 msgstr ""
@@ -1133,17 +1249,17 @@ msgstr ""
 
 # Meg kéne nézni, hogy ez a dátum lokalizálódik-e?
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:24
 msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:24
+#: C/snapshot-rename.page:26
 msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
 msgstr "Érdemes lehet a nevet megváltoztatni valami értelmesebbre, például:"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-rename.page:26
+#: C/snapshot-rename.page:28
 msgid ""
 "<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
 "file>."
@@ -1151,34 +1267,40 @@ msgstr ""
 "<file>Fedora_22_jhbuilddel</file> vagy <file>Windows 7 és GTK+ 3.6.4</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:36
-msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+#: C/snapshot-rename.page:37
+#| msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
 msgstr "Válassza ki az átnevezendő pillanatképet a listából."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:37
-msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+#: C/snapshot-rename.page:38
+#| msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgid "Click the gear button on the right and select <gui>Rename</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza az <gui>Átnevezés</gui> "
+"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza az <gui>Átnevezés<"
+"/gui> "
 "pontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-rename.page:39
-msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Írja be a kívánt nevet, és nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+#: C/snapshot-rename.page:40
+#| msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+msgstr ""
+"Írja be a kívánt nevet, és nyomja meg a <gui style=\"button\">Kész</gui> "
+"billentyűt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/snapshot-revert.page:14
+#: C/snapshot-revert.page:16
 msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
 msgstr "Visszatérés egy mentett pillanatkép állapotához."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/snapshot-revert.page:17
+#: C/snapshot-revert.page:19
 msgid "Revert the state of a box"
 msgstr "Gép állapotának visszaállítása"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:19
+#: C/snapshot-revert.page:21
 msgid ""
 "<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
 "saved in that snapshot."
@@ -1187,21 +1309,26 @@ msgstr ""
 "az adott pillanatképben mentett állapotát."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:29
-msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+#: C/snapshot-revert.page:30
+#| msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
 msgstr "Válassza ki a pillanatképet a listából, amelyre vissza szeretne állni."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/snapshot-revert.page:30
+#: C/snapshot-revert.page:32
+#| msgid ""
+#| "Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a jobb oldali menü gombra, és válassza a <gui>Visszaállítás erre "
+"Kattintson a jobb oldali fogaskerék gombra, és válassza a <gui>Visszaállítás "
+"erre "
 "az állapotra</gui> pontot."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/snapshot-revert.page:34
+#: C/snapshot-revert.page:36
 msgid ""
 "Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
 "discarded."
@@ -1407,18 +1534,27 @@ msgstr ""
 "támogatja a hardveres <link xref=\"virtualization\">virtualizációs "
 "kiterjesztéseket</link>, és ezek be vannak kapcsolva a rendszer BIOS-ában."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/system-requirements.page:64
+msgid ""
+"It is also recommended that you have at least 8GB RAM and 20GB of free disk "
+"space on your computer to efficiently run <app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"A <app>Gépek</app> hatékony futtatásához javasolt legalább 8 GB memória és 20 "
+"GB szabad lemezterület."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/usb-redirection.page:21
+#: C/usb-redirection.page:23
 msgid "Allow your box to access a USB device."
 msgstr "Engedélyezze a gépnek az USB elérését."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/usb-redirection.page:27
+#: C/usb-redirection.page:29
 msgid "USB Redirection"
 msgstr "USB átirányítás"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/usb-redirection.page:29
+#: C/usb-redirection.page:31
 msgid ""
 "<sys>USB</sys> is a universal hardware bus protocol used to plug any kind of "
 "device into your computer. <sys>USB redirection</sys> makes devices plugged "
@@ -1434,41 +1570,27 @@ msgstr ""
 "géphez lenne csatlakoztatva."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/usb-redirection.page:36
+#: C/usb-redirection.page:38
 msgid "To enable host USB devices in a box:"
 msgstr "A gazda USB eszközei elérésének engedélyezéséhez egy gépnek:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:37
-msgid ""
-"Right-click on the box in the collection view, or if the box is already "
-"open, click the properties button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Kattintson a jobb egérgombbal a gépre a gyűjtemény nézetben, vagy ha a gép "
-"már nyitva van, akkor kattintson a tulajdonságok gombra az eszköztáron."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:39
-msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"Kattintson az <gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> elemre az oldalsávban."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:40
-msgid ""
-"Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown "
-"in a list."
-msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy az <gui>Új USB eszközök átirányítása</gui> "
-"lehetőség <gui style=\"switch\">BE</gui> van kapcsolva. A gazda géphez "
-"csatlakoztatott <gui>USB eszközök</gui> egy listában jelennek meg."
+#: C/usb-redirection.page:43
+#| msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Devices</gui> tab."
+msgstr "Kattintson az <gui>Eszközök</gui> lapra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/usb-redirection.page:43
+#: C/usb-redirection.page:44
+#| msgid ""
+#| "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
+"<gui>USB devices</gui> connected to the host machine are shown in a list. "
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
+"A gazda géphez csatlakoztatott <gui>USB eszközök</gui> egy listában jelennek "
+"meg. "
 "Állítsa a kívánt eszközök melletti kapcsolókat <gui style=\"switch\">BE</"
 "gui> állásba."
 
@@ -1558,6 +1680,101 @@ msgstr ""
 "Windows™-on. A virtuális gép használható szoftverfejlesztésre is, például "
 "eredeti környezetben való teszteléshez."
 
+#~ msgid ""
+#~ "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button"
+#~ "\">Continue</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy bevezető üzenet jelenik meg. Kattintson a <gui style=\"button"
+#~ "\">Folytatás</gui> gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gép átnevezéséhez kattintson a <gui style=\"button\">Testreszabás</gui> "
+#~ "gombra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+#~ "\"connect\">remote connection</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Távoli gép (fizikai vagy virtuális) URL-jéből egy <link xref=\"connect"
+#~ "\">távoli kapcsolaton</link> keresztül."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+#~ "properties view of a box."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Tulajdonságok</gui> gombra kattintással "
+#~ "megnyitható egy gép tulajdonságok nézete."
+
+#~ msgid "A screenshot of the box."
+#~ msgstr "A gép képernyőképe."
+
+#~ msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+#~ msgstr "Frissülő grafikonok a CPU-, lemez I/O és hálózati aktivitásról."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you "
+#~ "to <link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A <gui style=\"button\">Erőltetett leállítás</gui> gomb, amellyel <link "
+#~ "xref=\"shutdown\">kikényszeríthető a gép leállítása</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties view main window allows you to display or change settings "
+#~ "depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A fő ablak tulajdonságok nézete lehetővé teszi beállítások megjelenítését "
+#~ "vagy módosítását attól függően, hogy a következő kategóriák közül melyik "
+#~ "van kiválasztva az oldalsávban:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+#~ "<gui>Trouble Log</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Rendszer</gui> beállításai: memória, maximálisan engedélyezett "
+#~ "lemezterület, és a <gui>Hibaelhárítási napló</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, "
+#~ "resizing of the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Kijelző</gui> beállításai: kijelzőprotokoll, vágólap-megosztás, "
+#~ "képernyő átméretezése."
+
+#~ msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Eszköz</gui> beállításai: a rendszer USB vagy CD/DVD eszközeinek "
+#~ "elérése."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a bal alsó sarokban az <gui style=\"button\">Erőltetett "
+#~ "leállítás</gui> gombra."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui style=\"button\">Leállítás</gui> gombra a "
+#~ "megerősítéshez."
+
+#~ msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+#~ msgstr "Erősítse meg a pillanatkép végleges törlését."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson az <gui style=\"menuitem\">Eszközök</gui> elemre az "
+#~ "oldalsávban."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensure <gui>Redirect new USB devices</gui> is switched to <gui style="
+#~ "\"switch\">ON</gui>. <gui>USB devices</gui> connected to the host machine "
+#~ "are shown in a list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Győződjön meg róla, hogy az <gui>Új USB eszközök átirányítása</gui> "
+#~ "lehetőség <gui style=\"switch\">BE</gui> van kapcsolva. A gazda géphez "
+#~ "csatlakoztatott <gui>USB eszközök</gui> egy listában jelennek meg."
+
 #~ msgid "Source selection"
 #~ msgstr "Forrás kiválasztása"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]